Kelet-Magyarország, 1963. december (20. évfolyam, 281-304. szám)

1963-12-20 / 297. szám

Tanyai féíi es fék >r. Westsik Vilmos, Kossuth-dijas tudós, a homoki ílkodás kitűnő ismerője sűrűn látogat el azokhoz, tanításai nyomán hosszú évtizedek gyakorlataiból­­nos ismeretekkel gazdagodnak. Nemrég Vajda bokori tgok részére tartott előadást. Foto: Hammel József A kézisajtolótói az extrahálásig Ötven év az étolajkészítés történetéből ARVASAQ Az idén száz esztendős ju­­leumát ünneplő Tiszántúli ö vény olaj ipari Vállalatnál — ípszerű nevén a nyírbátori óni-telepen — az 1910-es /éktől kezdve végzik a nö­­ányi olaj előállítását. A nap­­iforgómag termesztésének a legyei hagyományai már a iúlt században megadták a apraforgó olaj gyártásának az lapját: kezdetleges formában jbb száz kis o'ajütő működött zabolcs-Szatmár területén. 500 ATMOSZFÉRA NYOMÁSON A kézi olajütéshez képest elentős haladást jelentett s íidraulikus sajtókkal végzett nagfeldolgozás, amikor a pör­költ őrleményből, 350—500 atmoszféra nyomáson az olaj túlnyomó részét kisajtolták. Az elmúlt két évtized ipari fejlődése túlhaladta a hidrauli­kus sajtókat, s ezek 1954-ben átadták helyüket Nyírbátorban is a csigasajtóknak. A kettő közötti különbségre jellemző, hogy kevesebb dolgozóval mintegy hatszorosára nőtt a termelés. Ezzel azonban nem fejező­dött be Nyírbátorban az ipari fejlődés. A csigasajtók ugyan­is — korszerűségük ellenére Felhívjuk mozilátogatóink figyelmét. hogy a BÉKE MOZI műsorán szereplő „BENZINKÚT HER­CEGNŐJE” c. film helyett (de­cember 19—25-ig) a kiváló OLASZ FILM „Az éjszaka“ «mmel kerül bemutatásra. — nem tudják az olajat a magból teljesen kivenni: a „pogácsában” körülbelül 7 százalék olaj marad. Ez, az üzem kapcitását figyelembe véve, igen tekintélyes meny­­nyiség. A magban maradó olaj teljes kivonása érdeké­ben született meg a határozat: a sajtoló üzemet az ez idő szerint legkorszerűbb extra­háló berendezéssel kell ki­egészíteni. Az extrahálás lé­nyege az, hogy a sajtók által a magban hagyott olajat bi­zonyos anyaggal kivonjuk, majd ezt az anyagot elpáro­logtatjuk — s marad a tiszta olaj. Az extraháló üzem már épül, a berendezés modern, félautomata lesz: a termelés­nél nem fizikai munkára, ha­nem a kezelő személyzet el­lenőrző tevékenységére lesz szükség. nentes, jellegnélküli olajat sedveiik és keresik. Kidolgoz­tuk a gyengén napraforgó ízű ilaj gyártási módszerét: a nagot pörkölés nélkül, hide­gen sajtoljuk, s a tapasztala­ik szerint ez az olaj meg­­lyerte külföldi vásárlóink tet­szését. Mivel a hideg sajtolás .okban különbözik a szoká­sos módszertől, külön üzem­­•észt szereltünk fel erre a :élra. A HIDEG­­SAJTOLÁS Hazánkban — közismerten — a jellegzetes zamatú, pör­költ ízű napraforgóolajat ré­szesítik előnyben a fogyasztók. Nem így van sok külfö'di ál­lamban, ahol a pörkölt íztől ROHAMOS FEJLŐDÉS A rövid történelmi áttekin­tés érzékelteti, hogy ebben a mezőgazdasági terméket fel­dolgozó iparágban is milyen rohamos a fejlődés az utóbbi időben, annak érdekében, hogy a mind kevesebb erős fizikai munkát végző emberi szervezetnek minőségében is a legmegfele’őbb növényi ere­detű zsírt biztosítsuk a ne­héz, sokszor megbetegedése­ket okozó állati zsírokkal szemben. Berky József főmérnök A légiriadó a Baross téren érte. Futott a többiek után. Az óvóhelyen, amennyire csak le­hetett, félrehúzódott. Észre se vette, hogy megkulcsolja a ke­zét; mint odahaza szokta, a me­zőn, ha fenyegető, fekete fel­hő úszott az égen. Zúgás, majd olyan robaj hallatszott, mint, amikor magas szikláról egymás után hatalmas követ görget­nek. A görbe kis öregasszony a közelébe settengett; motyo­gott fogatlan szájával, az al­lén vékony fonálban futott le­felé