Kelet-Magyarország, 1964. augusztus (24. évfolyam, 179-203. szám)

1964-08-02 / 180. szám

Xis jó: Öreg szilveszter Ahogy a* évelt máinak, megjön az ember esze, lehig­gad, komolyodik és belátja, hogy egyes dolgok már nem illők tiszteletreméltó korá­hoz. Nem zöldfülű végül is, legfőbb ideje fölhagyni a fia­talkori szamárságokkal; No, mindezt letárgyalva, abban állapodtunk meg fele­ségemmel, hogy az idén nem szilveszterezünk; Teát csiná­lunk, hallgatjuk valameddig a rádiót, és lefekszünk. Az önmegtartóztatásban annyira mentem, hogy a teából két csészével üresen ittam, és csak úgy szabad kézből hají­tottam utána néhány korty ru­mot. Feleségem még mondta, hogy várjuk meg esetleg a következő műsorszámot, de mondom szó se lehet róla, mi­re adott egy pohárka barac­kot, így aztán mégis megvár­tuk. Pontban tízkor Boksa szom­széd csöngetett be. Velünk egykorú házaspár, és éppen úgy gondolkodnak, mint mi. Nagy örömmel hallottam, hogy az idén ők sem szilvesz­tereznek, mert ők úgy érzik nem nekik való az efféle, és mivel azonos felfogásnak va­gyunk a hívei, bejönnek ne­gyedórára együtt nem szil­veszterezni. Karácsonyra Bok­sa szomszéd, egy demizson pusztamérgesit kapott, van még belőle, azt mondja, hogy kóstoljam meg. Megkóstoltuk hát, és üldögéltünk csöndben. Gyéresiék a negyedik eme­letről szintén komoly és meg­fontolt emberek, semmiképp nem kedvelői holmi zajos ha- cacáréknak, és szintén - nem szilvesztereznek. De hogy a pusztamérgesi ne essen üres talajra, hoztak át hazai kol­bászból • készített néhány szendvicset és egy csomag ma­gyar kártyát. Éppen elfogták a piros ulti­mat, amikor a földszintről fel­szólt a kis Dobákné, hogy az idén teljes visszavonultság- ban töltik a szilvesztert, ezért áthozzák a masinát, és főzünk egy kis halk feketekávét. Hanem a kártyát — azt mondja Cserfalviné, mert köz­ben ők is benéztek —, a kár­tyát hagyjuk abba, nem való az efféle zajos dáridó bizo­nyos korban, inkább táncol­junk néhány lépést, persze csak angol keringőt, szépen, szolidan, öregesen, a szőnye­get fel se kell szedni. De aztán mégiscsak felszed­tük, mert már amúgy is roj­tos a széle. Fél tizenkettőkor idősebb Henter Zsiga odanyilatkozott, hogy csuhaj, az asszonyok azonban leintették, nincs he­lye kurjongatásnak a mi ko­runkban, inkább azt, hogy Pi­ros pünkösd napján imádkoz­tam érted... de csak pianisszi- mó. A százegyedik magyar nóta után egymásra tettük a két rekamiét, hogy hely legyen a körcsárdáshoz, és leszóltunk az öreg Mohácsiéknak, hogy jobb, ha feljönnek, mert a plafont úgyis rájuk szakítjuk. Hajnali kettőkor feleségem nagybátyja bemutatta, hogyan kell exet inni hátratett kézzel, Dorogi Misi nyug. MÁV főin­téző pedig kézállást csinált, úgy vette fogai közé a poha­rat. Aztán hogy ne igyunk túl sok lét, tapasztalt szakembe­rek tengerész grogot, janicsár bólét és kraimpampulit csinál­tak. Máté doktor, az ügyvédi kar nesztora, pertut akart inni a papagájjal, de kiderült, hogy a hitvány antialkoholista, erre az öreg faliórát itatta mea. és homlokon csókolta a kakukkot. Hajnali négykor további maradást szavaztunk meg, és egyesült erővel húztuk ki Ti­vadar bácsit a kádból, mert kijelentette, hogy az ott a Gangesz,- és ruhástól akart szent fürdőt venni. Reggel hat­kor kimondtuk, hogy vége az összejövetelnek, kiki szedje immáron kalapját, tarisznyá­ját, pipáját, — a mi korunk­ban igazán nem illő tovább maradni, és hétkor