Kelet-Magyarország, 1966. november (23. évfolyam, 258-282. szám)

1966-11-13 / 268. szám

A „Bánk bán44 alkotója 175 éve született Katona József „A kultúra hátországában" Ólombetűt izzít a kék láng Harmincnyolc esztendős volt, amikor meghalt, s utolsó éveit — mint Kecs­kemét városának ügyvédje — városi urak társaságában pereket intézve és vadász- gatva töltötte. Nyilván, ez esztendőkben is sokat gon­dolt ama „drámára, öt sza­kaszban”, amelyet — hu­szonhárom évesen, 1814-ben, pesti joghallgatóként — a felépítendő, ám (akkor még sokáig) csak tervnek maradt kolozsvári színház pályázatára írt. Nagyon va­lószínű, hogy kecskeméti pajtásai között is felfedezett Petur bánokat, meg Sóiom mestereket is, és aligha nézte őket — a maga kriti- kus-gunyoros szemével és együttérző szívével — kö­zömbösen. Ám nem talált közüttük olyan embert, aki­vel el is beszélgethetett volna a felháborodásnak és viaskodásnak arról a művé­ről, amely — a korabeli „krimi”-ket, a német lo­vagdrámákat utánzó szín­padi rémhistóriák után — egyszerre csak kiszaladt a tolla alól. így hát csak le­gyintett Katona József és azt a mondatot idézte magában, amit ő maga írt je, amikor Pestről — felcsillanó és el­hamvadó reményei színteré­ről — hazament Kecskemét­re. „Ha a madár látja, hogy hasztalan esik fütyörézése, élelméről gondoskodik, és — elhallgat”. Nem „fütyö-ré- zett” többé, ám nem hagyta abba — lehetetlen, hogy ab­bahagyta volna! — a gon- kodást nem az „élelemről, hanem a nemzeti és emberi kiutakról. Amely különben nem sokkal azután bukkant fel a magyar életben, hogy 1829-ben meghalt. Lehet-e elképzelni tra- gikusabb sorsot? Egy, a nép sűrűjéből jött, kecskeméti fiú, aki akkor eszmél ma­gára és a világra, amikor még sem a bécsi császár, sem a magyar értelmiség nem feledhette a Martipo- vics-összeesküvés véres le­verését! Egy tehetséges em­ber, akinek — szellemi ér­telemben — végig elszi­geteltségében, magányában kell élnie, és aki eltávozik az életből mielőtt kalászba szökkenhetne a mag. Az ame­lyet éppen a nemzeti nyel­vért és a haladás gondolatá­ért lelkesedő, munkálkodó költők és írók vetettek, ki­alszik, mielőtt kigyúltak volna a reformkor fényei!... A tragikus sors azonban mégsem kényszeríthette térd­re, és a súly alatt növő pálma — ha kortársai előtt láthatatlanul is — a ma­gasba emelkedett. S hogy valójában — és éppen szel­lemi értelmében — nem volt sem elszigetelt, azt ép­pen a „Bánk bán” bizonyít­ja. Hiszen ezt a Szent Szö­vetség diadalának idején al­kotott művet a Szent Szövet­ség középkori szelleme ellen írta, elvi kontaktust te­remtve a kor legjobbjaival, eszmeileg megelőzve Köl­cseyt, aki a „nemzet és hala­dás" szintézisében látta ko­va írástudóinak feladatát. Hogy végül is elhallgatott Katona — el, mint a madár, amely nem lel visszhangra — az igaz. De akkor, ami­kor már tudta, hogy ami dolga volt az életben és az irodalomban, azt becsü­lettel elvégezte. Amióta csak — hat esztendő­vel alkotójának halála után — először vitték színre a „Bánk bán"-t, a mű a leg­élénkebb vitákat váltotta k; a hivatásos és a nem hivatá­sos kritikusok körében. Szé­chenyi István — tudjuk — „érezte erejét”, de „visszari- asztó”-nak találta. Pedig — anélkül, hogy 1814-ben még megnevezhette volna — mintha Széchenyire, 1966. november 13. is gondolt volna