Kelet-Magyarország, 1963. október (20. évfolyam, 229-255. szám)

1963-10-06 / 234. szám

\ CSÁLAD OLDALA Őszi öltözködés A több részes ruhák divatja Régóta kedvelt divat a több részes öltözék, a több ruhada­rabból összeállítható öltözék. Ez különösen bevált az esős, őszi hónapokban. A legjobban kedvelt egy­szerű és igen változatos a szoknya, blúzviselet. Egy jó szoknyához különböző blúzo­kat, szvettereket hordhatunk. A több részes divat kellékei: kosztüm, a különféle komp­lék, kabátkával, kiegészített ruhák, az ú. n. kétrészes ru­hák. Igen praktikus divat a háromnegyedes kabáttal ké­szült kosztüm, mely sokféle leleményességgel használható. A kosztümkabátok jó részét szörmegallér díszíti. Az idei őszi divatban a dupla kosz­tüm, illetve a ruha és kosz­tümkabát viszi el a pálmát. Élénk színekben készülnek a kosztümök hajtókájára favirá­gok, aranyozott „mütyürök”. Továbbra is nagy divat a gyöngy, azonban már hosszab­bak és a strasszok is mogyoró nagyságúak. Az újfajta kosztüm négy darabból áll, színben kétféle anyagból, sport és egyúttal alkalmi jellegű. A négy darab a következő: kabát, szoknya, mellény és kalap. Ezek a ruhadarabok viselhetők utcán, munkához menet, de éppúgy sétára is, utazásoknál kellemes viselet. Ennél a divatnál kihasznál­hatók • lehetőségek is, ala­posan át kell nézi a ruhás­­szekrényeket. Találnak egy régi kiselejtezett kabátot, vagy nadrágot, vagy éppenséggel divatjamúlt, de jó állapotban lévő öltönyt, melyből elké­szíthetjük az ú) kosztüm ka­bátját. mellényét, esetleg a kosztüm szoknyáját, is. Elő­nyös, ha sikerül a régi anya­gokból egy kalapra valót is kiszorítani, mert ez a komplett öltözék szerves része. Az öl­tözékhez hozzátartozik még egy félmagas sarkú cipő és egy nagyobb méretű kézitáska is. Ezzel kész is a nappali öltözék. És ha esik az eső? A női divat' felkészült az esős, őszi hónapokra is. Imp­regnált anyagból, vagy ballon­­selyemből különböző színek­ben készülnek az esőkabátok. Ezek többsége fazonos, vagy nyakhoz simuló gallérral ké­szülnek. Az új szabás kényel­mes, ingszabású, vagy japán­szabású, azonban készülnek vállrésszel egybeszabott eső­kabátok is, jó nagy zsebekkel, a derékvonalon elhelyezett csattos övvel. Ezeket az öve­ket azonban nem húzzuk szo­rosan össze.a Hozzátartozik az esőköpenyhez egy vízhatlan anyagból vagy műbőrből ké­szült kis kalap, mely egyben megvédi a nők hajviseletét is. Rövidszárú bőrkesztyű, félma­gas sarkú cipő és egy divater­nyő egészíti ki az „eső-kosz­tümöt”. „EGY POFON mm Art... “ Általános iskolai, alsó osz­tályos tanítónőtől hallottuk: H. Jóska nem figyelt, a pad alatt játszott valamivel. A ta­nítónő odasietett hozzá, mire a gyerek arca elé kapta két kezét és rémülten nézett rá görcsösen merev ujjai mögül. A gyerek attól félt, hogy pofon ütik. A pedagógusnak ez eszében sem járt, soha nem nyúlt egyetlen tanítványához, nem is szándékozott. A beszélgetésből minden ki­derült. Jóska megszokta (mi­lyen borzasztó ez a szó: meg­szokta!), hogy ha valami csínyt követ el, akár csak apró mu­lasztást is, otthon „lekevernek egyet.” Beszélgetés a szülőkkel. Azt állítják, hogy „gyereket nem lehet verés nélkül nevelni, ők is elég sok pofont kaptak, így lettek rendes emberek.” A fiatal pedagógusnő két­ségbeesetten, elgyötörtén tilta­kozik: nem szabad, higgyék el, ez nem vezet semmi jóra... Inkább szép szóval, mindig szép szóval... Az anya elmondja még, hogy a verés után legtöbbször maga is megbánja hirtelensé­gét, és dédelgetni kezdi a kis­fiút. Nem érti meg, hogy ez a legrosszabb. Nem érti, miért utasítja vissza a gyerek a be­­cézést. A pofon mindig árt. Egyéb „büntetések” sokkal hatáso­sabbak lehetnek. Ne menjen moziba, ne