Kelet-Magyarország, 1965. augusztus (22. évfolyam, 180-204. szám)
1965-08-20 / 196. szám
IComlós János; Szólásszabadság A magyar turisták nem tudnak beszélni. Odakint. Itthon igen. Es most, hogy hazatérnek, beszélnek is. összehasonlítják, amit csak lehet. Meg azt is, amit nem lehet. Mert ilyen is van. A londoni Hyde Parkban például akkora demokrácia van, hogy mindenki tücs- köt-bogarat összebeszélhet. Nálunk nincs Hyde Park, ez a dolog formai része. De tartalmilag? Ami a tücs- köt-bogarat illeti? Nem panaszkodhatunk. Mintha egy nagy Hyde Parkban élne az ember... Miért is mondom ezt. Hyde Park, igen... Mert ez a fő problémája mindenkinek, aki Nyugatról ellátogat, vagy hazatér ide, ezt vizsgálják külföldi publicisták, ezt méricskélik belföldi humoristák, erről jelennek meg riportok odakint; hogyan állunk a szólásszabadsággal ? Szerintem kitűnően. És azoknak, akik panaszkodnak, azt felelem: ha panaszkodnak, az jó jel. Próbáltak volna akkor panaszkodni... amikor még dicsértek. Mert a szólásszabadság legbiztosabb jele, ha olykor morognak is az emberek. Ha viszont mindenki sugárzó arccal járkál reggel, délben, este, ott valami nincs rendben. Ez vitathatatlan. És nagy szó, ha nálunk valami vitathatatlan. Mert nálunk ma már — ez is a szólás- szabadság jele — mindenen vitatkoznak az eínberek. Itt volt például a Zabhegyező vita. Amint tudjak, egy amerikai író megírt egy könyvet, ezt lefordították különböző nyelvekre, elolvasták különböző emberek, volt akinek tetszett, volt akinek nem, és ezzel az ügy el volt intézve. Ott Itt azonban óriási vita tört ki fölötte. Egyesek harciasán kinyilatkoztatták, hogy márpedig nekik nagyon tetszik a Zabhegyező nyelve és szemlelete, mások viszont harciasán közölték, hogy márpedig nekik egyáltalán nem tetszik a Zabhegyező nyelve és szemlélete. Majdnem ölre mentek. Mígnem aztán kiderült, hogy a Zabhegyezőnek nincs is olyan nyelve, amely egyeseknek nagyon tetszhet, másoknak nem, és nincs is olyan szemlélete, amely egyeseknek nagyon tetszhet, másoknak nem. Továbbá Zabhegyező sincs. Mert nerri is ez a címe. Csak a fordító elferdítette a címet. És most mi van? Semmi. Bosszankodnak a vitatkozók? Szégyenkezik a fordító? Intézkedik a kiadó? Minek? Mindenki elégedett. Mert lehet, hogy rossz a fordítás, hibás az ellenőrzés, alaptalanok a cikkek, de ’milyen jó kis nyári vita volt! És nálunk ez a lényeg. Meg hogy bírálni lehessen. Egyesek szerint ez a szólásszabadság lényege. Vannak ma már humoristák, akik hónapokig törik a tejüket, hogyan lehetne olyan szöveget kitalálni, amelyben minden mondat egy-egy beolvasás fölfelé. De hát felfelé bírálni, ahhoz miféle bátorság kell? Oldalra bírálni meg lefele, az igen! Beolvasni az iparvezetésnek, hogy lassan szerelik az erőműveket és sokba kerülnek? Na bumm! De beolvasni otthon csőrepedéskor a maszek vízvezetékszerelőnek. hogy lassú ez meg drága is, nem kell! — ezt nevezném bátorságnak és elvi következetességnek! Cikkeket írni, hogy öntsünk tiszta vizet a pohárba? Na bumm! De felszólítani a pincért, hogy öntsön tiszta vizet a