Kelet-Magyarország, 1966. szeptember (23. évfolyam, 206-231. szám)
1966-09-09 / 213. szám
Üdvözlő távirat Bulgária felszabadulásának 22. évfordulója alkalmából így háborúzik Amerika Vietnamban Fájdalmas józanodás DAMASZKUSZ: A Szíriái főváros lakosai csütörtökön pagy lelkesedéssel, éltetve a szovjet—arab barátságot, fogadták Belja- jev és Leonov szovjet űrhajósokat, akik a szíriai kormány meghívására érkeztek Damaszkuszba. SAIGON: Mintegy kétszáz buddhista szerzetes Saigonban a főpagoda előtt 72 órás éhség- sztrájkba kezdett, hogy felhívja a figyelmet a vasárnapi választások bojkottálására. PAPEETE: Francia-polinéziai látogatásának második napján De Gaulle elnök ellátogatott a papeetei parlamentbe. De Gaulle rövid beszédet tartott, amelyben köszönetét mondott Fran- cia-Polinéziának amiért helyet adott a nukleáris kísérleti telepnek. BERLIN: Walter Ulbricht, az NSZEP Központi Bizottságának első titkára csütörtökön fogadta Gus Hallt, az Egyesült Államok kommunista pártjának az NDK-ban vendégeskedő főtitkárát. FOK VAROS: Kedden ül össze a kormányon lévő nemzeti párt irányító szerve, hogy. megválassza új vezetőjét, aki ezzel automatikusan megkapja a kormányfői tisztséget is. A Rand Daily Mail című délafrikai lap szerint a kormány öt minisztere pályázik Verwoerd tisztségére. Peking, (MTI): A TASZSZ pekingi jelentést közöl a „vörösgárda” követeléseiről. A jelentés a már ismert követelések mellett — Mao Ce-tung képeinek kifüggesztése, műveiből vett idézetek elhelyezése közlekedési eszközökön — még az alábbiakat mondja: — A „vörösgárdisták” követelik „olyan régi szokások megszüntetését, mint a rokonok látogatása és ennek kapcsán édességek, gyümölcsök vásárlása és ajándékozása”. Mindazoknak, akiknek feudális, vagy burzsoá nevük van, önként jelentkezniük kell a rendőrségen és meg kell változtatniok nevüket. „A földesurak. ku- lákok, ellenforradalmárok, Jelena Rzsevszkaja: Aicken megnevezte az orvosokat, akik az utolsó napokig Hitler mellett tartózkodtak, közöttük Blaschke professzort, Hitler házi fogorvosát és utasítást adott, hogy hívják oda hozzá az egyik gyakorlóéves diákot, aki Blaschkénél tanult. A fekete, átmeneti kabátba öltözött hajadonfőit diák, sötét hullámos hajú és lágy, kerek arcú fiatalember szívélyesen és közlékenyen viselkedik. Beül hozzánk a kocsiba és mutatja az utat. Kiderül, hogy bolgár fiú, aki Berlinben tanult és a háború miatt itt kellett maradnia, nem engedélyezték a hazatérését. Kocsink az úgy-ahogy megtisztított központi útvonalon halad, amelyeket a győzelem tiszteletére vörös zászlócskák díszítenek. A németek kerékpáron közlekednek. Rengeteg a kerékpár, s valamennyinek nagy Kádár János, a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottságának első titkára, Dobi István, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke és Kállai Gyula, a magyar forradalmi munkás—paraszt kormány elnöke táviratot intézet Todor Zsivkov elvtárshoz, a Bolgár Kommunista Párt Központi Bizottsága első titkárához, a Bolgár Népköztársaság minisztertanácsa elnökéhez, Georqi Trajkov elvtárshoz, a BolKádár János, a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottságának első titkára, Dobi István, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke és Kállai Gyula, a magyar forradalmi munkás—paraszt kormány elnöke táviratot