Kelet-Magyarország, 1966. február (23. évfolyam, 26-49. szám)

1966-02-20 / 43. szám

Szeberényi Lehel: Karnevál búcsúja M ost búcsúzik Karnevál. Uralkodása annyi, mint a tiszavirág éle­te — az öröm, a vígasság bármily hosszú, mindig rö­vid... Goethe — korának farsan­gi Rómájában járva — lát­ta: a rómaiak mennyire meztelenek a farsangi ál­arc alatt. Talán azért is bújnak maskarába, mert fe­dezék mögött könnyebb gát­lástalanul őszintének lenni, s ily pajzs mögül halálos dö­fést mérni az álszeméremre. Az álszemérem: nevetség, s botránkoztató, s kivált an­nak jaj, ki nem visel álar­cot. A szemtanú Goethe is látja a törvényszéki sze­mélyt, ki talárja redőibe gabalyodva botladozik a sokaságban, hogy általvere- kedje magát egy álarc nél­küli szépséges hölgyhöz. — Asszonyom, ide csak hozzám, el ne pucolják a törvény elől! Hol az álarc? Vagy úgy, nincs, nos, perbe fogom. — Uram, a torkom, eresz- sze el — így a hölgy. — Nem én — mond a taláros — míg a törvény elé nem cibáltak a szarvak­ért, melyekkel derék fér­jedet feldíszítetted. Be van ám jegyezve a könyvben: hányszor és merre! Párbeszéd! rendbe e sorok írója szedte a goethei utalást, hű maradván annak tartal­mához. A taláros természete­sen tovább botladozik, álta­lános hahota között, új ál­dozatot fürkészvén. Ezer és ezer gyertya és papírlámpás imbolyog Goe­the Rómájában, s az a mu­latság, hogy ki ki elfújja a másik gyertyáját e csatakiál­tással: „Halál reád!” Az utolsó estén mindent sza­bad. Hiszen éjfélkor egy szempillantás alatt kialszik minden fény, temetői csend­be hull minden mi­kor az éjféli óra üt, helyre­áll a régi rend. Karnevál nyoma ott van Apulciusnál, a fáklyák, lám­pások és gyertyák menete, a maskarák is ott vannak: a törvény embere, a filozófus, nőnek öltözött férfiak, páncélos gladiátorok, és szárnyas szamarak, mint pegazusok. Karnevál herceg itt Ceres istennő a csillagok anyja, tiszteletére gyújtják a sok-sok földi fényt, termé­keny esztendőt áhítanak a termékenység istennőjétől. De Bacchus lesz mégis in­kább a Karnevál őse, a jo­viális, vidám isten, kit Di- onysosnak is hívnak és aki­nek borág a jelvénye, s aki az egyiptomiakat ki tudja mozdítani ősi szokásukból, a szokott rendet felborítván. Herodotos Írja, miként vág­nak malacot az eg>4ptomiak Dionysos ünnepén, mely pe­dig olyannyira tisztátalan állat hitük szerint, hogy vé­letlen érintését is alapos fürdés kell, hogy kövesse; s a szegények kovászból gyúr­nak disznóalakot, azt sütik meg. S más furcsa szokáso­kat is emleget a görög tör­ténetíró, melyekkel az egyip­tomiak s más földközi-ten­geri népek az Örömnek ál­doznak. ÍZ arnevál hát ott trónol a *-*■ történelem mélyén. Korántsem a XVIII. század­ban születik Mainzben, a bohém német városkában, mint néhány lokálpatrióta szerző ragaszkodik hozzá. Noha a város, hol a farsan­gok oly híresek, meg is ren­dezi a születés misztériu­mát; kicsit vaskosan, kicsit esetlenül, de ne keresd itt a déliek könnyed, hajlékony, elegánsan szikrázó szellemét. A hansvurstok, az arlecchi- nók