visszaen­gedtük a rollókat, hogy jobban érvényesüljön a hangulatvilá­gítás. Kevéssel később személyes üzenet érkezett: fiamék átszól­tak, hogy küldjük haza a ven­dégeket, mert most kerültek ágyba, és nem tudnak aludni. Válaszként megalakult az Acélhang Dalárda, és a tagok kidagadt nyakkal fújták az öre­gek szilveszterének jeligéjét: Nem, nem, nem, nem, nem, Nem megyünk mi innen el— Selecíák OOTTNON SXÖVBG NftUCPL A „Planete” c. folyóiratban a fenti címmel közölt aprósá­gokból válogattuk ki az aláb­biakat: ★ Egy vonatot a legbiztosab­ban úgy érünk el, ha lekéssük az előzőt. ★ Egy sebész operálni készül a betegét, de mielőtt elaltatná még megkérdezi tőle: — Mondja csak. Ugye ma­ga említette nekem, hogy agg­legény és egyedül lakik egy hatszobás lakásban? ★ — A világban utóbb min­den elrendeződik, de rosszul. (Alfred Capus). ♦ — Aki rosszindulatú, az már eleve bosszút ált (Paul-Jean Toulet), ★ — Hogy lehet az, hogy a gyerekek okosak, s a felnőt­tek jórészt hülyék? Ez csakis a nevelés eredménye lehet. (Alexandre Dumas). ★ Csak a szavak számítanak. A többi fecsegés. (Eugene Io­nesco). A — Néha az az érzésem, hogy isten az ember teremtésekor túlbecsülte a képességeit. (Os­car Wolde). KERESZTREJTVÉNY t Ml. évvel ezelőtt, augusztus 3-án született Gárdonyi Géza író. A paraszti élet ábrázolója­ként tűnt fel; Színdarabjában is valóságos képet fest a pa­rasztságról; Egyik legismer­tebb színdarabjának címét megkapjuk á függ. 1, 7, 34, 45 szavak első betűibőL Ezeket a szavakat és a da­rab címét kell beküldeni. Beküldendő még a viasz. 7 es 71. i». Vízszintese L Kisregénye. 7. Az egri csillagok főhőse. 12. Élelem vége. 13. Világrész. 15. Gyakori magyar családnév. 16. Vissza: rokon nép. 17. Az iga­zolja. 18. „Kétes”: 19. Hely­határozó szó. 20. Orrával ér­zékelt. 21. Leszállított zenei hang; 22. Kóré egyik fele. 23: Se ez, se az. 24. Vissza: Ütő­kártya (+,). 25. Halfajta. 26. Üt. 27. Vissza: korszak, idege- nesen. 29. Nem szomorú. 30: Testrész. 31. Pestkörnyéki köz­ség. 33. ÖE. 34. Rendelet, pa­rancs, közismert francia szó­val. 36. Tartó. 38. Heiyhatá- rozó rag. 39. Egy másik le­szállított zenei hang. 41. Visz- sza: gyámsági tisztet ellátó személy. 44. Ajtótartozék. 46. Vissza: nagy fás területek (—,). 47; Vissza: humorista írónk (László). 50. Bírósági ügy. 52. Lelkes betűi keverve. 53. Be­cézett női név. 54. Régebbi tí­pusú távolbalátó készülék. 56. Ünnepi öltözet, díszruha. 57. Leköti a figyelmem. 59. Vlsz- sza: 19 párja. 60. Villa na­gyobbik része. 61. Madár. 62: TII. 64. Goa magánhangzói. 65. Behord. 67. Forgalmas vizáét (csatorna). 68. A född mélyé* találhatók. 70. Tőzsdei papí­rok árfolyamesése. 71. Ezekben a vidéki városcárban is ájság- író6kodott (három ezSk Függőlegest 1: TT5 fém ve­gyidet (alumínium, nikkel, ko­bak! és vas). 2. Zenei kifeje­zés: lassan. 3. Félrevezet, be­csap. 4. Kettőzve: becézett szülő. 5. Vissza: végtelenül szamár. 6. Járkálás (—,). 7. Olyan elektroncső, melynek az erősítő részien kívül még egy anód-katódból álló része is van. 8. Szemüveg idegenesen. 9. Indulási hely. 10. EK. 11. Megbízás, feladat,- rendeltetés. 14. Levesfajta. 20. Eső után van. 21. Vissz»: út latinul. 23. Helyhatánozói kérdés. 26. Nem szelíd: 28. Ésszel felfog. 30. Krajcár kisebbik fele. 32. Rit­ka férfinév. 34. Nagytestű tyúkfajta. 35. Értelem. 37. A pártszervezet munkatársainak aktív része: valamely foglalko­zási ág tanult munkása; 40. Rossz tojás. 