intézett Kim ír Szén elvtárshoz, a Koreai Munkapárt Központi Bizottsága elnökéhez, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság minisztertanácsa elnökéhez Coj Jen Gén elvtárshoz, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság legfelsőbb népi gyűlése elnökfelforgató elemek, jobboldali elemek és kapitalisták otthonukból távozva kötelesek magukra vénni egy táblácskát „tisztátalan” felírással. — Anélkül, hogy a sajtó közölte volna — folytatja a jelentés — a „kulturális forradalom” során átszervezték a Kínai Kommunista Ifjúsági Szövetség Központi Bizottságát. beszüntették annak lapját, továbbá az úttörők lapját. A „vörösgárda” követeli, hogy a kommunista ifjúsági szövetség tagjai „vegyék le a szövetség jelvényeit és dobják a szemétbe.” A Renmin Ribao szerdán felszólította „a vörösgárdistákat és a forradalmár diákokat, hogy ne menjenek csomagtartója van, rajtuk vagy egy gyerek ül, vagy tele vannak mindenféle cókmókkal. Berlinben már egy hete véget ért a háború és a megkönnyebbülést, amelyet az első napokban Berlin lakói éreztek, felváltották a mindenkit érintő, égető gondok. Már jóval több az ember a városban, jönnek gyerekekkel és csomagokkal, benépesítik a járdákat. A Kurfürstendammon, az elegánsnak számító berlini utcák egyikén járunk. Most ugyanolyan nyomorúságos állapotban van, mint a többi, de a 213-as számú ház, pontosabban az a része, amelyben Blaschke professzor magánrendelője található. épségben maradt. A kapunál egy emberbe ütközünk. Nem hord felöltőt és sötét zakójának a gomblyukából vörös szalag virít — az oroszok iránti barátság, az üdvözlet és a szolidaritás jele. Ez szokatlan gár Népköztársaság nemzet- gyűlése elnöksége elnökéhez, melyben a bolgár nép nagy nemzeti ünnepe, Bul gária felszabadulásának 22. évfordulója alkalmából a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizot'sága,, a Magyar Népköztársaság} Elnöki Tanácsa, a magvaij forradalmi munkás—paraszf kormány, dolgozó népünif és a maguk nevében elvtársi üdvözletüket és jókívánságaikat küldik a bolgár államférfiaknak és a testvéri bolgár népnek. sége elnökéhez, melyben a koreai nép nagy nemzeti ünnepe, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság kikiáltásának 18. évfordulója alkalmából a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottsága, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa, a magyar forradalmi munkás—paraszt kormány és az egész magyar nép nevében szívből jövő üdvözletüket és jókívánságaikat küldik a koreai államférfiaknak és a testvéri koreai népnek. az ipari vállalatokba, a népi kommunákba, ne avatkozzanak ezek ügyeibe és ne vegyenek részt az ottani vitákban”. „A helyzetet nem ismerő, kívülálló személyek beavatkozása könnyen kihat a termelés menetére” — írja a lap vezércikkében, amelynek címe: „Úgy vigyük a forradalmat, hogy segítsük elő a termelést”. A Renmin Ribao azt ajánlja, hogy „a kulturális forradalom” lebonyolítása végett, osszák két csoportra az ipari vállalatok, a népi kommunák, az építkezések és a tudományos kutatóintézetek vezetőit „Az egyik csoport foglalkozzék elsősorban a kulturális forradalommal, a másik pedig elsősorban a termeléssel” — írja a lap. volt — Berlinben akkor a kapituláció fehér színe uralkodott. — Dr. Bruck — mutatkozik be. Mikor megtudja, hogy Blaschke professzort