Kelet-Magyarország, 1968. szeptember (25. évfolyam, 205-229. szám)

1968-09-01 / 205. szám

C. oldal KELET MAGYARORSZÁG — VASÁRNAPI MELLÉKLET *968. szeplemSér £f Ivános Illés: Szabó Sándor citerája Rákóczi utca Yerresben A Nyírség északi csúcsán ott, ahol a Tisza dél felé ka­nyarodik, valaha Magyaror­szág legelmaradottabb mező- gazdasági cselédei éltek. Négy község: Tiszabercel, Paszab, Ibrány, Nagyhalász és a hoz­zájuk tartozó tanyavilág né­pe dolgozott Odelschalschi Miklós herceg birtokán. Az ifjú Miklós herceg tetteiről még a felszabadulás után is sokáig beszéltek az emberek, hogyan ment be lóháton a nyíregyházi Korona vendég­lőbe és hogyan ijesztette ha­lálra egy alkalommal az aratócselédeket piros színű repülőgépével, amellyel fejük felett bukfencezett. De emlegetnek egy volt cselédet, Szabó Sándort is, aki az öreg herceg előtt sem állt vigyázzban, levett süveg­gel. El is csapta a herceg s talán még szüleit is kirakta volna a tanyáról, ha az öreg Szabóné nem könyörög fiá­nak bocsánatért. Ez akkori­ban történt, amikor jax'ában dúlt az első világháború. 1916-ban Szabó Sándort iá behívták katonának és többé nem látta szülőföldjét. Kato­napajtásai azt mesélték, hogy utoljára 1921-ben a szaratovi kórházban látták, valószínű­leg ott halt meg. Ismerősei, rokonai ezt el is hitték, csak édesanyja nem. Neki az anyai ösztön azt súgta, hogy fia még életben van valahol és egyszer talán majd látja. Vár­ta, szüntelenül várta, de hiá­ba. Sándor fia nem tért haza, de még hír sem jött többé felőle. Az édesanyán kívül a hatóság emberei is várták Szabó Sándort, akiről meg­tudták, hogy odakint az orosz fronton a bolsevikok oldalán harcolt. Talán jobb is, hogy Oroszországban maradt. Ha hazajön, bizonyára őrá is az a sors vár, ami a többi vörös­katonára: a gávai csendőrőr­sön ütötték-vertélc volna he­tenként, mint a többieket. Gyakran emlegették, de leg­sűrűbben az édesanyja gon­dolt rá, akinek mindig eszé­be jutott eltűnt fia, valahány­szor megpillantotta a két ab­lak között felakasztott cite- rát. Mintha előtte állna és játszaná kedvenc nótáját: „A kanyargós Tisza partján... A citera fölött Sándor egyetlen vásári képe lógott egyszerű barna keretben, amely a nyir­kos faltól egyre csak fakóbb lett. A két háború között a ti­szaháti tanyavilágban az idő mintha megállt volna. Ugyan­azok a rozoga cselédépületek, hosszú ököristállók, és ugyan­az a cselédsors. Szábóné, aki a maga erejéből nevelte fel és férjhez is adta két lányát, unokái növésében érezte az idő múlását. Önmagán nem­igen yette észre, hogy egyre töpörödöttebbé válik, öreg­szik. Mintha azért született volna, hogy nevelje gyerme­keit, unokáit és várja, min­dig csak várja egyetlen fiát, akiről mindenki azt állította, hogy már nem él. De ő nem vesztette el a reményt. A második világháború alatt ez a makacs remény újult erővel ébredt fel benne. 1944 október végén, amikor a Tiszahát is harctérré vált, az odavaló emberek tömege­sen vándoroltak be a faluba. Csak Szabóné nem akarta el­hagyni otthonát. — Ti csak költözzetek be a faluba gyermekeim — szólt Berta lányának és a vejének,, akik vele laktak —, de én nem megyek sehová. Ha meg kell halnom, itt haljak meg, ahol leéltem életem javát, így indokolta helybenmaradá- sát, titkon azonban abban re­ménykedett, hogy Sanyi haza­jön és mi lenne, ha senkit nem találna a régi házban. Szerencsére a veje, Bakosi Balázs is türelmetlenül várta a szovjet hadsereg megérke­zését, így ők sem költöztek be a faluba. A harcok még Debrecen alatt lehettek, ami­kor Bertával megállapodtak, hogy vörös zászlót készítenek, mire ideérnek az oroszok. Az asszony