és pulcinellák északi testvérei, a paprikajancsik és kolbászjancsik csábít­gatják el izetlen tréfáikat, röppentgetik élceiket a kö­zépkori hangulatú német ut­cákon. Mainzben hát megjelenik az óriás palack a jelmezes nép nagy örömére. Fülsiketí­tő zajt csapnak a tülkök, csörgettyük. UjjéJ — kiált a publikum. Kolbász Jancsi játszik a palackkal, erőlkö­dik, szellentgetve tolja. Bíz­tatják: — Pattanj a nyakába Jan­csi, mondd neki: gyi, fakó! — Ekkora hasas jószág­nak?! Lenne szívetek?... Terhes ez, nem látjátok? Ezt csak simogatni szabad, — s teszi. — Mi van benne Jancsi? — kérdé egy hölgy, ki do­minónak öltözött. — Serital? Borital? — Neked való húgom — felel Jancsi faarccal — konty alá való nedű... miből lesz a gyerek. Tülkök és csörgők tust húznak, visítás. De Kolbász Jancsi túlharsogja a zene­bonát. — Papok, doktorok, bá­bák és jövendőmondók, ide mind, vajúdik a fiaskóm! A hívottak szaladnak nagy lármával, elsőnek a doktor. — Hadd ném a hasát, hol a filhallgatóm?„. Kotyog jól? — Kotyog az eszed. — Bábaasszony tegyen fel egy lavór rajnait a tűzre! — így a doktor, miközben rug­dossa a palack hasát, hátha mozdul benne az élet. — Ne rúgdossa hé, herr doktor! Nem korpás dézsa az, mint mi a nyakán ül! Í gy megy a játék egy A darabig. A palack se rugdosásra, se kalapácsütés­re nem szándékszik „meg­szülni magzatát”. Csődöt mond a doktor, a bába, s más tudósok tudománya. — Majd én — mondja Kolbász Jancsi, s csiklandoz­ni kezdi a palack hasát. Puk­kanás. A dugú füstölögve ki­röppen, a palack leveleire nyílik, s napraforgót mutat, melynek közepén ott ül a gyermek Karnevál. — Ujjé! Éljen! Megszüle­tett! — ordítják, miközben magasba emelik és körülhor­dozzák az öröm hercegét, ki gyermekségéből iziben fel is növekszik. Amilyen iziben maga az élete, uralkodása is elmúlik... Az újkor hajnalán, a ti­zenötödik századi német föl­dön, hol a reformáció, s a társadalmi igazságkeresés szelleme már parázslik, úgy búcsúzik Farsang egy kora­beli Rosenplüttől átihlett komédia szerint: Jőnek a polgárok. — Mi fene történt? Csak hagymát s heringet látni. Farsangi fánknak s kocso­nyának se híre, se hamva. Hol a tettes? Lássuk el a baját. Farsang a háborgásra elő­kerül. — Ez így van, barátaim. Míg az én országom tartott, volt itt minden, mi szem száj ingere. De hát mit te­gyek, ha Böjt elvert a ház­tól. Pedig még kocsonyám is van, s fánkom, tyúkhúsom bőven. Most itt büdösödik mind rajtam, túladni egyen se tudok. Azért is jöttem vissza, hogy igazságom ke­ressem. R öjt is jő. —Jó lesz, ha innen taka­rodsz, s bagóle:fid befogod. Megbolondítottái minden férfit és nőt, s ha tombolá- sod esztendeig tartana, sző- röstül-bőröstül rajtaveszte­nénk mindannyian... — No, no, csendben — mond a bíró, ki talárba a színre lép, körötte az ülnö­kök. — Megfontolt ítéletre ké­rem az ülnök urakat. Most halljam véleményüket az ügyhöz. Első ülnök: — Mi engem illet, Böjtöt e perben elveszteném. Még csak fánkot sem ehet az em­ber. Papnak való élet. Ép­penséggel nincs Ínyemre