Kelet-Magyarország, 1966. június (23. évfolyam, 128-153. szám)

1966-06-19 / 144. szám

H. HOHLOV: Lövés a szállodában Pofon a főkormányzónak — Egy fejezet Új-Afrika történetéből — Bocsásd be... A Baltikum népművészete A képen: Boszorkányok tánca, fafaragás, Sz. Rjaub litván népi művész alkotása. A Tanganyika tó északi csücskénél fekvő Busum- burára hamar leszáll az éj; este 6 óra után már teljes a sötétség, a környező hegyek mint leeresztett redőnyök veszik körül a várost. Az ember érzi az egyedüllétet, az elzártságot a távoli nagy­világtól. Busumbura... mintha az őserdők mélyéből tompított tam-tam dobok szólnának. Busumburához egy törté­net fűződik, amit a helyi lakosok meséltek nekem. El­mondom, mert a történet egy fejezet az új Afrika életéből, annak az Afrikának az életé­ből, amely nehezen szakadt el a gyarmati múlttól, lép- ten-nyomon akadályokba üt­között egykori gyámjai” ré­széről Zsúfolásiga börtönok A sötét éjszakában csupán a Tanganyika-szálló fényei ragyognak. Vendégeket vár­nak. _ Sürögnek-forognak a pincérek, akik sötét arcszínü­ket a fekete éjszakától köl­csönözték. A ragyogó fehér­re keményített asztalterítő­kön vázák álltak virággal és parányi edények, amelyek­ben különleges kaktuszfor­májú trópusi növény díszel­gett Burundi királyságának kedvencét a legnépszerűbb politikust az első burundi kormány fejét várták. TV. Mwambutsa király fia Luis Rwagasore már fiatal korában belevetette magát a politikai életbe, ami azóta életelemévé vált. ő hozta létre az UPRONA (Egység és Nemzeti Haladás) pártját. Ügy ismerte belga gazdái gondolkodását, mint a vadász ismeri a vadállat szokásait. Rwagasore a hazafiakkal együtt ugyanazt a jelszót ve­tette brüsszeli gazdái arcába: — Függetlenséget, de azon­nali Ez elég volt ahhoz, hogy a herceget börtönbe vessék és veszedelmes embernek tart­sák. Rwagasore politikai meggyőződései miatt ült bör­tönben. Később kiengedték: a főkormányzóság tisztvise­lői ugyanis rájöttek arra, hogy a királyság második emberét, a trón várományo­sát csukták le botorul. Ára 1960-ban a gyarmatosítók még éltek ezekkel a módsze­rekkel: még nem tanították őket móresre, az országban még belga helyőrségek állo­másoztak, a függetlenség megadásáról pedig Brüsszel­ben még nem gondolkodtak komolyan, abban a remény­ben, hogy majd csak meg­nyugszanak az afrikai kedé­lyek. A várva várt nyugalom azonban nem következett be. 1961 januárjában ideigle­nes belgabarát kormány ala­kult. Az UPRONA tiltako­zott a gyarmatosítók túlka­pása miatt. Maga a király is, aki egyébként ritkán nyilat­kozott nyilvánosan, szót emelt. Mwambutsa panasszal fordult az Egyesült Nemze­tek Szervezetéhez, mondván, hogy az ideiglenes kormányt tudta és beleegyezése nélkül hozták létre. És Brüsszel nem tehetett mást, engednie kel­lett. Az országban megtartot­ták a nemzetgyűlés választá­sait. Elsöprő győzelmet ara­tott Rwagasore pártja: a 64 parlamenti mandátumból 58-at szerzett meg. A herceg 1961 szeptember végén meg­alakította kormányát, októ­ber 18-án este pedig elhatá­rozta, hogy nem hivatalosan találkozik híveivel és több politikai problémát megvitat. De térjünk vissza a Tanga- nyika-szállóba. Rwagasore herceg miniszterei társaságá­ban érkezett. Mosolygós arcát jól ismerte a személyzet. A felszolgálók már azt is régen tudták, hogy a herceget gyakran kommunistának és Lumumba hívének nevezik. Ez is, az is jó dolog volt. kü­lönösen. ha ezek a tulajdon­ságok olyan nagyszerű em­berben összpontosulnak, ami­lyen Rwagasore volt. A vendégek helyet foglal­tak az asztaloknál. A felszol­gált ételek azonban