megvarrta, még sar­lót és kalapácsot is hímzett rá, ez alatt pedig „Isten ho­zott”! felirat díszlett. A zász­lóról csak Földi doktor tu­dott. az ibrányi orvos, aki beteglátogatás ürügyén már hozzákezdett a kommunista párt szervezéséhez. — Mit tetszik hozzá szól­ni? — kérdezte diadalmasan az orvostól, aki elnézően mo­solygott a zászlóra írt szö­vegen. Mire a szovjet hadsereg a Tiszaháthoz ért, Bakosi Ba- lázsék házán vörös zászlót lengetett a szél. A tanyasi ember azt remélte, hogy a szovjet katonák meglepődnek a vörös zászlós fogadtatástól. Nem is sejtette, hogy más tá­jakon hasonlóképpen várták őket. A fájós lábú Szabóné szin­te megfiatalodott a csillagos sapkájú katonák láttán. Für­gévé és élénkké tette az a re­mény, hogy talán Sándor fia is velük jön. Remegett az iz­galomtól. Ha új egység érke­zett, tüstént kiszaladt a kapu elé, mint egy megszállott ku­tatta tekintetével az idősebb katonák arcvonásait. Ha va­lamelyikről azt képzelte, hogy az ő fia is lehetne, melléje szegődött, faggatni kezdte — persze magyarul —, hogy honnan jött, nem éhes-e, nem fáradt-e? A tűzhelyen állan­dóan meleg étel és víz gő- zölgött, de az idegen katonák éppen csak néhány percre tértek be, köszöntek a saját nyelvükön és tovább hömpö­lyögtek, mint a Tisza hullá­mai. Estefelé elcsendesedett a házuk tája. Szabónét is el­hagyta a remény. Kezdte sajnálni, hogy nem költözött be a faluba, mert a szovjet hadsereg zöme ott vonult Balsa irányába, dübörgött a föld a sok harckocsi és jár­mű robajától. Mikor már semmi remény nem volt hogy jönnek még feléjük, a kis unokája, Bá- lintka szaladt lélekszakadva hozzá és újságolta: — Nagymama, megint jön­nek! öt lovas katona közele­dik, ide tartanak! Szabónénak hevesebben kez­dett dobogni a szíve. Felug­rott a padkáról és takarítás­hoz látott a földes szobában. Berta szólni akart, hogy hagy­ja abba a sepregetést, de az­tán mégis ráhagyta. A lovas katonák már a ház előtt be­széltek Balázzsal, majd be­jöttek. Mindegyik fiatal volt és ez kiábrándítóan hatott Szabónéra. Az ő Sándora nem lehet ilyen fiatal, ő már öt- venen túl van. Az öt katona vidáman magyarázott vala­mit, kérdezősködtek, de fele­letet nem kaptak, nem értet­ték a nyelvüket. Az egyik katona észrevette a citerát a szegen. — Aljosa! — mondta — citera! Szabóné nem tudta, mit je­lent Aljosa, de a citera szót megértette. A megszólított katona leakasztotta a hang­szert és pengetni kezdte a hú­rokat. Kellemes hangzású orosz dal csendült fel. A töb­biek daloltak is, de a dalt a házbeliek nem értették, csak egy szót: „Kalinka, Kalinka, Kalinka...” A vidám orosz dal után a fiatal katona a háziak nagy meglepetésére szomorú magyar nótába kez­dett: „A kanyargó Tisza part­ján...” Szabóné a dal halla­tára zokogni kezdett. A dal és a fiatal katona testtartása Sándor fiát juttatta eszébe. Az is kissé balra hajtotta a fejét, amikor citerázott. — Édes kis unokám! — suttogta sírás közben. — Tud­tam én, éreztem én, hogy Sándor fiam életben van. A lány rászólt: — Anyám, már megint kezdi...? Az egyik orosz odament az öregasszonyhoz és vigasztalni próbálta: — Nye! Mamka, nye placs...! Hitler fasiszt kaput! Mir... A muzsikáló orosz Is oda­ment az öregasszonyhoz és simogatni kezdte ősz haját. Az is magyarázott neki vala­mit, de csak azt értették, hogy Nyíregyházát emlegeti, meg Szaratovot. Ettől a két szótól Szabónéban még job­ban megerősödött az érzés: a citerázó katona az ő uno­kája és biztosan azt akarja mondani, hogy az édesapja Nyíregyházáról került Szara- tovba. Mivel egyik sem ér­tette a másik szavát, az orosz katonák elbúcsúztak és elin­dultak lóháton a paszabi