42. YRS. 43; Be­ismerő. 45. Visszavonulás, el­vonulás, takarodó, régiesen. 46. Ló szokott ilyen lenni. 48. Ritka női név. 49. Lat, betűi keverve. 51. Rgl redőny. 52. Hirtelen leve». 55> Titokban néz. 57. Nem halva. 58. Ki­könyörög. 60. Vissza: kenyeret vág. 62. Küzdelem. 63. Villany- körte. 65. Testünket fedi. 66. Fakészítmények összállítósá- hoz használják. 67. Orvosság. 68. Építőanyag. 69. Kicsinyítő­képző. 70. Helyhatároaó rag. A megfejtéseket legkésőbb augusztus 10-ig kell beküldeni. Július 19-i rejtvénypáiyáza- tunk nyertesei: Megfejtés: Az irodalomtör­téneti kutatás adatai szerint az avignoni de Sade család leá­nya. Nyertesek: dr. Kiss László­dé, Licsák Ferencié, Ritli Gyuláné nyíregyházi, Sámóczi Zsuzsanna debreceni, Andó Mária gávaá, Sírnom. Endréné máriapócsi, dr. Abonyi Arnold és Terdik Lászlóné nyírbátori. Takács Zoltánná nyírbogát! és Vincze László vajai kedves rejtvényfejtőinfc. A nyereményeket — egy-egy szép könyvet — postán küki­— No, igen, két mankóval így mindenesetre kevesebb kell— Pmtásti László: Közhely-lexikon Az alábbiakban igyekszem a kerékbe tört magyar nyelv ér­telmező lexikonjából néhány szemelvényt bemutatni. A. Állati: „Állati jól táncol­tam.” Képzeljünk el egy bölényt, egy teknősbékát vagy egy elefántot táncolás közben. R. Bumm: „Maga jól meg­mondja nekem a vélemé­nyét? Na, bumm, akkor mi van? A „Mondja már!” új köntösben. Lehet, hogy I. egyesek helytelenítik fenti meghatározásunkat. „Na, bumm, akkor mi van?” €. Cucc: Csomag, bőrönd, sza­tyor, kabát, aktatáska, sportfelszerelés. Cégtábla­javaslataink: Cuccos, (bő- röndös), Cuccmegőrző (ru- K. határ). Cs. Csak enyit akartaim mon­dani: Nem félperces fel­szólalásról van szó, mert a szónok két és fél órás be­szédben szedi ízekre kar­társát, azután kenettelje­sen fejezi be a „Csak eny- L. nyivel” a saóözönt. E. Ezer éve nem láttam...: Az 1046 éves Kovács talál­kozik az 1047 éves Balog­gal, akit két hete látott utoljára. F. Frankó: „Frankó, hogy el­veszi feleségül.” (Egészen bizonyos, hogy elveszi.) Tehát frankó nem bér­mentesítést jelent. EL Hogy oda ne rohanjak .. Rossz film megy a mozi­ban. Ide szúrhatsz egy rozs­dás tűvel...: Mármint akkor, ha az ajánlattevő­nek nincs igaza. Mondjuk, hogy nincs igaza! Kinek van bátorsága ismerőse nyakába rozsdás tűt szúr­ni? Micsoda rizikó?! Kerek perec: „Kerek pe­rec megmondtam neki.” A R. „kerek perec” a hatás, a nyomaték' kifejezése. Nem szabad eltúlozni. Például „kerek, friss, ropogós pe­rec megmondtam”, már teljesen hatástalan. Le tetszik szállni ?: Telje­sen felesleges kérdés. Meg­kerülése a nyűt beszéd­nek. Az utasnak azt kel­lene kérdeznie: „Szabad?” De így nem lenne a kér­dés agyafúrt. A „le tetszik szállni" értelme: „Menj a fenébe, ha nem akarsz le- szállni, mit állód el az utatr M. Meg is őrülök!: A csodál­kozás kifejezésének új faj­tája. Elza férjhez megy? Meg is őrülök! Béláék válnak? Meg is őrülök! Felmondott a bejárónő? Mégis őrülök! Mit mond, doktor úr, skizofréniám van? Meg is őrülök! Ötösöm volt: A leégett to­tósok és lottósok akasztó­fahumora. A totón volt ötösük; .. Rém jó volt! Mór mint a dobostorta, a bécsi szelet, a filmben a kísértet. Ss. Szia: Elfogadott köszönési mód. Olyan, mint a csau. Kicsit szokatlan, amikor az unoka is így köszönti a nagyapját. De a nagyapaií már megszokták... LTáxí 7 INTEGRÁCIÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom