Kelet-Magyarország, 1969. február (26. évfolyam, 26-49. szám)
1969-02-23 / 45. szám
« ertdaT SlíLÉT-MXÖYARORSZAG — VASATtMAfr WÍW.ttftüT WS9 íeSmlr »/ , ÜRGYEREKEK (A Wochen presse karikatúrája) ■ •Álb.Aij.' ..t;t’ • REKLÁM ÄCIÖ (Zsoldos Sándor rajza) zAröra után — Na komám, itt még megiszunk egy féldeci ricinust... (Zsoldos Sándor rajza) Ősz Ferenc: , A hetedik nap Oak egy percre ••• A vasárnap nagy, színes ■í"* labda. Az ember hetenként egyszer megkapja, aztán hétfőre kipukkad. A labda jó játék. De nem mindenki tud labdázni... * Szévicsék minden vasárnap csirkét főznek. Ezért Szé- vicsné kora hajnalban már a piacon táblából. A legnagyobb, legszebb és legolcsóbb „madarat” keresi. Mindig akkor találja meg, amikor egy másikat már megvásárolt. Ezért nála rendszerint rosz- szul kezdődik a vasárnap. Balajtinál is. Mert másnaposán, zúgó fejjel ébred. A család morcosán néz rá, anyósa kárörvendve jegyzi meg, amikor a szódabikarbónát hozza: „Ügy kell... Az a rohadt bor...” A Kardos gyerekek utálják a vasárnapot. Mert ilyenkor rájuk húzzák a ünneplő matrózruhákat. Nem szabad szaladni, mert lemegy a plazúr a lakkcipőkről, nem szabad semmihez hozzányúlni, mert piszkos lesz a fehér kesztyű. A templomban hideg van és röhögni sem szabad. Pedig irtó mulatságos, hogy Szent Antalnak az orra hegyéről lekopott az aranyfesték. Pongor vasárnap pihen. Egész héten Pesten dolgozik, egy munkásszálláson lakik, csak hétvégére jön haza. Mártír képpel érkezik, mártír képpel távozik, mint az olyan ember, aki egész héten át gürcöl a családjáért. Pongor- né többször mondja neki, hogy itt is kapna munkát, de a férj ezt nem hallja. Vasárnap kímélni kell, ágyba vinni az ebédet, s amikor szundikál, lábujjhegyen járni, mert Pongor most piheni ki az egész heti robotot. Ezalatt Pongomé az ingeit mossa. Gyakran veszi észre, hogy az ing nyaka rúzsos... . ÍZ’ éyics is szundikál,;amíg •®-*-az asszony á csirkével gyürkőzik. Rettenetesen unja magát. Délelőtt nincs jó tévéműsor. Az Ermltázsból adnak helyszíni közvetítést,, meg Berlinből valami gyermekvetélkedőt. Arról álmodozik, hogy a tengerparton nyaral. Fekszik a sárga homokban, mellette gyönyörű lányok szaladgálnak... Kardoséknál a mama főz, amíg Kardosné a templomban van. Kardos igazgatóhelyettes valamilyen vállalatnál. Ezért is szóltak már, hogy a felesége klerikális. Igaz, hogy ez 10 évvel ezelőtt volt, de Kardos ezt nem felejtette el. Inkább itthon marad és olvas. Már az összes Berkesit elolvasta, volt olyan, amelyet kétszer is. Balajti szeretne lemenni a presszóba. Inna egy kávét, rettenetesen kíván egy kis sört. De tudja, hogy ebből csak újabb veszekedés lenne. Az asszony durcás, nem szól hozzá Balajti azt érzi magáról, hogy egy hasznavehetetlen tárgy, melyet az egyik asztalról a másikra tesznek. Sehol sem jó, de kidobni nincs szívük. Kiveszi a felesége kezéből a porszívót és dühösen takarítani kezd. Délre a konyhaablakból zsíros illatok páráznak a folyosóra. Kardosné hazajön a két gyerekkel. A kisebb képe maszatos, a bömböléstől. Málnát szeretett volna inni, de Kardosné nem ment be vele a cukrászdába. Kapott egy pofont. A nagyobbik kis elégtétellel nézte, örül, hogy az elkényeztetett öcsi végre kihúzta a gyufát. Pongorné kimosta az ösz- szes fehérneműt és kiteregeti őket a szobában a kályha fölé. Pongor az esti vonattal utazik vissza hétfőn pihenten kell a gyárba mennie. — Ügy érzem magam, mint egy mosókonyhában — néz szét a szobában. A fégi hálószobabútor már régen elvesztette a fényét. A nagy ágy felett az Utolsó vacsora olajnyomata megfakult, any- nyira, mint a nagy színezett esküvői kép, melyen csak a szájukra kent vörös festék őrizte meg eredeti 6zínét. — A munkásszálláson modern rekamiék vannak és hetenként cserélik az ágyneműt — mondja, és minden héten elmeséli, hogy milyen elegáns ott lakni, ahol a portás adja ki a szoba kulcsát és minden két