le­gelőn keresztül Sárospatak irányába. — Doszvidányie Mamka! — kiabált vissza a citerázó ka­tona és barátságosan intett feléje. Szabóné újból sírva fakadt és utána kiáltotta: — Isten veled édes uno­kám, vigyázz magadra! Berta behívta, s mivel az öregasszony még tovább szi­pogott, ráripakodott: — Nevetséges kezd lenni anyám. Mér az agyára megy az a ■ sok várakozás. Honnan veszi, hogy ez a vadidegen katona az unokája? — Mert érzem lányom... Biztos vagyok benne, hogy Sanyim fia volt. Csak tőle tanulhatta meg ezt a magyar nótát. A fiatalok visszamentek a házba, de ő még kint maradt. Figyelemmel kísérte a távo­zókat. Egyszerre csak torka- szakadtából kiáltozni kezdett. — Vigyázz édes fiam, vi- gyááázzzü! Vigyááázzzatokü! A Tisza túloldaláról, Karád felől német repülőgép buk­kant elő. Az öt szovjet kato­nát mintha forgószél kapta volna el... Szétugrottak, de már késő volt. A repülőgép­ről gépfegyversorozatot eresz­tettek rájuk. Két lovas katona a szeme láttára terült el a le­gelőn. Az egyik Aljosa volt... Nem sokkal ezután a német repülőgép is nagy ívben zu­hant a legelő túlsó oldalára. A kövesút mellett felállított légelhárító telibe találta. A két szovjet katonát ott temették el a kis tanyai te­metőben. Amíg élt Szabóné, mindennap kiment a sírhoz. Szentül meg volt győződve, hogy Aljosa az unokája volt. Sanyikénak keresztelte el és úgy beszélt a fejfájához, mint azelőtt Sándor fia citerájához. — Sanyikám, kis unokám! Miért nem mondtad, hogy ki vagy? Vagy talán meg is mondtad, csak mi nem ér­tettük a szavad? Istenem, Is­tenem... miért adtad, hogy az emberek annyi nyelvet be­széljenek, hogy ne értsék meg egymás szavát? Az emberek megértőén néztek rá ilyenkor. Tudták milyen nehéz élete volt az öreg Szabónénak, hogy egye­dül nevelte fel két lányát, és szüntelenül várta haza egyet­len fiát, aki ottmaradt a nagy Oroszországban. Hadd higyje hát, hogy a fiatal orosz ka­tona az ő unokája volt. Hi­szen éppenséggel az is lehe­tett volna.» — Te engem nem szeretsz, nem sajnálsz — szólt a fe­leségem, alighogy átléptem a küszöböt. Kezemben piszkos vízzel teli vödör lógott. Be akartam húzni az aj­tót, hogy visszavonuljak, ám elkapott a galléromnál fog­va. Másik kezében egy ned­ves padlórongyot rázott fe­nyegetően. — Te engem nem szeretsz, nem sajnálsz — ismételte. Vigye el az ördög, honnan ismeri 5 Jesszenyint? De nem ismeri. Egészen más szavakkal beszélt, hosszú monológja mindig ehhez a két tagadószót tartalmazó verssorszerű mondathoz ve­zetett: „Te engem nem sze­retsz, nem sajnálsz”. — A mosógép rossz! — A fiad elrontotta a gyomrát! — A hűtőszekrény bedög­lött! — Ajna összetörte a tea­főzőt! — A hálószobában csöpög a radiátor! „Ez az általános gépesí­tés !” — rémüldöztem. — Fene tudja, te meg hol csavarogsz munka után. •Mar Bajdzsijev — a leg­fiatalabb kirgiz irónemze- dékhez tartozik. A Kirgiz SZSZK fővárosában, Frun- zéban él. írásai napilapok­ban és irodalmi folyóira­tokban jelennek meg. Ezt a novelláját a Kirgiz elbe­szélések című orosz nyel­vű kötetből vettük. Yerres francia városka alig húsz kilométerre Párizstól. A nyár folyamán pár hetet töl­töttem turistaként Franciaor­szágban és utam során házi­gazdám, Monsieur Zilber .tár­saságában ellátogattam ebbe a kis városkába is, amely tör­ténelmünk egyik kiemelkedő alakjának, a nemzeti függet­lenség és szabadság önfelál­dozó harcosának, II. Rákóczi Ferencnek az emlékét őrzi. A Yerres patak mentén el­terülő, ma mintegy 17 ezer lakosú városkát hatalmas ki­terjedésű erdőség, a Grosbois övezi. Ennek az erdőnek év­százados fái között építették fel monostorukat a Camaldu- les-i