keressük, előadja, hogy Blaschke nincs itt, Hitler segédtisztjével együtt elrepült Berlinből Berchtesgadenbe. öt követve megyünk fel az első emeletre és dr. Bruck bevezet minket a sokablakos, tágas fogorvosi rendelőbe. Miután kiderült, hogy dr. Bruck nem tartozik ide, Gorbusin ezredes megkérdezte, hogy nem ismer-e valakit Blaschke munkatársai közül. — Dehogynem! — kiált fel dr. Bruck. Hiszen itt van Kätchen, Freulein Hauser- man! A lakása két lépésnyire van innen. Megkéri a diákot, hogy menjen el hozzá. — Pariser Strasse 39—40, 1-es számú lakás — igazítja útba Bruck. A vietnami háború első éveiben nem volt számottevő ellenállás az amerikai kormányzat háborús politikájával szemben magában Amerikában. S ez nem vé- letlen. » Az amerikai átlagemberre jellemző, hogy kritika nélkül elfogadja, amit mindenkori vezetője mond neki, jelentkezzék az egy elnöki nyilatkozat, a tv-kommentá- tor előadása, vagy egy kis újságcikk formájában. A mindennapi élet rohanó irama annyira elfoglalja, hogy sem energiája, sem ideje nem marad arra, hogy maga gondolkodjék, vagy igyekezzék több oldalról tájékozódni az adott kérdésben. A Vietnamban harcoló amerikai katonák nagy többsége sem rendelkezik más tájékozottsággal. Egy tartalmatlan, de kisgyerek- kortól súlykolt nacionalizmus felsőbbrendüségi tudat, hozzá az otthonról hozott és a csapattesteknél kapott szélsőséges soviniszta tájékoztatás, helyenként leöntve még jó adag vallásossággal: ez adja a harcoló egységek átlagos szellemi arculatát. A hivatásos katonatisztek és tiszthelyettesek, akik ugyancsak szép számmal találhatók Vietnamban az amerikai hadseregben, valamennyire különböznek ettől. Ez a kaszt jóval „képzettebb”, ami elsősorban a tudatos kommunistaellenes- ség magasabb hőfokát jelenti. A hivatásos tiszt fújja a hitleristák egész „antibolse- vista” fegyvertárát: a kommunisták elkobozzák a vagyont, a házat, még az autót is. Elveszik és a közös men- helyen nevelik a gyerekeket, leölik, aki nem ért egyet velük, bezárják a templomot, bevezetik a nőközösséget, és hasonlók. E tisztek különösen büszkék fejlett technikájára. A holdrakétára, az U—2-es repülőgépek és mesterséges holdak által a szocialista országok felett készített felvételekre, atomfegyverükre, hírszerzésükre, a vasfüggönyön túli bizalmas természetű információikra. Ezek az emberek abban is különböznek a sorkatonáktól és önkéntesektől, hogy szeretik a háborút. Az átlagamerikai ugyanis nem szereti a katonásdit, és csak végső esetben tesz eleget ilyen irányú állampolgári kötelességének. Ez az amerikai átlagos fiatalember ugyanis fizikailag erős, kisportolt, egészséges (egyelőre még megvizsgálják, bírja-e a trópusi körülményeket), de a mostoha Leültet minket a puha karosszékbe, amelyekben ezelőtt, még nem is olyan régen, a náci főkolomposok, Blaschke páciensei üldögéltek. 