szoba mellé külön fürdő van. I> ongomé nem áll meg. Sietni kell az ebéddel, utána vasalni és csomagolni. Kopott pongyolában, zsíros hajjal, izzadó halántékkal végzi a dolgát. Időnként a derekára teszi a kezét, nagyot sóhajt és folytatja. Hiába panaszkodna. Pongor, aki egész héten gürcöl a családjáért,, úgysem értené meg őt... Szévicsék * szertartásosan eszik a csirke-ebédet. Büszkén meséli Szévicsné, hogy másutt egy csirkét ebédre felfalnak, de ő úgy osztja be, hogy még vacsorára is jut, a mája pedig elég holnap reggelire. — Délután elmegyek a ba- rátnőmhöz — mondja Julika, a 17 éves lány. — Jól van, szentem — egyezik bele az anyja. Szévicsnek megfordul a fejében, hogy a lánya hátha nem is a barátnőjéhez megy. Ezerszer elhatározta, hogy utánanéz. Annyit mesélnek ezekről a mai tizenhétéve- sekröl! Kardoaékhoz délután vendégek jönnek. Egyik héten ők mennek, a másik héten ők fogadjak barátaikat. Hasonló korú házaspár, rangos emberek. Adnak is magukra. Mindig vigyáznak, hogy a délutáni trakta: a bor, a sütemény és a fekete ne legyen gyengébb, mint a múlt héten volt. Az édesség mellé új pletykákat szolgálnak fel az aasszonyok, majd a férfiak politizálnaiv aztán fél öt felé élőkéről a kártya’, es kanasztáz-, Vnák nyolcig.. . Félfilléres alapon, és az eredményt írják. Sosem fizetnek, hanem a papírt elteszik jövő hétre. Balajtiék ebéd után lefekszenek. Ez a békülés ideje. Balajti tudja, hogy az asz- szony csak ilyenkor megközelíthető. Lefüggönyözi a szobát, az anyós kimegy a konyhába mosni... A délelőtti duzzogás olyan hirtelen oldódik fel, mint a forró vízbe dobott jégdarab. Az első időkben még érdekes volt ez KERESZTREJTVÉNY 1944. február 24-én halt meg Dési-Huber István magyar munkásfestő. Szocialista ember volt- Művészetének minden ecsetvonásával is ezt szolgálta. Beküldendő: vizsz. 1., függ. 13., vízsz. 53. és 33. VÍZSZINTES: 13. Vissza: főzési kellék. 14. Papi illeték. 15. Takarmánytároló. 16. Egy angolul. 18. Harag latinul. 20. Halfajta. 21. Bánat. 22. Táncot jár. 24. A hét vezér egyike. 26. Ezerötszáz, római számmal. 27. Régi énekes, középkori énekmondó. 29. Föld latinul. 31. Légi franciául. 35. Szarvasfajta. 36. Kérdőszócska. 37. Leszármazott. 38. A biblia egyik részének, Mózes öt könyvének elnevezése. 40. Ismeretlen névjele. 42. Argon vegyje- le. 44. „Végtelen” fürdőalkalmatosság. 45. Éktelen tizenkét hónap! 46. Egy németül. 48. Spion (—’). 50. E növény. 51. Készpénz. 57. Igekötő. 58. Báj. 59. Szintén. 60. Vissza: intőjel. 61. Lécek közepe! 63. REÁ. 65. Szomszédos ország pénze. 66. Pecsét helye. 67. Ausztráliai strucc. 69. Üt latinul. 71. Int, figyelmeztet. 72. Piperemárka. 74. Adósság, számla. FÜGGŐLEGES : 2. AINU. 3. Végtelen ruharész! 4. Nevelő. 5. Csont latinul. 6. Csigafajta. 7. Rövid sportnadrág. 8. LLA. 9. Egymást előző betűk. *0. Erősítő szócska. 11. Kulturális szervezet. 12. Nehéz puha fém. 17. Görög sziget, régi nevén (Ma: Kerkyra). 18. Nagy zeneszerzőnk volt. 2ÍI „Hangtalanul” rág. 23. Michel Angelo, Giottó, Tintorettó, Tizián és sokan mások is megfestették ezt a képet. 24. Cselekedet. 25. Sorvégek! 27. B-vél az elején: almafajta. 28. Csen. 29. Személyes névmás. 30. Menyasszony. 32. Elektromos töltésű atom. 34. Tádé egynemű betűi. 39. Tetejére. 41. Gyakori magyar családnév. 43. Folvóvíztor- kolat. 45. Röpke, rövid életű, görög eredetű szó. 46. íme latinul. 47. Tiltószó. 