szerzetesek, akik a XVII. század közepén telepedtek át ide a toszkánai Camaldoli- ban levő monostorból. A szer­zetesek kerti munkával tar­tották fenn magukat, mivel azonban jövedelmük kevés volt, úgy segítettek magukon, hogy a monostor két különál­ló épületét a XVII. század vé­gén szállóvá alakították át. Ezekben a szállókban fizető vendégként sok jeles szemé­lyiség megfordult, közöttük II. Rákóczi Ferenc is. Közismert históriai tény, hogy Rákóczi kapcsolatban állt a francia királlyal, XIV. Lajossal, aki rokonszenvezett a kiváló magyar szabadság­hőssel, és anyagilag is segítet­te függetlenségi és szabadság­törekvéseit. A szabadságharc bukása után a bujdosás nehéz éveiben Rákóczi egy időre XIV. Lajos udvarában talált menedéket. Az udvari vadá­szatok alkalmával felfedezte a Párizs környéki Yerresben levő Camaldules monostor vendégházait, s attól kezdve gyakran kijárt ide pihenni. A Napkirály halála után egé­szen megvált az udvari élet­től, melynek zaját, mozgal­masságát addig sem kedvelte, és a yerresi Grosbois monos­torát választotta magánya ott­honául. Itt kezdett kibonta­kozni írói tevékenysége, itt, a monostori magány csendjé­ben kezdte írni latin nyelvű munkáját, a Confessió pecca- toris-t, amelynek első könyve Grosboisban' készült eh 1717 szeptemberében el­hagyta Franciaországot és át­települt a törökországi Ro­dostóba, mivel a szultántól hathatósabb segítséget remélt. Az itt eltöltött tizennyolc esz­tendő alatt gondolata bizo­nyára gyakran szállt Gros­bois felé, és többször ébred­hetett vágy a Gamaldules monostor csendje, magánya, áhítata után. Erről vallott végakarata, amellyel meg­hagyta, hogy holttetemét a Ajnának hiába beszélek. Da­ni járnák hasmenése van. Na, hová mész azzal a sáros patáddal? Micsoda lehetet­len ember! Fogd a gyereket, már egy órája erőlködik! Levettem a cipőmet, láb­ujjhegyen bementem az ebédlőbe, felemelten két­éves kisfiámat, lehúztam ró­la a vizes nadrágot, majd elkezdtem ringatni, és neki­láttam, hogy összerakjam a sokféle kacatot. A fiam erő­sen belekapaszkodott a sá­lamba és ordítani kezdett. Az ajtóban megjelent az asszony. — Mit kezdjek veled?... — és mondta a szöveget, amíg el nem jutott az Is­merős sorhoz: „Te engem nem szeretsz, nem sajnálsz”. Csak ő tud ilyen világo­san és tömören beszélni. „Mi az ördögnek kellett ilyen asszonyt feleségül ven­nem? Ó, ha akkor tudtam volna, hogy egy húszéves szelid lányka hét év alatt tigrissé Változik!” — Na, most mit ácso- rogsz? Vedd le a kabátot, kitisztítom! Menj a konyhá­ba ! Lekozmál a kása! Hagyd itt a gyereket, mert megint Rodostóban nyugvó édesany­ja mellé, szívét pedig a gros- boisi monostorban temessék el. Az arany és cédrusfa-ládi- kába zárt nemes szív évtize­deken át pihent a Camaldules monostor kertjének egyik céd­rusfája alatt, ahonnan a Nagy Francia Forradalom alatt az aranyládikával együtt eltűnt. A cédrus, amit a hagyomány Rákóczi-fának nevez, még áll, de a monostor épületének csak egy kis része van meg. Azonban a lakatlan, omlado­zó épület a mai napig zarán­dokhelye mindazoknak, akik megbecsüléssel és tisztelettel adóznak II., Rákóczi Ferenc emlékének. 