úgyszól­ván érintetlenek maradtak: mindenkit a beszélgetés fog­lalkoztatott. „Kérem, mondjanak igazat” — A belgák mészárolják a kongói hazafiakat — kezdte hevesen a herceg. Pedig úgy is kiebrudalják őket onnan. A gyarmatosítóknak van hol manőverezniök: csapataikat Kongóból most hozzánk dob­ják át és mi egyelőre semmit sem tehetünk ez ellen. Sem­mink sincs! A helyzet bará­taim, rendkívül súlyos. Nincs hadseregünk. Minden remé­nyünk a királyi testőrségben van. De hát azok hányán vannak? És hogy vannak fel­fegyverezve! Nem úszhatjuk meg a dolgot külföldi segít­ség nélkül. Kihez fordulhat­nánk? A szomszédos Kongó példája arra tanít, hogy sem a nyugati hatalmak, sem a nemzetközi szervezetek nem tudják megadni nekünk azt, amire szükségünk van. Sze­retném megvitatni ezt a kér­dést, egyelőre magánjelleg­gel, mielőtt a parlament elé terjesztem. Kérem, mondja­nak igazat, ne féljenek, hogy ezért bárkit is megbélyegez­nek. A saját véleményemet később elmondom... S a herceg mint mindig, most is mosolyogva hátradőlt székébe. A szállodát azonban nemcsupán afrikai zene szőt­te be; összeesküvők hálójába esett. Az éjszaka úgy hasadt (ketté, mint egy tompa késsel szétvágott kókuszdió. A lövés pontos volt: a herceg mellébe kapta a golyót s hang nélkül, mozdulat nélkül, arckifejezé­sének megváltozása nélkül maradt helyén. Az esemény annyira váratlan volt, hogy az asztalnál ülők folytatták a megkezdett beszédet s úgy fordultak a halálos pózban ülő herceghez, mint élő be­szélgető társukhoz. Az áruló lövés megállította a szálló, sőt az egész város életét. Nehéz gyász napjai kö­vetkeztek. Az emberek kréta­poros arccal jártak s a gyász jeléül mindent elborított a fe­hér virág. A szent állatként tisztelt tehenek szarvát be­meszelték. A szarvakra feke­te szalagokat kötöttek a baj, a háború szimbólumaként. Fekete karszalagot hordtak az emberek is. Az ország elé­gedetlenkedett és bosszúért szomjazott. Keresték a bű­nöst. Végre megtalálták, el­ítélték és nyilvánosan kivé­gezték. Űgylátszott, hogy a számla kiegyenlítődött. Büntetlenül maradtak azon­ban a bűntény fő bűnösei: mindenki szeme láttára szá­raz lábbal másztak ki a csá­vából. A pisztoly ravaszát a Busumburát környező he­gyek között fekvő főkor­mányzói rezidenciából irá­nyították. A nagytőke szolgája A főkormányzó láthatóan idegeskedett az utóbbi na­pokban. Afrika főként itt a kontinens közepén nyugtalan térséggé vált. Minden moz­gásba jött és minden a gyar­matosítók ellen irányult. A főkormányzó szeretett volna szépen távozni magas poszt­járól, úgy hogy ne veszítse el a belga korona és tőke vé­delmében szerzett tekinté­lyét. Sok benyomást szerzett Afrikáról s az volt a szándé­ka, hogy néhány könyvet ír a kontinens földjéről, klímájá­ról, népéről. Magában már tervezgette a nyugodt, for­rongás nélküli életet Brüsz- szelben, amikor majd oda­megy, amikor köszönetét mondanak hosszú és kitűnő szolgálataiért és tekin­télyes nyugdíjával nyu­galomba vonulhat. Nem lesz rossz, egyáltalában nem lesz rossz! Végső soron el­adogatja majd felbecsülhe­tetlen értékű ritkaságokból álló afrikai kollekcióját. Mi­csoda értéke lehet csupán az egyik afrikai arisztokrata családi öltözékének! Az a fe­hér palást pedig, amely a szomszéd szobában függ az egyetlen ilyen példány egész Európában: tiszta arannyal van átszőve. — Excelleneiás Uram — szólt a belépő szolga —, Te- résa Kanioka, Burundi ki­rálynője van itt. — Hogy hogy itt van? Hol van? — A fogadószobában excel- lenciás uram. A főkormányzó arcán piros foltok ütköztek ki az öregedő ideges férfi piros foltjai, aki