48. SS! 49. Gyári a vasárnapi kibékülés ... Balajti mostanában elhatározta, hogy jövő szombaton nem iszik. De tudja, hogy ebből úgysem lesz semmi... Julika minden este hétkor sietve kapkodja magára a ruháit — Sietnem kell, mert tévéhíradó előtt vacsorázunk és állati balhé i lenne, ha nem lennék otthon. — Akkor csütörtökön este itt találkozunk — mondja a fiú és ő is öltözni kezd ... Pongor fáradt képpel, mint akit akasztani visznek, úgy búcsúzik. Az asszony elkíséri a kapuig és megcsókolja. Egy-két éve még az állomásig kísérte, de mostanában a férfi a kapuból visszaküldi. Utánanéz és látja, hogy szinte vonszolja magát az utcán. Azt már nem láthatja, hogy a sarkon tű] kihúzza magát és vidáman fütyülni kezd. C zévicsné boldogan hozza ^ a déli sült csirkét. Áhítattal esznek, közben félszemük a tévén. — Mit csináltál a barátnőddel? — kérdezi Szévics Julikát, de aztán nem figyel oda, mert kezdődik a tévé híradó. — Sétáltunk, meg beszélgettünk — feleli a lány.., Sötétek az ablakok. Balajtiék már alszanak. Nekik nincs tévéjük. Szévicsék az ágyból nézik a filmet. Kardos egy fotelban nyúlik el és délutánról maradt süteményt rág. Szévics Julika a díványon álmodozik arról, hogy nemsokára nekik is lesz lakásuk, és ilyenkor, vasárnap: este elmennék valahová. Egy étterembe vagy társaságba, esetleg moziba. Szévics közben elalszik és álmában tovább pereg a-' film, de már ő a hős és elegáns, fiatal nőit versenyeznek érte. Kardos nyújtózkodva áll fel a fotelból. — Hát ez is elmúlt... — mondja, de nem lehet tudni, hogy sajnálja-e vagy örül neki. ♦ Űjra eltelt egy várvavárt vasárnap, a hét hetedik napja... Az ajtó előtt néhány ügyfél ■már várt rám. Átszóllam Jenő barátomért, vettük a felöltőnket és máris induljunk. A szomszéd házban lévő presszóba. Csak egy percre. Inni egy kávét, amit Icuka főz. A presszóban már néhány ügyfel várt leukara és feketéjére. A szomszéd házban lévő fodrászhoz szaladt át. Csak egy percre. Megfésültetni a haját Ferivel. az; aranykezű fodrásszal. A presszóban már folyt a csevegés, Icu- Ica távoliéta miatt csak az ügyfelek közölt. Lóg Oszkár, a szomszédos Kugligolyó Gömbölyítő Ktsz fáradhatatlan anyagbeszerzője épp a tavaszi bajnokság esélyeit latolgatta, így mi is kénytelenek voltunk közbeavatkozni Jenővel. Végül is jobbnak láttuk, ha áttérünk az ultielfogás technikájára. Amikor ez a téma is kimerült, Icukát kezdtük szapulni. Mégis csak tarthatatlan, hogy ennyi embernek ilyen sokat kell várnia egy feketére, mert ő munkaidő alatt a fodrászhoz megy. A felháborodott ügyfelek megbízásából Lóg Oszkárral elindultunk a szomszédos fodrászüzletbe leukáért. A várakozók székein néhány ügyfél már várt, köztük Icuka is. Ferire, az aranykezű fodrászra, aki átszaladt az egyik hivatalba. Csak egy percre. Megsürgetni valamilyen beadványát. Már folyt a csevegés a miniről és a maiiról. Mi viszont jobbnak láttuk, hogy feltűnő gyorsasággal Ferire, az aranykezö fodrászra tereljük a szót, szemére vetve, hogy munkaidő alatt megy a hivatalba magánügyeit intézni. Az ügyfelek persze várhatnak... Icuka is csatlakozott hozzánk és elindultunk Feriért. Bekanyarodtunk a hivatal fcapjfjján. Á'z én hivatalom ka- púján. Ajtóm elé érvé az aranykezű Feri sietett elém, udvariasan számonkérve tőlem, hogy miért nem intéztem még el a beadványát. És még szemrehányást is tett, hegy munkaidőben a helyemen lehetnék. Pedig tudhatná, hogy éppen őmiatta... illetve Icuka miatt... illetve... (a. — s.) készáru ellenőrzés. 50. Becézett női né\ »2. Egy kis kellemetlenség. 54. ND. 55. Német névelő. 56. Mássalhangzó kiejtve. 62. Ö-val a végén: kávéfajta. 64. Rovta. 67. Lábaihoz. 68. Vissza: erős kártya. 69. Német viszonyszó. 70. A vizsz. 24. betűi keverve. 72. Nemezben vanl 73. AAA. 74. Tova fele. 75. Felkiáltó szó. A megfejtéseket legkésőbb március 3l-ig kell beküldeni. Csak levelezőlapon beküldött megfejtéseket fogadunk el! Február 9-én megjelent rejtvénypályázatunk megfejtése: A kurzív redsze- rű gyorsírásnak a kidolgozója. Markovlts Iván. Nyertesek: Berentés Károly, Kenyeres Mlklósné, Mlkler Sára, Monostori János és Tárcsa Bálint nyíregyházi, Osváth Amália csengeri, Mező István mátészalkai, Varga Lászlóné rakamazi. Sallai Sándor tisztaberek! és JCi-ss Mária tyukodi kedves rejtvény - fejtőink. A nyereménykönyveket postán elküldtük! — Hát ezek is verekednek! (A Wochenpresse karikatúrája) TŰZ A LAKÁSBAN