drámai prognózisában, Bánk konfliktusaiban Katona, Gyulai Pál — aki részletesen elemezte a drá ma szerkesztését és ma­gasra értékelte különböz< hőseinek lélektani rajzát — éppen magát Bánkot nerr találta „elég szilárd jel­lemnek”. Egyes nacionalis­ta szellemű ítészek azt ki­fogásolták, vajon miért né­zi bizonyos kritikával Ka­tona József a „békédének” és hogy miért határolja el magát — miközben a gyar­matosító merániak ellen lá­zit — „az idegen köntösök gyűlöleté”-től? Az álforra­dalmi dogmatizmus — nem tudta megérteni, miért látta' Gertrudisban is tragikus alakot az első magyar nem­zeti dráma alkotója? És napjainkban is új értelme­zésekre ad lehetőséget a „Bánk bán”. Hevesi Sándor ír egy he­lyütt a „kimeríthetetlen drá­mákról”, amelyek vitás pont­jaik, problémáik ellenére is új és még újabb arcu­kat mutatják meg, az idők sodrában- Minden jel azt mutatja, hogy a „Bánk bán” is ilyen „kimeríthetetlen” színpadi alkotás, amely ki­csúszik az elűregyártott „el­méletek” hálójából és „új és még újabb arcát” ragyog- tatja felénk. Mai szemmel már természetesnek tűnik, hogy abban az időben, ami­kor József Attila azt sikol- totta, „hogy mi ne legyünk német gyarmat”, a munkás­színjátszóknak egyik fegy­vere volt a gyarmatosítás elleni nemzeti összefogás fe­lé utat mutató mű. Érdeke­sebb azonban, hogy most, a nemzeti függetlenség, s s szocializmus korában is él és hat, felkavar bennün­ket a több, mint 150 esz­tendeje írott dráma. Mi a „titka” ennek? Nagyon rövi­den szólva talán az, hogy a „Bánk bán”-ban — éppen j mert Katona József shakes-( pearei ihletésű, teljes hely- j zeteket és embereket te- j remtő művész — a nemzeti) sorskérdések bonyolult j egyéni konfliktusokkal öt-1 vöződnek össze. És most,! amikor túl vagyunk mindl az úgynevezett „lelkiző”,' mind a társadalmi problé­mákat egyoldalúan, semati­kusan ábrázoló színpadi műveken, amikor korunk színpadi szerzőitől a kül- és belvilág valódi kapcso­latainak (és összeütközései­nek) feltátását várjuk, szí­vesen fordulunk azokhoz a tegnapi és tegnapelőtti mű­vekhez, amelyek példát mu­tatnak „közélet” és „ma­gánélet” sokoldalú összefüg­géseinek felmutatásából. És különben is: mostaná­ban divat — s nem felületi,' nem tiszavirág életű divat [ —, a történelmi témák szín- padi megjelenítése. Tudjuk. | hogy a „Bánk bán” szőve-, gének szövetében van olyas­mi is, ami megfakult. Ám) maga a mű él és élni fog holnap is! Tragikus sors? A kecske- [ méti takácsmester fiának életén, pályáján elgondol- ! kodva, az ember hajlamos j arra, hogy felvesse: vajon nem ilyen sors kell-e nagy drámák alkotásához? Ám I annyi az ellenpélda is!... Reálisabb hát úgy felvetni a kérdést, hogy nem mindig [ az a tragikus sors, ami an- j nak látszik. Sikerek Rö- ; zött is lehet valaki magá­nyos és sikertelenül látszó- | lag elszigetelve . is gazdag kapcsolatokat építhet ki a jövővel. Mi kell végül is nagy drámák alkotásához? Olyan i lélek, amely át tudja élni a jelent és ugyanakkor ké­pes látni a jövőt, a kibon­takozást is. S ez független a visszhangtól, vagy annak hiányától. Katona József egyszercsak abbahagyta f „fütyörézés”-t- Leikéből lelkendezett művének föl­emelői hangzatai azonbon ma is visszhangot ver­nek... Antal Gábor Van egy olyan szakma a foglalkozások özönében, amelynek évszázadok óta azonos