a nyál. Blúza ujjával szé­­gyellősen letörölte, sietősen mondta: — A Rózsák teréről jövök, a templomból, befejezem az ott kezdett imádságot. Mindnyá­junknak hasznára lehet. Nem igaz? Az ülhet csak le, akit gye­rekkel együtt kergetett ide a szírénázás. A levegő egyre foj­­tóbb. A rendőr fontoskodik: — Sokan ideszorultunk, a levegő kevés, minek következ­tében azt ajánlom: guggoljon le, akinek nem jutott ülőhely, továbbá azt is tanácsolom: ne sokat fecsegjünk, mert — ha valaki nem tudná — a beszéd sok oxigénfogyasztással jár... Előrefurakodik a tömegben, mégjobban meghangosodik a szava: — Maguk ketten, maguk nem hallották a hatósági kö­zeg figyelmeztetését? Vagy azt hiszik, kíváncsiak vagyunk ar­ra, mi lesz ma Hajdúskúéknál a vacsora és mi volt tegnap az ebéd? Orvosért kiáltoz valaki. „Ki lett rosszul?” kérdezi a nagy­keservesen előkerített táskás kis emberke. A görbe öregasz­­szony abbahagyja a Rózsák te­rén megkezdett imádságot, pulykavörös a méregtől: — Nem csoda, ha rosszul lett a nagysága. Figyelem, egész idő alatt egyebet se tesz, csak tömi magát. A másik, mint, aki ájulatból kászálódik, aléltan nyöszörgi: — A férjem nyugalmazott földművelésügyi államtitkár, tehát nagysága semmiképpen se lehetek és nem tömöm ma­gamat, hanem kekszet rágoga­­tok a gyomoridegességem miatt. Ha kíváncsiak reá, ha nem, a közelben állók megtudják, hogy Hajdúskúéknál ma hamis gulyáslevest vacsoráznak, olaj­ban sült lángossal, amit Haj­­duska úr szeret foghagymával bedörgölni. — Ne fogyasszunk a kelleté­nél több levegőt — szenten­­ciázik ismételten a rendőr, a mentholcigarettás férfi rá­felel: — Parancsára, biztos úr, ép­pen csak annyit, amennyi a létfenntartáshoz elengedhetet­lenül szükségeltetik. Katica nevetne is, nem is; nyugtalanul izeg-mozog; sze­retné elérni a négyórás vona­tot, de a robaj, a pufogás még javában hallatszik. Az anyja ölében nyafog a négyéves for­ma kislány: „Vizet akarok”, az orvos pöröl: „Micsoda eljárás ez? Kutyát hozni az óvóhely­re!” Végül is, lefújják a riadót, Katica siet a Hévállomásra. — Azt mondják, Csepel ka­pott szőnyegbombázást. A ha­lott kevés, de annál nagyobb az anyagi kár — újságolja odakinn a mentholcigarettás ÍRT A: SÁSDI SÁNDOR férfi. Most nézi csak meg is­tenigazában. Alacsonytermetű, de csinos. Az a legszebb raj­ta, hogy a szeme világosszür­ke,- a szemöldöke, a haja csak­nem fekete. — Ne siessen, kisasszony, megvár bennünket a Hév. Ha nem méltóztatna tudni, hábo­rú van, minek okából a négy órás indulhat akár hatkor is. — Én Jánosföldre utazom.. — Na ne mondja, mert el­rontja. Mit szól hozzá, még azt is tudom, hogy a Miklós utcá­ban, az őrnagy úréknál dolgo­zik; én eggyel lejjebb lakom, a Blaha-közben. Illetve, ott a mű­helyem... illetve, ott is lakom, a műhelyből elkerített fényűző lakosztályban. Én csináltam az őrnagy úr kaptárjait, amikor fejébe vette a méhészkedést. A múlt héten saját kezűleg szál­lítottam helyszínre a két kony­hai hokedlit, amikor is bátor­kodtam köszönteni a kisasz­­szonyt, megkockáztatva egyút­tal azt is, hogy: „Hidegebbre fordult”, mire a kisasszony: „Azért tél, hogy hideg legyen”. — Tudom mér: Gréezi aszta­los. — De nem a részeges. Nem vagyok összetévesztendő Pali­val, a finom mákvirággal, ital­boltok törzsvendégével. „Ki­sebbik a Gréezi Pista. Ki csak a friss vizet issza”. így móká­zik a bátyám; továbbmenőleg. ijesztget, hogy négylábúvá vál­tozom, az örökös takarmány­­evés miatt. — Talán csak nem szénát eszik? — Zöldfélét. Nyerskoszton élek... Ha tud lépést tartani ve­lem, elérjük még a Hév-et. — Nekem jegyet is kell vál­tanom. Az asztalos felkiált. — Püff neki, indít a kalauz. — Maga csak fusson,-ne tö­rődjön énvelem. — Azért se futok. Vagy el­kerget? A