leplezni, a méltóságos maszk­ja mögé szeretné fejteni iz­gatottságát. „De hát mért nem telefonált, miért nem értesített jöveteléről a ki­rálynő?” — futott át agyán, miközben a királynő már át is lépte a fényűző dolgozó- szoba küszöbét. „Pardon” madame... A főkormányzó nyakken­dőjét megigazítva felállt, két lépést tett előre és tisztelet- teljes tartásban merevedett meg. Kézcsókra készülve így szólt: — Minő öröm, minő öröm! És milyen hosszú ideje nem adta meg azt a boldog lehe­tőséget, hogy láthassam Önt és élvezhessem társaságát... Látta, érezte, hogy a ki­rálynő nem fogja fel banális bókjait, de nem tudta megál­lítani magát. A királynő szót­lanul, határozott léptekkel közeledett feléje. Megállva az idős férfi előtt, felemelte drága kesztyűbe bújtatott ke­zét és arcul ütötte a főkor­mányzót. A kéz, amelyet a főkormányzó oly sokszor csókkal illetett, pofon vágta. A főkormányzó felnyögött, lehajtotta a fejét, mintha a következő pofont várná, és csak ennyit dadogott: — Pardon madame, pardon felség.» A királynő azonban, suso­gó gyászruhájában, sarkon- fordult és kiment a szobából. Arca haragos volt és gyö­nyörű. Lefutott a villa lép­csőin, odaróhant a rá vára­kozó sofőrhöz és csak eny- nyit mondott: — Vissza. Gyorsan. Minél gyorsabban.» A moszkvai központi ki­állítási teremben megnyílt a szovjet Baltikum képző­művészeinek kiállítása. 778 művész mintegy 3000 fest­ményét, szobrát, rajzát és más alkotását mutatták be. Az érdekes kiállítás na­gyon jól szemléltette Litvá­nia, Lettország és Észtor­szág dekoráló képzőművé­szetét, amely a baltikumi népművészet legnépszerűbb válfaja. Csupán Lengyelor­szágban több mint 80 képző­művész tagja a köztársasági művészszövetségnek. A köz­társaság 800 népművészeti mesterén kívül mintegy 10 000-en foglalkoznak kép­zőművészettel, különböző öntevékeny művészkörök­ben. A kiállításon bemutatták a szönyegszövés, a kisplasz­tika, a kerámia, a fafaragás, az üveg- és borostyán­csiszolás legszebb példá­nyait. Valamennyi népművé­szeti alkotást nemzeti sajá­tosság és magas művészi ki­vitelezés jellemez. A képen: Felolvasás, fafaragás, J. Lukauszkas népi művész munkája. Tisz-ahófí jegyzetek Szabolcs akkor élt cudar világot, amikor ötméter vas­tag lápi nádtutajok úsztak a vizeken. Betyároké volt a határ. Egészen Nyíregyhá­záig. Tóth Jakab Samunak hív­ták az utolsó Tisza menti be­tyárt. ökelme kilencszázhar- mincnégyben halt meg. De azelőtt sok csúfságot tett az urakkal, meg a komisz emberekkel. A szegényem­ber pénztárcájához nem nyújt. Tóth Jakab Samura illett a közmondás, hogy madarat tolláról, embert meg barátjáról ismeri meg legjobban az ember. Jakab Samu főbetyár roppant szi­gorral válogatta ki a legé­nyek közül a betyárnak va­lót. Ha a faluból elbújdo- sott legény beállított _ Jakab Samuhoz, akkor a főbetyár a legényt szivetszorító kér­déssel fogadta: — Akarsz-e betyár lenni? — Kibírod-e a hétpróbát? Ha a legény „igen”-t in­tett, akkor Jakab Samu elő­vette a herélőbicskáját és a kiskésivel hasogatni kezdte a betyár jelölt csupasz tal­pát. Ha a legény szó nélkül állta a próbát, akkor a le­gényt a főbetyár kézfogás­sal betyárrá avatta. Múlik az idő, telik az esz­tendő. 