a hivatása: menteni a kultúra kincseit az idő enyészetéből. Tíz éve két könyvkötő — a Virányi házaspár — kezd­te el ezt a „mentést” a Mó­ricz Zsigmond Megyei Könyvtár kötészeti műhe­lyében. Egy évtizede több tízezer kötetnek adtak itt új köntöst, salátává olvasott könyvek újhodtak meg ke­zük nyomán. Most hatan dolgoznak a könyvtári kötészetben. Hat asszony naponta félszáz könyvet tesz újra használha­tóvá, széppé, olvashatóvá. — Majdnem háromszáz­hetven könyvtár kötetei for­dulnak meg műhelyünkben — mondja Virányi Béláné, az alapító. — Kötünk a falusi közművelődési könyvtárak, a Munkában a kötészet. Foto: Hammel József szebb, legművészibb részese a könyvek megújhodásának. Dankó Jánosné 14 éves kora óta, 33 éve köt és aranyoz. — Harmincban tettem mestervizsgát. Dolgoztam Eperjesen, majd a nyíregy­házi nyomda kötészetében. Itt négy éve kötök, de főként aranyozok. Dankóné mellett, az aszta­lon két betűszekrény áll. Az egyikben a kurrens — kisbe­tűk —, a másikban a verzál — nagybetűk —. Ezekből vá­logatja a címek betűit az ara­nyozó könyvkötő. A betűk az aranyozó pofában állnak esz- sze szavakká. Hevítés a kék láng felett. Végül a forró ólomsor a könyv gerincére forrasztja az aranyfóliát, s most már csillogó arany szín­nel olvasható a könyvön a neves magyar irodalomtörté­nész neve. öt asszony és egy leány keze nyomán születnek itt bordó, zöld és kék könyvtáb­lák. Az öt asszony között ta­nulja mesterségét Tamásko- vits Katalin, immár harma­dik éve. Vágástól az aranyo­zásig már minden kötési munkával megpróbálkozott, de készített önállóan is több kötetet. Kis műhely húzódik meg a megyei könyvtár udvarának végén. Idáig nem látnak el az olvasók. Talán a legtöb­ben nem is tudnak a könyv­kötőkről, akik a „kultúra hátországában” szolgálják a népművelést, Nyíregyházán éppen tíz éve. Szilágyi Szabolcs Hans-Georg Albig: \ Kicsi húgom O, Thi Dinh, kicsi húgom, a nap könnyet hullatott végtelen útján. Ó, kicsi húgom, Thi Dinh, a nap látta fájdalmunkat. Könnycseppje áztatja az országot. Belőle ittak a madarak. Ö, Thi Dinh, kicsi húgom, szabadságról dalol a dzsungelén átrepülő madár. Megölhetik, de a folyó tovább viszi dalát és a szívekbe sodorja. O, kicsi húgom, Thi Dinh, lelkemben őrzöm kunyhóink békéjét. Ha iiszköt dobnak rájuk a szél felkapja a hamut és szerteszórva termékenyebbek lesznek földjeink. Boldog Balázs fordítása »Hans-Georg Albig német köl­tő. 1944-ben született. Munkás­emberek gyermeke. 1982-ben érettségizett, majd megszerezte a nyomdászok szakmunkás-bi­zonyítványát. Szerkesztő a Kari Marx Művek pössneoki üzemé­ben. 1984-ben az Artúr BecKer- érem ezüst fokozatéval tüntet­ték ki. A gerai körzetben a fiatal írók munkaközösségének tagja- Az NDK napi sajtója, a rádió és televízió közölte ver­seit. Virányi Béláné, a me­gyei könyvtár kötészetének alapítója. művelődési autó mozgó köl­csönzőjének, az orvosi szak- könyvtárnak. Az egyik asztalon latin nyelvű szakkönyvek félig kész kötésben várják a további munkát, a másikon magyar klasszikusok. Virányiné negyed évszá­zada formálja a könyvek ge­rincét, tábláját, aranyozza a címeket. Hatalmas könyvtár polcait töltenék meg azok a kötetek, amelyekre ő szabott új ruhát. A műhely, ahol a könyvek reneszánszukat élik, érdekes látványt nyújt a belépőnek. Vágószerkezet nyesi