gyónni, vezekelni, korán kelni, hajnali misét, s pré­dikációt hallgatni, mire Böjt kényszerít. Vesszen! Második ülnök: — Töröm a fejem, Böjttől hogyan szabadulhatnék. A hagyma, aszaltkörte, olaj megfekszi már a gyomrom, s hol van még húsvét, midőn tojást ehetünk. Harmadik ülnök: — Én szerencsére karom kificamítottam a lovagi tor­nán. Böjt nekem szemet hunyt, tojással, tejjel élhe­tek. IV egyedik ülnök: Eh, mit, tegyük lei en­nek a nyomoroncnak szűrét. Már még udvarolni se tu­dok úgy, mint annak előtte, midőn farsangi étkeken él­tem, hangom elerőtlenedett és ványadt lett a böjti koszt­tól, s vinnyogás csak az ének, mivel kedvesem szóra­koztatnám. ítéletem csak marasztaló lehet. A bíró vakarja üstökét, most mit tegyen. — Salamon király volnék bár. Ám megpróbálom. Azt mondanám, hogy ennek se, annak se legyen igaza, na­poljuk el az ügyet húsvétig. Az „ítéletet” talán ml is helybenhagyhatjuk, kik az örömteli dolgos napok, az újra és újra munkálkodás, az örök megújulás hívei va­gyunk. Csuka Zoltán: Örök szépség Fegyver és idő szétzúz, összemorzsol, erre tanít a bölcs tapasztalat; szépség, hogy féltlek a barbár gonosztól, ki porbaránt s feldúl egy perc alatt. S hogy féltelek, nézvén a kedves arcát, amint titokban egyre változik, idő és élet vívja rajta harcát, lassan morzsolva szét vonásait. S már azt hinnéd, hogy ez az élet vége és ez a törvény — mikor hirtelen eléd lobban egy friss lány tiszta képe daccal, erővel, győzedelmesen. Hirdetvén, hogy hiába gonoszság, erőszak, fegyver s roncsoló idő benned s körötted él a szépség s jóság eggyéforrva, mint legfelsőbb valóság, örök uralom s diadal is ő. Jth^ Cjf-.aw Egy világhírű musical a Fővárosi Operett színházban Jelenet a darabból — Bástl Lajos és Lehoczky Z uzs». Tormai András felvétel« Az új zenés színházi mű­faj, a musical comedy a vi­lág színpadain végérvénye­sen gyökeret eresztett. Jelen­tős része van ebben a mű­faj egyik eddigi legjobb hajtásának, a My FairLady- nek. Sok évi színpadi pálya­futása után egy nem kevés­bé sikeres és azóta már Os­car díjat nyert filmváltozata is elkészült. A darab zenéjét már so­kan ismerik nálunk, hiszen a Magyar Rádióban gyakran játszották, de még ők is nagyszerű szórakozás mara­dandó élményét őrizhetik a My Fair Lady budapesti előadása után. Bernard Shaw egyik leg­jobb és világszerte legtöb­bet játszott darabja, a Pyg­malion nyomán készült a musical. Egy gazdag és tu­dós angol nyelvészről szól, aki egyetlen kiejtett szó után is megismeri, ki melyik me­gye melyik községéből, me­lyik város melyik utcájából származik. Hat hónap alatt előkelő dámát farag egy kül­telki virágárus lányból. Ügy megtanítja a tökéletes, úri angol kiejtésre, és beszédmo­dorra. meg a társaságbeli viselkedésre, hogy a legelő­kelőbb főúri estélyen sem fog senki ráismerni a lány származására. Hogyan sikerül Higgins kísérlete, milyen érzelmi szá­lak szövődnek a professzor és Eliza között, miként nye­rik meg a fogadást, és ho­gyan találnak végül is egy­másra (de ez a happy end már nem Shaw