1932 óta, megszakítás nélkül töltötte be Hitler házi fogorvosának tisztét. Bruck szintén helyet foglal az egyik karosszékben. Megtudjuk tőle, hogy ő szintén fogorvos, de régebben vidéken élt és dolgozott, Käthe Häuserman pedig, akiért a diák elment, Blaschke professzor asszisztensnője, nála tanult, majd a segédorvosa lett. Ez még a nácik hatalomra jutása előtt történt. Neki később Käthe és nővére segítettek bujkálni, minthogy zsidó létére álnéven kellett élnie. Karcsú, magas, vonzó külsejű asszony lép be, kék kabátban, a fején kendő, amely alól kibuknak szőke fürtjei. — Kätchen — szólítja meg Bruck — orvosok vannak itt. A nő, minha nem is hallaná, sírva fakad. Dr. Bruck zavarban van, a kezét tördeli, — Kätchen, hiszen ők a barátaink! Bruck jóval alacsonyabb nála, de most úgy fogja kézen, mint egy gyereket és megsimogatja rajta a kék kabátot körülményekkel szemben nem elég ellenállóképes. A többsége afféle „gombnyomásos” élethez szokott. Otthon évekig lépcsőt sem lát, csak liften jár — kétségbe- ejti hát, ha dombot kell Vietnamban rohamozni. Nem gyalogol. Kora gyermekkorától iskolába is autón jár — felháborodik tehát, ha vizenyős, hepehupás terepen tízkilométereket kell esetleg menetelnie. Megszokta, hogy mindent telefonon, levélben intéz, elkeseredik hát, ha Vietnamban senki sem foglalkozik ügyesbajos dolgaival, az otthoniakkal, ha késik a posta, ha akadozik az ellátás. Megszokta a golfot, az amerikai futballt, a televíziót, a képes magazinokat, az Egyesült Államokban elterjedt játékokat és időtöltést. A nagy táborokban — Da Nangban, An Kheben, Bien Hoaban igyekeznek ezeket a szükségleteket lehetőleg kielégíteni. De még ez is nehézségekbe ütközik, és mihelyt harci helyzet áll elő, mindez megszűnik, ami egymagában is határtalanul gyötri az amerikai katonákat. Nem is szólva arról, hogy emellett lőnek is rájuk. Magában az Egyesült Államokban, egészen az amerikai csapatoknak tömeges Vietnamba küldéséig, a politikai élethez nem szokott, egyoldalúan tájékozott átlagos közvélemény roppant keveset tudott arról, mi történik Vietnamban. Az emberek félfüllel hallottak róla, hogy „valami sárgák között folyik egy kis gyarmati rendcsinálás”, de nem több ennél, Johnson elnök több ízben kijelentette újságírók kérdésére, hogy az Egyesült Államoknak kétségtelenül vannak bizonyos veszteségei Vietnamban, de egy meleg nyári vasárnapon az országúti balesetek több áldozatot követelnek Amerikában, mint egész Vietnam. Ez a magabiztos hang megnyugtatta azokat is, akik erre rászorultak. Az átlagamerikai ugyanis köny- nyen belenyugszik, hogy ő amúgy sem láthatja meg a szélesebb nemzetköri összefüggéseket, azért választ Amerika elnököt, hogy vesződjön az ilyesmivel. Még a Vietnamban partraszálló amerikai csapatoknál is tapasztalható volt egy ilyen hangulat: gitárt, harmonikát, sporteszközöket vittek magukkal a várható unalEz a két ember a fasiszta rendszer ellentétes pólusain helyezkedett el. Az asszony kivételezett helyzetet élvezett, azok közé tartozott, akik Hitler szolgálatára voltak rendelve. A férfi pedig törvényen kívül álló, üldözött ember volt, akit ennek a nőnek a családja támogatott. A sokszínű, gazdag, változatos élet nem vetette alá magát azoknak a törvényeknek, amelyeket a nácizmus írt elő számára. Käthe Häusermannal beszélgettünk. Közvetlenül és őszintén viselkedik. Harmincöt éves, vőlegénye tanító, most altiszt és valahol Norvégiában van, már régóta nem kapott hírt róla. Blaschke professzor felajánlotta neki, hogy repüljön el Berchtesgadenbe, de nem ment vele, mert a ruháit elásta Berlin környékén, hogy megmaradjanak, ha a házuk a Pariser Strassen rombadőlne, vagy leégne és kár lett volna itthagyni őket. Elmesélt nekem néhány apróságot is Hitlerről és a Göbbels családjáról. De ezekről a dolgokról később beszélgettünk. {Folytatjuk) más