pohárba, ehhez bátorság kell! Megmondani a Tervhivatalnak. hogy ami a beruházásokat illeti... Na bumm: De próbáljuk megmondani a tulajdon feleségünknek, hogy márpedig az őszi beruházási terveit nem fogadjuk el. Ehhez bátorság kell. Félreértés ne essék, nem azt mondom, hogy minden vezető örül a bírálatnak. De az sem igaz, hogy nálunk, ha bírál, akkor borotvaélen táncol az ember. Ezek nagy szavak! Borotvaélen?! Attól függ, milyen borotvaélen? Mágyar pengén nyugodtan táncra perdülhet. És nem Igaz, hogy a közéleti bírálathoz nálunk bátorság kell. Itt van például a meglepetés, amely idegen- forgalmi szerveinket érte. Arra gondolok, hogy vártak idén a Balatonhoz nyugati turistákat, akik közül egyesek nem jöttek, és ez meglepte idegenforgalmi szerveinket, várták továbbá a keleti turistákat, akik jöttek, és ez is meglepte idegenforgalmi szerveinket. Namármost, ezzel a ... meglepetéssel minden humorista foglalkozni fog, és nagyon büszkék lesznek, hogy ők milyen bátor emberek. De ezt szóvá tenni, ehhez miféle bátorság kell? Ezt csinálni, ehhez bátorság kell! Az persze kétségtelen, hogy volt idő, amikor nem lehetett bírálni nálunk. A Patyolatot kivéve. Most viszont mindent lehet bírálni. A Patyolatot kivéve. Miért? Jobban dolgozik ma már a Patyolat? Nem. Csak unják az emberek. A hibákat unják? Nem. A témát. Magyarországon a hibákat meg lehet ismételni százszor is. Meg is ismétlik. A témát nem lehet. Men a hibán csak bosszankodnak az emberek. Na bumm! De a témán unatkoznak! És ez tűrhetetlen! Nem fenn. lenn. A közönség nem tűri el. A mi szólásszabadságunkban tehát nem az a probléma — és ezt kell megmagyaráznunk külföldieknek és belföldieknek —, hogy nem lehet beszélni erről vagy arról. Mindenről lehet. Kivéve azt, amiről már beszélt az ember. Mert az unalmas. A Patyolat unalmas. az építőipar unalmas, a termelékenység unalmas, a munkafegyelem unalmas, a tv unalmas, a tv unalmas, a tv unalmas... pardon... Minden unalmas, amiről már volt szó. Minthogy viszont á hibák megmaradnak, a témák pedig csökkennek, előbb-utóbb odajutunk a szólásszabadságban, hogy mindenről lehet beszélni, de semmiről sem fogunk. Mert unalmas. És egyébként is, minek? A szólásszabadságon vitatkozók ugyanis egy dologról elfeledkeznek. Arról, ami nélkül a szólásszabadságnak nincs semmi értelme. Mert nem az a fontos, hogy eny- nyivel többet jár a szám a múlthoz, de annyival kedvesebbet a jövőhöz képest, meg, hogy mennyit olvasok be fölfelé és menynyit olvasok be lefele, hanem hogy — a hibák ellen lehet már beszélni ná- j lünk, persze hogy lehet. De ' valamit tenni is kellene. i A Külföldi humorún Pihenésre van szüksége. Azt .ajánlom, menjen inkább dolgozni! Magyarul nem tud a fiú, mégis nagyon feltalálja magát nálunk. KERESZTRE J T V É N *i es. igen. ige», éppen be akartunk menni, hogy számlánkat kifize ssűk... Az Alkotmány Vili. fejezetének 46. paragrafusa biztosítja a dolgozóknak a pihenéshez és üdüléshez való jogát Hogy hogyan, erre ad választ a beküldendő: vízsz. 1, függ. 18, 14, 16. Vízszintes: 14. Város Franciaországban. 