keskeny, jéghideg váróte­remben leülnek a padra. — Fogadjon el tőlem egy jó­tanácsot, kisasszony: mindig tértijegyet váltson, akkor meg­spórol egy sorbánállást. — Hagyja már abban a kis­asszonyozást, csúfolásképpen illik csak reám. Katica a ne­vem... — Volt egy nagynénikém, a világ legjobb asszonya, azt is e néven tiszteltük. A váróterem ablakán kék papíros, a pénztárfülkéből szi­várog csak ki gyér világosság. — Én miattam kuporog itt a sötétben, pedig javában szun­dikálhatna a vonaton. — Jobb nekem maga mel­lett. — Hiszi a pici... A kocsi zsúfolásig megtelt ők ketten a peronon szoronga­nak, azokkal együtt, akiknek javarésze a csepeli bombázást meséli. — Milyen szép lehetne az élet, Katica, ha nem lenne há­ború, ha az emberek nem mar­nák egymást. Dühösek, mérge­sek; néha azt gondolom, csak azért, mert naponta leforrázzák a gyomrukat összepancsolt hús­étellel... Hideg, kevéscsillagú éjszaka. — Hazakísérem, nehogy el­tévedjen... Igaz is ám; tudom, hogy két cserép fukszia dísze­leg az ablakában. Hazulról való. Élmények, szabolcsi sikerek BESZÉLGETÉS ZSOLNAY HÉDIVEL „Ilyen vagyok:, ilyen”, „Hulló levelek”, „Nésha az kell, hogy dédelgess”, „Bű­völet" stb. Ha a fenti szá­mok bármelyikét halljuk, Zsolnay Hédire, a sanzon és táncdaléneklés itthon és kül­földön egyaránt jól ismert előadójára gondolunk. Egyhe­tes szabolcsi vendégszereplé­sének utolsó állomásán, a tiszalöki művelődési házban hangzik a közönség tapsa. Mikor felteszem neki az első kérdést, hogy a buda­pesti Bartók Színház és Egyetemi Színpad után, ho­gyan vállalta a több száz ki­lométeres utazással járó, kis szabolcsi művelődési házak színpadán való fellépéseket, Csodálkozva néz rám; —- Szó sincs semmiféle ál­dozatvállalásról részemről. Meggyőződésem, hogy színész­nek és énekesnek egyaránt feladata, hogy találkozzék közvetlenül is azzal a közön­séggel, amely eddig csak te­levízióiból, rádióból, vagy hanglemezről ismerte. Szá­momra ugyanolyan kedves a kis községek közönsége is. mint a budapesti színházaké, s a tapsukból felém áradó szeretet kárpótol minden fá­radságért. Hallottuk a konferanszié­tól, hogy Zsolnay Hédi a tavasszal Párizsban járt. Ho­zott-e új számokat a tarso­lyában? — Igen, tizenhat új szá­mot hoztam magammal, amelyek magyarra fordítása most folyik, ezeket jövőre önálló est keretében szeret­ném bemutatni. — Találkozott-e Póriasban a francia sanzonéneklés nagy­jai val? — Sajnos, Edith Piaf már ekkor is kórházban feküdt, Julitte Greco-t is csak tele­vízióban láttam, azonöan si­került megnéznem Marceau pantomimegyüttesét, ami igen nagy hatással volt rám. Az hogy Marceau panto­­mimját említette, amelynek rendkívüli megjelenítő ereje közismert, egyáltalán nem véletlen, hiszen Zsolnay Hé­di nemcsak énekes. Előadó­művészetének rendkívüli von­zása abban rejlik, hogy az előadott szám hangulatának megfelelően elmondja, vagy éppen elneveti mondanivaló­ját. Amint kilép a színpad­ra, sima szabású fekete ru­hájában, amelynek egyetlen dísze egy nagy vörös virág a szíve fölött, s énekelni kezd, fenntartás nélkül el­hisszük neki, hogy ő a párizsi piacok zöldségeskofája, a meg­­csalatottságát dacba rejtő, el­hagyott olasz szerető, vagy a kéteshírű spanyol lebúj éj­szakai pillangója. Előadás­módja magával ragadja a közönséget, hiszen számainak elhangzása után néhány pil­lanatig mindig csend van a nézőtéren, s csak utána csat­tan fel a taps. — A kritikák nagy elisme­réssel írtak a művésznőnek a Villon esten történt fellépé­séről, ahol a megzenésített balladák egyikét adta elő. Tudunk ezenkívül arról is, hogy szívesen énekel Ady, József Attila és Juhász Gyu­la verseket is. Ez azt jelenti, hogy szakított a táncdalének­­léssel? — Szó sincs róla. Szeretem