egye­nesre a lapokat, prések ha­rapják be az összefűzött, megenyvezett íveket. Az aranyozó asztala pedig alki­mista műhelyét idézi. Kék láng nyaldos bele az enyv szagú levegőbe, s az asztalon a lehellettől táncra perdülne), a csillogó aranyfólia leme­zek. Az aranyozás — kicsit könyvkötészet, kicsit nyom­dászat — feltétlenül a leg­Könyvterjesztés falun Hol, merre, kik látnak az országban családokat látogató könyvterjesztő­ket...? Csak nagyon elvét­ve ekyet-egyet. Az akció­árusításokat ismerjük, az egyik helyen sikerül, a másik helyen nem. Ez a megállapítás nem jelenti a könyvbarát mozgalmak lebecsülését, melyek nem pótolják a szervezett könyvterjesztési munkát. Nézzünk szét a magunk portáján is. A sok sike­rült népművelési ismeret- terjesztő előadások mellett szép számmal voltak üres padsorok, az iskolák által megmentett helyzetek. M'md gondolkodásra és cse­lekvésre késztető tünetek. Községemben, a 12 800 lakosú Tiszavasváriban már évek óta szerencsésen ösz- szedolgozik a könyvter­jesztés az iskolákkal, mű­velődési házzal és a könyv­tárral. Szervezésben egy­mást kiegészítő szerepet töltenek be. Az eredmény hallgatóságban, munka­kedvben, múzeumi, könyv­tári látogatásban, s végül a rendezvények bevételei­ben jelentkezik. A múlt ősszel könyv- terjesztők indítványára a községi pártbizottság, a tanácstagok és az iskolák segítségével felmértük a község könyvállományát. Mintegy 155 ezer kötet könyve, köztük 16 ezer szakkönyve van a község­nek. A művelődési házunk irattárában fekvő, közel kétezer család, mindössze két pontból álló válaszait, (hány irodalmi, s hány kötet szakkönyve van?) bárki megtekintheti. Ki hinné el, hogy milyen mélységekig jutottunk el az emberek gondolkodásá­ban? Ahány család, annyi vallomás, annyi jellem, annyi szép és szomorú ta­nulság. Amig feldolgoztuk e roppant nehéz munka adatait, az volt az érzé­sünk, hogy a művelődés nagy körforgásában min­dig van élőről kezdeni való munka és ápolni va­ló „anyag”. Ezért kell minden körülmények kö­zött megteremteni a falusi könyvterjesztés és a nép­művelés egymáshoz való viszonyában, szervezési kér­désekben a gyakorlati munkaközösséget, melyben a szövetkezeti könyvter­jesztő vállalat mint eddig, továbbra is biztosítja a könyvellátást. A népműve­lők pedig gondoskodnának a terjesztők szellemi kép­zéséről és irányítanák a szervezést. Sárga László műv. otth. ig. Tiszavasvári XT olló Pálra nehéz na- pok virradtak attól kezdve, hogy a sors szeszé­lye folytán régi rossz szom­szédját, Ferdinándot a kö­zösség kézfeltartással bri­gádvezetővé emelte, s ebbe a bj-igádba tartozott ő is, haragosként. Peres ügyük volt régen, egyik sem fe­ledte, hogy megölő ellensé­gekként évekig még a ku­tyáik is marták egymást. Holló Pál a nincstelen ta­nyások csikasz dühével acsarkodott Ferdinándra, míg amaz a módosabbak gőgjével, s egyéni tulajdon­sága szerint irgalmatlan ró­karavaszsággal táplálta a gyűlölködést kettőjük kö­zött, mindazon alkalmakat megragadva, amelyek szom­szédok egymás szeme előtt élő emberek számára bő­séggel nyílnak, mint a ku­tyatej sárga virágja nyaran. ta a mezőn. Az új brigadéros nem is sietett békülni. Kopogtasson az ajtón, aki be akar térni, s majd kinyitja, ha akarja aki bévül van, fogalmazódott benne zord bölcsességgé a hajdani tyúkper, amelyhez hozzá