hónapok színesítésére. A vietnami valóság azonban gyorsan ' kijózanította ezeket a vidám fickókat. Sokszor már a partraszállás napján a Nemzeti Felszabadítás! Front aknatüzébe kerültek, és örültek, ha futás közben el tudták dobni zeneszerszámaikat. S az ő tapasztalataik, valamint a Veszteséglisták megnövekedése nyomán lassan beszivárog az amerikai közvéleménybe is a felismerés: Vietnamban valahogy nem úgy mennek a dolgok, ahogy azt nekünk itthon elmondják. Ennek az alkoholmámor utáni kedvetlen hangulatnak adott hangot az ismert amerikai újságíró, Walter Lippmann — azóta is sokat idézett — az átlagamerikai színvonalára leszállított mondásával: „Akárhány amerikait viszünk is Ázsiába, az ázsiaiak mindig többen lesznek ott, mint az amerikaiak”. Sínnek nyomán 3 szak- szervezetek bérharcai, a feketék polgárjogi mozgalmai mellett, harmadik erőként felsorakozott a kormányzattal szemben a vietnami háború amerikai ellenzőinek tábora. Tudósok, humanisták, politikusok, forradalmárok, egyszerű békebarátok, hozzátartozók mellett e mozgalomnak a nagyobb egyetemeken, főként az SNCC és az SDS diákszervezetek tagjai között van jelentősebb visszhangja. Ez érthető is. Ezeken a helyeken mégis nagyobb számban vannak olyan professzorok és ifjak, akik szélesebb horizontot tudnak áttekinteni, nem szajkózzák a televízió frázisait. Látják tehát, hogy az Egyesült Államok itt a maga szempontjából kilátástalan, súlyos megszégyenüléssel végződő kalandba bonyolódott, és kiutat keresnek e helyzetből. A műszakilag és fizikailag is elitnek számító egyetemistákat ezenkívül fenyegeti a behívás is. Ma már legtöbbnek van olyan hozzátartozója, barátja, osztálytársa, aki személyes tapasztalatok alapján számolhatott, be arról, mi van valójában Vietnamban. S e szépreményű, gazdasági, társadalmi, politikai karrierre váró ifjúnak semriü kedve nincs ahhoz, hogy elessen 12 ezer kilométerre Amerikától, egy ködös, tartalmatlan eszményért, vagy nyomorékul, vakon, maláriásan térjen haza Amerikába, ahol a fő törvény: az erős győz, a gyenge elbukik. Ilyen fiatalok égetik el katonai behívójukat Amerikában, ilyen katonák tagadják meg a vietnami harctéren, hogy rohamra induljanak a Vietkong ellen. Mert az egységtől, a támaszponttól elvágva, az áthatolhatatlan sűrűség előtt, a Nemzeti Felszabadítási Front füzében hamar feledésbe megy a gyermekkorban a csillagos zászló előtt naponta tett eskü, hogy helyet adjon a teljes erkölcsi összeomlásnak. A fogságba kerülő amerikai katonák többsége tehetetlen, szánalmas roncsként adta meg magát a lenézett „sárgáknak”. Néha kis vietnami gyerekek ejtenek fogságba ilyen összeroppant, csapattestüktől elszakadt, fizikailag óriási, erkölcsileg azonban semmivé lett amerikai katonákat. Mindennek jelentőségét ez idő szerint még nem szabad eltúlozni. Kevés ez ahhoz, hogy megállítsa a gyilkosokat. Csirája lehet azonban egy mozgalomnak, amely a vietnami nép által a rablóhadseregre mért csapások nyomán a háború befejezésére, a csapatok kivonására kényszeríti majd az amerikai kormányt. Következik: A B—52-esek tündöklése és nyomora. Máié György Üdvözlő távirat a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság namzeti ünnepe alkalmából A TASZSZ pekingi jelentése a „vörösgárda“ követelései fői Hitler végnapjai — mítosz nélkül Fordította: Kiss Tamás