nézhesse a tele­víziót, ne kapjon édességet egy-két napig — ha megér­demli. , „Amit az ember megért, szívesen, meglesz}” — ez a gyerekre is érvényes. A nyu­godtan közölt érvelés mindig meggyőző, ha szeretet sugall­ja. Feladatokkal bízzuk" meg, amelyek a hasznosság érzésé­vel töltik el. Menjen vásárol­ni, öntözze a virágokat, hord­ja ki az edényt az asztalról ebéd után. Dicsérjük meg, ha ügyesen végzi ezeket az ap­róságokat — hálás lesz érte. S- ha már elcsattantak a pofonok, ha „megszokta” a gyerek, lehet-e még változtat­ni, javítani a helyzeten? Min­dig lehet! Ha a szülőkben megvan az önfegyelem és a javulás szándéka. A gyerek megérzi, ha „más szelek fújnak”, örömmel al­kalmazkodik, ha nem az ide­gesség, a szeretetlenség, a hamisan értelmezet tekintély­tisztelet légköre veszi körül. A türelem, a megértés, a pajtási — mégis tekintélyt őr­ző! — nevelés Jobb és szebb gyümölcsöket terem, minf a testi fenyítés, amely mindig kitörölhetetlen, káros nyomo­kat hagy a fejlődő emberben. Gyenes István * 24 Hintázó vers Erdő-erdő, fekete, ring a nyárfa levele. Őszi szellő fujdogál, fázik most a sok madár. Nyújtózik a kis bogyó: — Itt pihenni jaj de jó! Piros lett a kalapom, hintázom a gallyakon. Hinta-hinta szállj, repülj! Tücsökfiú hegedülj! Pókháló a köpenyem, szétterül a zöld gyepen. Csillanj-villanj aranyszál, sárgarigó kiabál: — Kell-e dió, cseresznye? Szaladj érte messzire! Zengve-zúgva jön a szél? pereg, hull a sok levél. Becsukja a nyúl szemét: — Jóéjszakát fű, fa, rét! Tasnádi Varga Éva Kétéves vagyok > A. x­(Hammel felvj Lüké Ferkó betlfója. és febene Gyönyörű napsütéses reggel virradt Ciberefalvára. A ma­darak csiripeltek, zsongott­­bongott az egész táj. Lüké Ferkó a csipkés levelű, dús lombú eperfa alatt ült, s azon mesterkedett, hogy pók­hálóból kötelet fonjon. Ren­geteg pókhálót gyűjtött egy­be, sodorta, csavarta azokat, de eredménytelenül, mert a kötél mindig elszakadt. Mun­kájában édesanyja kérése za­varta meg: — Fiacskám — szólt az asszony —, elmehetnél az er­dőre fáért és egyúttal kihajt­hatod a mezőre a tehenet legel­ni. A favágáshoz vidd ma­gaddal a baltát is. Ferkó úgy cselekedett, aho­gyan édesanyja kérte. Fogta a baltát, tehenet és elindult dolgát végezni. Kiért a falu végére, onnét a mezőre és a selymes, sűrű bokrú fűre le­tette a baltát: — Legelj — mondotta —, legelj baltácska én meg vá­gok egy kis fát az erdőn ez­zel a tehénnel. Lüké Ferkó, hogy így elren­dezte a sorsát a baltának, vit­te a zsemletarka tehenecskét a közeli erdőbe. Az erdőben terebélyes tölgyek, sudár nö­vésű fenyők, juhar- és jávor­fák levelein rezgő zenét zon­gorázott a szellőcske. Ferkó megállt az első .galagonyabo­kor mellett, a tehenet odaál­lította az egyik tölgyfához és így szólt: GYERMEKREJTVÉNY Vízszintes: 1. Megfejtendő. 9. Ruhát fogja össze. 13. Á-j­­a kutya. 14. Görög oszlopfaj­ta. 15. Becézett Ildikó. 16. Testvér, oroszul. 17. -Ősi ame­rikai nép. 19. A Német De­mokratikus Köztársaság né­met nyelvű rövidítése. 20. Szláv uralkodó. 21. Megfejten­dő. 22. Arab, török férfinév. 24. Igevégződés. 25. Tiszta, át­látszó, németül. 26. Üreg. 28. Szükséges. 29. MLE. 31. For­dított növény. 33. Megfejten­dő. 34. Azonos betűk. 35. Tisz­títószer. 37. Bátorkodik, for­dítva. 39. Csomó fában (utol­só kockában ,kettősbetű). 41. Gyermekgondozónő 42. A vá­gás (jégen). 43. Pakol. 45. Görbehátú 46. Megfejtendő. 47. Két női név. Függőleges: 1. Egymást kö­vető betűk az abc-ben. 2. Társ. 3. A megduzzadt folyóvíz. 4. félig retteg. 5. Szovjet folyó Szibériában. 6. Romai 1501. 7. Fonalat sodor. 8. Füzet. 9 G. S. 10. Kicsomóz. 11. Római 1500, 501. 12. Megfejtendő. 21. Elszökik. 23. E helyre. 27. Gége. 29. Meg­fejtendő. 