kell számítani, hogy Ferdinánd akkor vesztes­ként hajolt meg a bírói pul­pitus előtt. Meghajolsz te még énelőttem Holló Pál — ágaskodott benne a kisem­berek életének nagy meg- rontója, a bosszúállás. Már előre örült várható győzel­meinek, mondván megisme­red te még Holló Pál a szö­vetkezet istenét. Mert ahhoz ugye kétség sem fér, hogy adott esetben a brigádveze­tő úgy intézkedik a földi dolgokban. hogy odafönt olykor elálmélkodnak a szentek is. Soron következett a ház­táji kukorica kimérése. Hol­ló Pál nem is csodálkozott, hogy a legsilányabbat kap­ta, s éjszakánként, amilíor felesége mindenáron szeret­te volna meggyújtani ben­ne a méreg kanócát, azzal csitította, várják meg, amíg összejön a panasz, majd az­tán kipakolnak, előbb meg kell tudni, mi mindenre vi­szi rá az a sötét lelke. Rá­vitte még egyre-másra, Fer­dinándot nem kellett félten:. Később ugyanis, amikor résziből fát vágni kapott a brigád, s Holló Pál késett egy napot a jelentkezéssel, úgy kihagyták, mint a pinty, pedig akkor már odáig elment, hogy szemé­lyesen protestált nála. A résziből kiadott tű. kaszálásnál úgy rö­vidítette meg. hogy ráfogta, nem egyformák a boglyák, s hat közül a két legkiseb­bet hagyta neki, ráfért egy vontatóra az egész, röhögve vitte haza a traktoros, mert az a két boglya csakugyan a legkisebb volt, dehát miért kell azt észrevenni? így ment ez egész nyáron, Kovács Imre: F élreértés végig az esztendőn. Holló Pál malaca ráment a tsz földjére. Mások ilyenkor egyszerű figyelmeztetéssel megúszták Holló Pál ese­tében jegyzőkönyv lett a dologból és munkaegység le. vonás. Egyszer-kétszer, ha késett a munkából, Perdi- nánd kinevettette, megszé­gyenítette a többiek előtt, hatalma tónusán, a százas Csepel motorbiciklin tró­nolva: „No, mi az Pali, nem hagy felkelni maga mellől a feleséged?” — kérdezte un­dokul. Körülötte lesütötték a szemüket a menyecskék szégyellték, hogy nem tud­nak elpirulni. Azért azt sem lehet mon­dani, hogy Holló Pál szó nélkül tűrte mindezt. Szót kért többször is egy-egy közgyűlésen, de valahogy mindig rosszul választotta meg az időpontot. Vagy ak­kor nyújtotta jelentkezésre a karját, amikor már töb­ben is szólni kívántak, vagy pedig az ülés végefelé, ami­kor mindenki sietett és az elnök egyszerűen nem adott szót neki, akik részt vettek már hasonló rendezvénye­ken, jól tudják hogyan megy az ilyesmi. Ha nem kapott szót a gyűlésen, szólt máskor ivócimborái tudták, hogy két féldeci után Pali rákeríti a sort Ferdinándra, s hallgatták búzgón a bri­gádvezető viselt dolgait, amelynek hallatán fel-fel- zúgott a kocsmai páriámért, ahol nincs ugyan szavazás, de az egyetértés ezer jelét lehet megfigyelni már a hallgatásból is, meg abbé), ki kivel csendíti össze a poharát. . Hallgatták Holló Pált, szegényt, sajnálkoztál: rajta, együttérzésükről biz­tosították de azért mindig akadt közöttük olyan, aki még abban az órában to­vábbadta. amit hallott, sőt fel is nagyította, hadd lássa Ferdinánd még világosab­ban, hogy merről fúj a szél. Látta is pukkadozásig. s másnap új erővel vívta csendes, ám felettébb pusz­tító háborúságát szomszédja ellen. ’ Mondta az elnök, de sok­szor elmondta, hogy a nagy közösség gépezetében min­den kis csavarnak helye van, de hiába, ha egyszer Holló Pál olyan csavarnak

Next

/
Oldalképek
Tartalom