és szívesen éneklem a tánc­zenét is, s hogy ez mennyire így van, arról rövidesen meg fog győződni, hiszen a műsor második félében az „Előzés” című olasz filmből jólismert twisztet is elő fogom adni. D. M, — Azt is tudom, néha temp­lomba megy. — Másodvasárnaponként en­ged ei a nagyságos asszony... Odabent az őrnagy úr pálin­kával kínálja: — Ettől átmelegsziiv. A légi­riadó hol érte? ★ Gréezi Pista mentegetőzik: — Tessék elhinni, méltósága* asszony... — Mondtam már, ez u meg­szólítás nem illet engem. — Tudniillik, azt vallom: ami nem kerül pénzbe, azzal legyünk bőkezűek. Bocsánat a szellemeskedésért, inkább ma­radjunk a csontenyvnél. Olyas­mit a magamfajta szegény ör­dögnek nem utalnák ki, amit pedig az Izsák fiókokban áru­sítanak, az mindenre jó. csak ragasztásra nem. Egy szú. mint száz: visszaviszem a két ho­kedlit és majd kigondolunk va­lami okosat. Az udvaron találkozik Kati­cával : — Remélem, szói fogadott? Vagy még mindig idegenkedik a fejtetőre állástól? — Ha olyan bolond lennék, mint, aki ajánlhatja. — Higyje el, felfrissíti a szer­vezetet. Fokozza az agyér mű­ködését, a pajzsmirigyre jóté­konyan hat... Tudja, mit ettem ma ebédre? — Malacpörköltet. — Leszelt nyers kalarábét és sárgarépát összekevertem, rá­öntöttem egy bádogdoboz pa­radicsompürét. — Jó étvágyat hozzá. — Megvolt... Az arcbőre olyan, mint a tavaszi diófa le­vele? — Olyan zöld? — Olyan bársonyos. Kár, hogy a forró étel idő előtt meg­­ráncosítja majd. Elárultam már magának, hány éves va­gyok? — Nemrég azt hazudta, kará­csony havával múlt negyven. — Ezt a tényt okmánnyal igazolhatom, azt viszont csak becs’ szavammal erősíthetem meg, hogy néztek már a része­ges Gréezi fiának, pedig a bá­tyám csak öt évvel idősebb ná­lam. Múlt vasárnap a gőzfür­dőben tapogatja a karomat egy illető: „Szertorna?” Rázom a fejemet, hogy: nem. „Birkó­zás?” Azt se hagyom helyben és talán még most is foggatna, ha el nem árulom a fejtetőre állást és a nyers kosztot. A két hokedlit azonban nem hozta vissza, pedig mar kifa­kadt a tavaszi diófa levele is. — Valamennyi iparos meg­bízhatatlan — mérgelődik az őrnagyné, a szomszédék Amá­liája rákontráz: — Bennünket a nyugággyal csapott be; egy nyáron át tar­tott, aztán úgy lötyögött, hogy a gazdám tűzrevalónak össze­­apríioíta. — Nem az asztalos hibája, hanem azé, aki naphosszat eső­vel áztattatta. Katica mondja ezt és, négy­­szemközt maradván, megkér­dezi: — Kíváncsi vagyok reá, mi bajod Gréezi Pistával? Amália röhigcsél: — Az, hogy vér helyett sár­garépalé folyik az ereiben. Ka­­rády Katalinnal bezárhatnák egy szobába, annak is a yoga, vagy mifene lélegzést magya­rázná. Férfi az ilyen? Eszi a fene! Katica várt egy hetet, várt kettőt, akkor elment a Blaha­­közi műhelybe. Jókora helyi­ség, egy része lécre szegeit lég­védelmi papírossal elkerítve. Onnan hallatszik a hegedűsző, majd az ismerős hang: — Jövök már. — Az őrnagyné megint elő­hozakodott a hokedlival. — A bátyám a tél vége óta ígérgeti a csontenyvet, de an­nak a szava futóvíz. Tegnap nagykeservesen szereztem hús­jegyért és most már satuban fetreng az oly epedve várt két bútordarab. A jó szagú szliács, valamint az enyv büdössége összekeve­redik a túlszéles ablakon át bezúdúló tavaszi illattal. Kiér­ződik belőle az aranyeső és a lila akác méhet csalogató édes­sége. — Elvihetem a hokedlikat? — Satuval együtt? Ráadásul talán egy körfűrészt és néháiiy gyalut is adjak? Holnap elké­sünk vele? Különben is, tudni szeretném, hpl tartunk a fejte­tőre állással? Mintha nem is hallaná: — Nincs magának arra szük­sége, hogy Amália mindenfélét összelocsogjon, az őrnagyné meg unalomig ismételgesse az iparosok megbízhatatlanságát. (Folytatjuk)!

Next

/
Oldalképek
Tartalom