Pygmalion- ja — ez csak musical válto­zat, a My Fair Lady befeje­zése) — erről szól a darab. Miért világsiker ez a mu­sical? Főleg Frederich Loe- we zenéje miatt, amely le- hári—kálmáni bőségben és gazdagságban ontja aszebb- nél-szebb, ugyanakkor mo­dern hangvételű dallamokat. A zene eredeti szépségé­ben szól a Fővárosi Operett­színház színpadán, Lemer dalszövegeit kiválóan, az eredeti minden fordulatát, ötletét átmentve, tökéletes prozódiával tolmácsolta G. Dénes György, a rendezés Seregi László munkája, öt­letes, jó ízlésű, modern. A prózai szöveg fordításában Ungvári Tamás talán kissé túl szolidan alkalmazta a virágárusra jellemző nyelvet. Básti Lajos sok százszor játszotta Higgins professzor szerepét a Pygmalionban. Az Operettszínház vendégeként most a „musicalesített” Hig- gins-szet játssza — nem ke­vésbé elragadóan! Még ének­hangjával is kellemes meg­lepetést szerez. Méltó part­nernőre talált az ördögien temperamentumos, a humor és a szív hangjait egyaránt kultúrált játéktudással keze­lő Lehoczky Zsuzsában, aki százszínű tehetségének eddi­gi eredményeit összegezi és meghatványozza Elizaként. Doolittle csatornatisztító sze­repében ízes humorával és mértéktartó komédiázásával szerzett kellemes perceket Rátonyl Róbert. — B —• £ r d ő d y János: Barbara* Kivágódott az ajtó. Dúlt arcú asszony rontott be lé­lekszakadva a szobába. De­resedé haja kiszabadult a fejkendő alól, repdesett a maga kavarta szélben, sze­mében rettegés, két marka tehetetlen vájt a levegőbe. — Fiam!... Hanns!... Gyor­san, Hanns!... A férfiak döbbenten néz­tek Hanns Stüblin anyjára. Hanns talpon volt már. Hátrarúgta a kecskelábú széket, s állt mozdulatlanul. Meredten nézte a fájdalom­tól összegörnyedő asszonyt. Majd két hosszú lépéssel anyja mellett termett: — Anyám! Ml történt? • Részlet a Bocs­korosok című történelmi regényéből. (Kossu h Könyv­kiadó, 1966.) 1966. február 20. A válasz ennyi v/dt csak: — Barbara... Mind összenéztek. Míg a férfiak tanácskozásra gyűl­tek egybe itt, Hanns háza udvarára őrnek rendelte Barbarát. Bátor leány volt és okos. Tudták, hogy biz­tonságban tanakodhatnak dolgaik felől, míg Hanns húga vigyáz, nehogy püspöki csatlós, pénzért fürkésző testvéráruló fülébe jusson a kimondott szó. Hanns megmarkolta az öregasszony vállát: — Felelj, anyám! Mi tör­tént Barbarával? Riadtan válaszolt az asz- szony. És riasztó volt a vá­lasz: — Elrabolták. — Barbarát? Ki tette? — A püspök úr csatlósai. Jóst Fritz hinni sem akar­ta: — Asszony! Miket be­szélsz? Hisz Barbara szabad paraszt árvája... Stüblinné kezdte vissza­nyerni hangját, s kárált, mint a csirkéjét féltő vén kotlós: — A nyírfasor felé hurcol­ja két kardos vitéz. — Elvitték? — Csatlósok? — Miért? — Hogyan? — Adót behajtani törtek be Kunz gazdához. Térden állt a várandós asszony, sírt az apró gyerek... Barbara szót mert emelni értük... Este küldte mindig Gott- hardus püspök, a speyeri tartomány ura zsoldosait az engedetlen és adós parasztok házához, egzekválni. így tör­tént ma is. A püspöki vár