30. A hét törpe egyike. 32. Fajta. 34. Termést lekaszál. 35. Páva betűi kever­ve. 36. MASA. 38. Gyűjtöge­tő rovar. 40. Északi pénznem. 41. ...-fül. 43. Asszony neve után áll. 45. PK. Megfejtendők: A háziálla­tok. Múlt heti megfejtés: Kari­kás Frigyes, — Korbély Já­nos. Könyvjutalmat nyertek: Pó­sán Irén Nagykálló, Lenin u. 59. és Sebők Erzsébet Nyír­kárász. ' — Mielőtt munkához látok, szundítok egyet a galagonya­bokor árnyékában. Te is pi­henj tehenecske, mert később fát vágok veled. Ferkó gondolatát tett követ­te, lefeküdt és egy feketerigó füttye rövidesen álomba rin­gatta. Amikor felébredt, meg­ijedt, mert a tehénnek hűlt helyét találta. A zsemletarka Riska megéhezett és elkódor­­gott legelőt keresni. — Volt tehén, nincs tehén, mit tegyek? — mondta Ferkó — megnézem, eszik-e a balta. Lüké Ferkó mént -a mező­re, kereste a baltát, de azt sem találta. Nem is találhatta, hiszen arra járt egy vándor, meglátta a fűben árván heveré­­sző szerszámot, felvette és el­vitte. — Ennek már a fele sem' tréfa — gondolta Ferkó —, így balta és tehén nélkül nem kerülhetek édesanyám szeme elé. Addig megyek, amíg elő nem kerítem őket. Lüké Ferkó elindult az or­ra után. Nem jutott messzire szemközt jött vele egy ember, megállította és megkérdezte: — Mondja már bátyám­­uram, nem látott erre kódo­­rogni egy legelésző baltát és egy favágó tehenet? A vándorember azt gondol­ta, viccel a fiú, jót nevetett hát, majd szólt: — Dehogy nem láttam, épp az imént mentek erre, a bal­ta a hátsó lábára sántított, a tehénnek meg ki volt csor­bulva az éle. — Pontosan azok — örven­dezett Ferkó —, merre men­tek? — Ott a csordakútnál vizet akartak inni és beleestek. Rohant Ferkó a csordakút­­hoz, belenézett, de nem látott mást a kút mélyén, csak vizet, — Lemegyek és megnézem közelebbről — határozott Fer­kó, majd lémászott. A kút­­ban alig-alig volt víz a tehe­net, baltát mégsem találta meg benne. Egy rozsdás kul­cson kívül, amit a sűrű iszap­ból halászott ki, semmi nem akadt a kezébe. . Ferkó kimászott a kútból és folytatta a keresést. Ment, mendegélt, mígnem egy fa­luba ért. A faluban minden ember lógatta az orrát, szo­­morkodtak és még azon sem vidultak fél, hogy a tetőtől talpig iszapos legény egy le­gelésző baltát és egy favágó tehenet keresett. Csak megér­tőén bólogattak a falu lakói és mondták nagy szomorúan: — Mi is keresünk egy kul­csot, egy ládafiának a kul­csát. A ládában a falu leg­szebb lányának a menyasszo­nyi fátyla és kelengyéje van, de a ládakulcs eltűnt szőrén­­szálán. Amíg a kulcs meg nem kerül, a hét falu határá­ban híres, szép leány nem mehet férjhez és ezért bá­natában halálra sírja magát. — Találtam én egy kulcsot — mondta Ferkó, lehet, hogy pontosan az, amit ti kerestek. Valóban az volt. Megörült a falu apraja-nagyja, örültek, mert nemcsak szép, hanem jószívű volt a leány, kedvelték ezért, és ha ő boldog volt, boldogsága mindenkit boldog­gá tett. — Mit kívánsz Lüké Ferkó — kérdezte a falu bírája, amikor megkapta a kulcsot. — Azt kívánom, .hogy meg­találjam a baltát és 'a' tehe­net. Nosza, hoztak egy baltát es tehenet Ferkónak, szakasztott olyan volt mind a kettő, mint amilyen elveszett. Megörült Ferkó és fütyürészve boldogan ment haza, de otthon ugyan­csak meglepődött. Az elveszett tehén az istállóban, a balta a favágótokén volt. Ott is kel­lett hogy legyenek, mert mi­után a Riska a mezőn jólla­kott, magától szépen hazabal­lagott, a baltát meg vissza­adta, aki megtalálta. Lüké Ferkó most tehát nem tudja, mit tegyen a kapott tehenével és baltájával. Akinek szük­sége van rá. keresse meg Ci­­berelalván és kérje el tőle. Seres Ernő r ii ^'MagyarorfZ&f 1963. október 6.

Next

/
Oldalképek
Tartalom