1937-ben a fran­ciaországi magyarság emlék­oszlopot emelt ezen a helyen, amelynél minden év szeptem­berében ünnepélyes gyűlést tartottak. Am nemcsak Franciaország­ban élő és ide látogató ma­gyarok őrzik Rákóczi emlékét. Fournaux abbé már 1714-ben, a Rákóczi tiszteletére írt köl­teményében kifejezte, hogy „a hősöknek ez a mintaképe megérdemli egész Franciaor­szág tiszteletét és megbecsü­lését. Ez a tisztelet és megbe­csülés évszázadok múltán is él a francia népben. Ennek bizonysága az is, hogy 1966- ban Yerres elöljáróságának megégeted a kezét, mint a múltkor! „Uramisten, de megáldot­tál ezzel az asszonnyal!” A konyhában sűrű füst — a kása régen odaégett. Gyorsan vizet öntöttem a lábasba — sürgősen ki kell mosni az edényt és új kását főzni. De a leégett kása na­gyon odaragadt az edény aljához. Elkeseredetten va- kargattam a késsel. Rémül­ten vettem észre, hogy a zo­mánc felét is lekapartam. — Mit kapirgálsz te ott? Nyisd ki az ajtót! Megjött Ajna! — kiáltotta a felesé­gem. Azt hiszem, ezt nevezik a rádiótechnikában távirányí­tásnak— Kinyitottam az ajtót — a küszöbön ott állt a lányom vizes bundában, sáros cipő­ben. — Papa! Papácska! Miben különbözik a sifon a pofon­tól? — kérdezte izgatottan. — Pszt! Mindjárt megtu­dod a különbséget — mond. tarn én. Ajna elcsendesedett. A lá­nyomnak, éppúgy, mint ne­kem, érzékeny lelke van, előre megérzi a bajt. Levet­tem a bundáját, megsimo­határozata alapján a város­kának azt az utcáját, amely az egykori Camaldules mo­nostor helyén épült, II. Rá­kóczi Ferencről nevezték eL A Yerres-i városházán tett látogatásom alkalmával a vá­ros polgármestere, Paul Sa- nouiller megajándékozott an­nak a határozatnak a másola­tával, amely a Rákóczi utca elnevezéséről intézkedik. Mi­dőn megkérdeztem monsieur Paul Sanouillert, hogy mi in­dította őt és Yerres város elöljáróságát ennek a határo­zatnak a meghozatalára. így válaszolt: — Mi, franciák szeretjük a szabadságot, tisztelünk és megbecsülünk minden!"'' aki azért harcol. Rákóczi ilyen ember volt. A határozattal a szabadság harcosának kijáró őszinte tiszteletünket és meg­becsülésünket akartuk kifeje­zésre juttatni. Yerres elöljáróságának ajándéka gyarapította a vajai Vay Ádám múzeum, anyagát, és a Rákóczi Hagyományszo­ba gyűjteményében hirdeti az érdeklődő látogatóknak, hogy egy távoli ország népe hogyan őrzi és ápolja a kuruc szabad­ságharc vezérének, II. Rákó­czi Ferencnek az emlékét. Molnár Mátyás gattam kócos haját. Átölelte a térdemet. — Papa! Vovka Zsukov megette a gyurmát! — Pszt... Hallgass... — Papa, te meg tudod en_ ni a gyurmát kenyér nélkül? — suttogta Ajnácska. — Hé, hol az a kása? — hallatszott a hang távolról. — Mindjárt. Futok újból a konyhába. Eldugom a kozmás edényt, fölteszek a platnira egy nagy bögrét, teleöntöm tej­jel. Dara azonban sehol — elfogyott. Az ebédlőből disszonáns trió hallatszik: az asszony hangosan pöröl, a gyerek szaggatottan üvölt, Ajna meg hosszan elnyújtva bőgi ezt a hangot: „E-e-e”... — most már megértette, hogy a sifon nem hasonlít, a po­fonra! Befogom a fülemet. Miért is tettem ilyen korán tőnkre az életemet? Nősülni termé­szetesen kell, de nem szabad ilyen gyorsan szaporodni — két gyerek öt év alatt, és mennyi lesz a második hét­éves terv végére?! A tej felforrt, s én megfog* va a bögrét, alaposan meg­égettem a kezemet Füst Milán: Hajnal előtt A nyírfák kérgében a csend... S a hű csillag figyel.„ Nem halljátok-e hát A kis csillagok sóhaját? Nekik már menni kell, De én még itt maradhatok S mért is ne tenném? Sóhajra mindenkor van ok S minek halnék meg ilyen korán, Ha még egy pirkadatot láthatok? Majd rózsaszín leszek s áradni fog Szívemből énekem, akár a nagy vizelt S a Hold alól a szél Máris ringatná habjaim, — nem érzitek? Oh kár fáradnod vélem égi dajka, — lásd öreg vagyok S nem érdemiek már annyi gondozást, De ott, de ott, az ablakokba’ fenn Kigyúlt a fény, világosság lett hirtelen S megállított, Vaj’ mi történik ott? Már gondolom, — légy gyengéd égi lány, Ott gyermek született talán... Oh én öreg csavargó, látod, hogy sírok. Mar Bajdzsijev: TÜNDÉRSZÉP*

Next

/
Oldalképek
Tartalom