15. Egy színházban dolgozó művészek összessége. 17. A csavar. 19. Nagy zeneszerző volt. 21. Névelős víz. 22. Szxne-java. 23 Kereskedelmi műszó. 25. KH IA. 27. Kémiai elem. 28. Kéz szélei! 29. Görög törzs tagja. 31. Ázsiai folyó. 32. KÖE. 33. Hangszer. 35. Édesség fele 36. Lekvár, dzsem. 37. Elektromos feszültség egysége. 38. Az ilyen víz partot mos. 40. Most épült erőd. 43, Ifjúsági regényíró volt (+’). 44. Az orrával a földet felhányta. 46. Azonos magánhangzók. 47. Akasztófa. 48. Folyó a Szu-ban 50. Kirándulás. 52. Munka. 53. Ellentétes kötőszó. 54. Az állatvilággal kapcsolatos szóösszetételek elején. 55. A Fogarasi havasok egyik nagy csúcsa. 56. Him állat. 57. Fém. 58. Filc betűi keverve. 59. Vissza: szomszédos állam elnöke. 61. Egymást követő betűk. 82. Becézett női név. 63. Művelődési szerv rövidített neve. 65. Előcsarnok. 67. Ilyen fajta nyúl is van. 69. Merész. 71. Felső-olaszországi helység. 73. Őrlemény. 74. Igekötő. 75. Azonos magánhangzók. 77. Magyarországi német nyelvcsoport. 78. Rövidített köszöntésféle. 79. Kanadai alagút. 81. Fenséges líra. 82. Háziállat. 83. Nevezetessége. 84. Angol hosszmérték. 86. ÉD. 87. Szülő. 88. Orvosi rövidítés. 90. Göngyölegsúly. 92. Pereme. 94. Német filozófus volt. 96. Szín (+*). Függőleges: ■, 2. Páratlan szám. 3. Nem szabad. 4. írva betűi keverve. 5. Spanyol város. 6. Vissza: kettős mássalhungzó. 7. Korszak (—’). 8. MPO. 9. Utolsó posta. 10. Tengeri rabló. 11. Vissza: becézett fiúnév. 12. Papírra vetett. 13. Szolmizációs hang. 20. Vadállat. 22. Kevert szer! 24. Dunántúli vasúti elágazás. 26. A gyerek. 27. Naplóba vezet. 28. Német város. 30. Növényi rész. 32. Száraz napraforgó szár. 34. Az eldugott hely. 37. Tiltakozás (—39. Kínai tartományi székhely. 41. Német helyeslés. 42. ÁA. 43. Város a Szu ban. 45. Elektromos jármi becézve. 47. Női név. 49. Pénzt helyettesítő cédula. 51. Török név. 52. Minőségi ellenőrzés. 53. Mint a 29 vízszintes. 58. Tégla kötéshézag, az a hely, ahol az két épület elem összeér. 60. Vissza: Pest megyei község. 62. .. .us, ideg latinul. 63. Morsehang. 64. Kettőzve: sporfogadás. 66. Húzza a csendest az ilyen ember. 68. Magyar geográfus, (Sándor). 69. Válogatott csatárunk. 70. Összeesik, nincs tartása. 72. Apa cigányosan. 74. Adriai szél. 76. Vasúti elágazás Biharban. 79. Nevem, és lakóhelyem. 80. Nyom, nyomdok, útvonal franciául, fonetikusan. 83. Nem hangos. 85. DRÁÉ. 87. MÉE. 88. Építőanyag. 89. Német névelő. 91. .. .poetica, verstan. 93. ZN. 94. Hang szélei! 95. Római 55. 97. GE. A megfejtéseket legkésőbb augusztus 30-ig kell beküldeni. CSAK LEVELEZŐLAPON BEKÜLDÖTT MEGFEJTÉSEKET FOGADUNK EL. Augusztus 8-ai rejtvénypályázatunk : Megfejtése: „... ha csak az küzdene, ki a végrehajtás bizonyosságát előre láthatná V Nyertesek: Erdei Sándor, Gombos Pál, Győrffy Mária, dr. Papp Sándorné és Timasovszky Júlia nyíregyházi, Papp István mátészalkai, Kiss Elemérné napkori, Lengyel István nyírbátori, Kocsis Zoltánné újfehértói és Tóth Pál vásárosnaményi kedves rejtvényfejtőink. A nyereménykönyveket postán elküldtük. Az tv ás nem segített, sőt..,