számvivője külön árkus pa­pírra jegyezte minden köz­ség tartozását és azt is, hogy egyenként minden adózó hogy fizet. Kunz gazda rub­rikája rosszul állt; estére hat csatlós dörömbölt kard­markolattal háza kerítésén. Rémült porontyok, síró asz- szony és elsápadó férfi — ezt látták a csatlósok és jót nevettek. Két szót mondtak csak Kunznak: — Fizetned kell! Kunz remegett: — Néhány napot... egy hétig várjatok csak... Nem is hederítettek a sza­vára. Már törték is fel az ólat, hajtották egyetlen ma­lacát, két katona meg a házba ment, hogy felnyalá- bolja, amit érdemes. Barbara pedig ott állt a két ház udvarát elválasztó léckerítésnél. — Csatlós urak, ne bánt­sátok! Holnapra összeszed­jük mi szomszédok, amennyi kell. Ránéztek. Az egyik csat­lós a szürkülő estében egé­szen közel hajolt hozzá: — Nicsak! KI vagy te, szép húgom? Riadtan hátrált a lány, de hiába. A vitéz csak nézte. S egy vénasszony a harmadik ház udvaráról pergő szóval felelt: — Barbara ő, a harmadéve megholt Gregor Stüblin leá­nya. A csatlósok tizedese is közelebb lépett a kerítéshez, ő is megnézte Barbarát. — Úgy? Barbarának hív­nak? Jó formájú és izmos lánynak látszol. Barbara ijedten: — Mit akar tőlem a vitéz úr? A tizedes intett két embe­rének: — A várnagy úr épp reg­gel mondta, hogy nézzünk egy dolgos és jóképű nősze­mély után, belső cselédnek kell a kastélyba! S a két csatlós már közre is fogta Barbarát. ★ — Belső cselédnek? Az én húgomat? — hördült fel Hanns. — Belső cselédnek? — A püspök úrnak ágyat vetni tán! — rikoltotta Jürg Weser, s a vénasszony, Stüb­linné, összeroskadt. Hanns Stüblin felkapott egy fejszét, amit valaki a falhoz támasztott: — Nem püspök és nem várnagy kapcarongya az én húgom! A kóbor zsoldos, Jóst szó­lalt meg. Mély volt a hangja és nyugodt: — Fejszét fogsz, Stüblin? Hadd lám... akad talán még egy. — Mit műveltek? — sá­padt el Kaspar Hölling gaz­da. Két karját ég felé emel­te: — Ne menjetek!... Vár­jatok!... Talán csak tréfált a csatlós... — Tréfált? A húgommal?! — Hannsnak arca lángolt. — Ki tart velünk — szólt Jóst. — Én! — Én is! — Mind! — A fejszét! — Fogd ezt! — Hé, add a fütyköst! Jóst Fritz, a zsoldos, mari* küldte őket: — Jürg és ti ketten! Vág­jatok nyomukba! — Intett a forradásos arcúnak: — Per- ger! Kerülj elébük! Majd a hídnál elállód útjukat! Te menj vele! Indultak: Jürg és még kettő. Indult Perger s a má­sik is. Jóst, mintha hadseregnek adná parancsait, úgy ren­delkezett: — Hanns Stüblin, rajta! É* ti, többiek! Mi átcsapunk a dülőút felé. Indultak: Hanns és a töb­bi. A vén Kaspar kétségbe­esetten kiáltozott utánuk: Fritz, az istenért!... Hisz még imént bölcsen beszéltél... Tűrni kell! Nincs visszaút, ha szembe álltok velük! Jóst Fritz, a zsoldos, fél­lábával már a küszöbre lé­pett, onnan nézett vissza. A fejsze élét ujjával megta­pintva, így szólt: — Ha egyszer tűrni nem lehet tovább, ki bánja, hogy nincs többé visszaút! Hosszú útra indult az untergrumbachi tíz paraszt, s előttük Jóst Fritz, a kósza zsoldos.

Next

/
Oldalképek
Tartalom