1966-ot írunk. Ötven­hatvan éve a század elején a pákászivadékok szívesen beálltak betyárnak. A be­tyárok a révészekkel cim­borának. Fodor Bálint meg Kis Jankó András híres betyárok voltak. Ez a világ elkopott Most már alig beszélik a betyárnyelvet, pedig ilyen is volt. Az öreg Pongrácz Endesben még ért a be­tyárszóból. Egyszer, régen, betyárkorában szomorúan állt Kis Jankó András ti- szamogyorósi szabadkémé­nye alá. — Lakatos Zsigát megrúg­ta a kokas — mondta a ré­vésznek, a betyárnak. Ami a mi közönséges nyelvün­kön azt jelenti, hogy Laka­tos Zsigát elfogták. A be­tyár kokasnak nevezte a csendőrt. Lakatos Zsiga a tilosban szarvast lőtt. azért került csendőrkézre. Mostanában már egyedül hál az öreg betyár. Se ked­ve, se szava a régi betyár­világról. Hallgat már Laka­tos Zsigáról. Múlik az idő, telik az esztendő. Vetési varjak keringenek a benki hidasnál. A fakere­kes hidbejáró időnként föl­jebb vándorol, mert árad a Tisza. Iszapos, zavaros a vize. A megáradt folyó ki­öntött a nyári gátig. A to- csogós kocsiutat teleszórják tengerikóróval, hogy a sze­kér kereke könnyebben for­duljon. Esteledik. Az udvarokon roppant rendben sorakoznak a vesz- szőből font kacsa-libaetetők, hálóhelyek. A gödröket, a pincéket, a pajtákat kerül­geti az esti szellő. Zörögnek a kocsik, ko- lompolnak a tehenek. A te­henek hazaviszik a tejet, nyilnak a kiskapuk, istálló­ba fordulnak a tehenek. A kacsák, a libák elülnek. A disznók enni kérnek. Csö­römpölnek a takarmányos edények. A férfiak etetnek, az asszonyok fejnek. A ló ropogtatja az abrakot. A paticsos házak előtt gyerekek játszanak. Három fiú, három lány. Szurtosak, pajjkosak. — Te leszel a süketnéma! — Te meg a király! Fogadkoznak, osztozkod­nak az esti színjátszás kez­detekor. Pisze orrú szöszke lány a süketnéma. Karvaly orrú Szabó Misi a király. Még nem tudják, de talál­gatják az esti mesejáték tar­talmát. Szabó Misi napra­forgószárat tart zömök ke­zében. A szomszéd kerítésé­ből szerezte. — Ez a királyi pálca — mondja, majd sorolja a ten­nivalókat a két udvaronc­nak. A király nem érkezhe- tik gyalogosan, lóháton ér­kezik. Háztűznézőbe indul, mert süketnéma fiának, Sa­lamon királyfinak süketné­ma menyasszonyt keres he­tedhét országban. Már be­járta a fél világot, de igazi süketnéma menyasszonyt még nem talált. Próbára is tett vagy tizenkét menyasz- szonyt. Azok süketnémának tetették magukat, csakhogy királynék lehessenek, de olyat mondott, nekik, hogy menten megszólaltak. Tóth Borcsa, a pisze orrú szöszke lány nagyot nevet, majd udvarhölgyeivel az utca másik oldalára mene­kül. Ott tanácskoznak a süketnéma menyasszony tennivalóiról. Telik az idő. Visítanak a malacok, röfögnek a disznók. — Indulhatunk? — kér­di Szabó Misi. — Jöhet a király, — vá­laszol Szűcs Marika, a sü­ketnéma menyasszony ud­varból gye. — Kezdjük — int Misi, a kövér, kurta derekú Szűcs Jancsinak. Az szót fogad. Négykézláb várja, hogy a király lóvá avassa. Misi próbálja újdonsült lovát. De akárhogy is ül rajta, csak leér a lába a földig. Pöttömnyi a legény, földig ér hát a ló hasa. — Nem ilyen lovat akar­tam, — mondja Misi és csupaláb komáját Matyit rendeli a lába közé. — Te vagy az igazi, ve­regeti Misi farát, majd gyi, útnak indítja táltosát. Pár lépést mennek. A* utca közepére érnek. De abban a percben egy fekete malac szalad keresztül az úton. Szőkéék malaca. A fekete malac a ló alá kerüL A ló prüszköl, ágaskodik, a király a királyi pálcával ha­dakozik. Hiába. A király a földre pottyan. Remeg alat­ta a föld, de Misi is remeg, mert Szókéné kergeti a fe­kete malacot. Szókéné meg­botlik a királyi pálcában, az árulkodó napraforgókóró- ban. — Ez meg az enyém — forgatja a kerítéséből csent kórót. Szalad a malac, szalad a király. — Én jó voltam — vi­sít rosszat sejtve a pisze orrú szöszke lány, aki sü­ketnémaságot fogadott. Hályogszürkület borul a tiszai füzesekre százszínű csodafátyol a meseteremti) gyerekek szemére. Balázs Árpát)

Next

/
Oldalképek
Tartalom