Kelet-Magyarország, 1963. augusztus (23. évfolyam, 178-203. szám)
1963-08-18 / 193. szám
A CSALÁD OLDALA rDtaalböíl Há oi^íi psa k fiz új beosztás „átka“ — fi basáskodó férj Túl a hegyen, túl a réten élt egy pásztorlegény. Domboldalon hegyoldalon legeltette nyáját és közben furulyáit vagy kedvenc pulijával játszott. Hallotta egyszer, hogy van egy ország, ahol egy ember igen furcsa módon akarja férjhez adni világszép leányát. A kérőnek először is olyant kell mondani, amelynek jelentését maga a gazda sem tudja megfejteni, másodszor olyat kell tenni, amihez semmi köze, harmadszor kicsiből sokat teremteni. A pásztorlegény, mert ideje engedte, elgondolkodott a három furcsa feltételen, majd napszálltával az erdő szélén levő akolba terelte nyáját, füttyentett pulijának és szépen hímzett tarisznyáját nyakába akasztva elindult az országúton. Nótázgatva, furulyázva meg is érkezett másnap a gazda udvarába. Az első szó, amivel fogadták: — Honnan jöttél legény? A pásztor nem váratott sokáig a válasszal, mondta is egyből: — Innen a kerek erdő széféről. — Messze van az ide? — kérdezte a gazda. — Ide negyven mérföld, oda csak húsz — válaszolta a legény. — Hogy érted ezt? De várj csak — szólt a gazda, — majd én kitalálom szavadnak jelentését. Pipázgatva. alvás nélkül három nap és három éjjel törte fejét a gazda, ám sehogyan sem tudta megfejteni a legény szavait. Mit volt, mit tennie, megkérte a pásztort, magyarázza meg szavait. A pásztor a kérésen csak mosolygott, majd a következőket mondta: — Gazduram így kérdezte: messze van az ide? Hát, hogy az üt ide legyen, előbb oda kell menni, majd vissza is kell jönni, így az oda húsz mérföld vissza megint húsz, tehát Előnyös szabású féloldalas szövetruha, a szoknyán felszabott résszel. derekú fekete ruhák is, fekete fehér csíkos felsőrésszel. Alkalmi ruhák fehér alapon feketepettyes muszlinból. A felsőrész bélelt és a bő muszlin szoknya alatt szűk, ugyancsak bélelt taftszoknya van. A ruha ujja béleletlen, bő, lebegő. Divat még a kézzel horgolt alkalmi kosztüm is. A kosztüm teljesen alábélelt, mint általában minden ruha Párizsban. A ruhák alja vasalásán és puhán a béléshez dolgozzák vissza. Budapest: egyszerű, de ötletes A hazai divat elve, hogy a ruhák, kabátok anyaga legyen szép, a szabás mindenkor lehiggadt, nemesen egyszerű vonalú, amit slágerré csak egy- egy rafíinált ötlet, vagy a merész összeállítás avat. őszre elsősorban többféle módon variálható ruhákat, ill. kiskosztümöket, vagy komplé- kat ajánl a fővárosi divat. A vezető divatszín a barna, több árnyalatban, a lila, a sötétszürke és a fekete. Legnagyobb divat a kosztüm minden mennyiségben, főleg egyenes vonalú szoknyával, a boleróhatású kabátkától, a szoknya hosszával azonos kabátig. Az estélyi ruháknál sok a gyöngy és csipke és sok lesz a paszomány is. A gombok zsinórból horgoltak, vagy gyönggyel vannak kivarrva. A magyar divattervezők kreációi és a pesti nők eleganciája az idei őszi divatban is versenytársai lesznek a párizsiaknak. Farkas Pál. Hogyan Ízül Róma, Párizs és Budapest A furfangos legény JEVGENYIJ AVGYUENKO: ! A PALLÉR Mesét mondák, csitt most, ácsi! Volt egyszer egy pallér bácsi, A toronyba is felmászott, Pedig bizony nagyon fázott. Hogy mit látott? Háztetőket. Fákat meg járókelőket. Egyszerre csak vihar támadt, Mennydörgőit is kettőt-hármai, Sűrű eső zuhogott, A szél vadul huhogott: ..Hess le onnan, te legény. Mert ha nem. lefújlak én"’ De az fittyet hányt a szélnek: „A pallérok sose félnek! Érjen bár e torony égig, Felmegyek a tetejéig!” Felment, le is jött azóta — Ezzel véget ért a nóta. t az ide kereken negyven mér- föld. — Ejnye, teremtette a csa- , varos eszednek legény, ez- csakugyan így igaz, de lássuk r hogyan oldod meg a második- feltételt. Jól figyelj rám,- fiam. Magasra épült ez a ház > és eddig még nem sikerült az s udvarára kutat ásnom. Áss- hát nekem egy kutat, de úgy, i hogy ahhoz te egy újjal se • nyúlj hozzá. ! Csak egy percig gondolko• dott a legény, majd harminc rókát kért, amit meg is ka. pott. A harminc rókát ketrec- . be zárta, ő meg leült az ud- [ var közepére kisütni a magá- i val hozott féloldal szalonnát. , Sercegett, csöpögött a zsír, de . nem a fehérbélű kenyérre, . hanem az udvar közepére. A ; föld beitta a sült szalonna • zsírját és miután a legény a i rókákat három napon át jól ; kiéheztette, ráengedte valamennyit. Az éhes rókák futottak a szagra és kaparták az udvar közepén a földet, mert sültszalonnát véltek elrejtve alatta. Kaparták, kaparták, mig vízhez nem értek. Mikor ezzel megvoltak, hívta a legény a gazdát és megmutatta: — Itt a kút, van is hozzá közöm, meg nincs is, kiásták a rókák. — Ravaszabb vagy te öcsém a rókánál is — kapta meg az elismerést a pásztor — de hátra van még a legnehezebb, a harmadik feladat. Ha ezt is megoldod, akkor elhiszem, hogy remek, ember vagy. Teremtsél hát kicsiből sokat. — Erre bizony egy keveset várni kell gazduram, mert van nekem ötven bárányom és legyen türelemmel, amig értük megyek, s idehajtom őket. — Ráérek én — volt a válasz —, csak ne élj vissza türelmemmel. Egy hét sem teJt bele, megérkezett a legény a nyájával. — íme a nyáj, nem sok ez, látja bátyám, de én ebből mindjárt sokat csinálok. E szavak után megfejte birkáit, sajtot készített, levágta göndör gyapjúkat, halomba rakta, majd így szólt: — No nézze gazduram, milyen kevés volt a birka és milyen sok minden lett belőle. — Te vagy az én emberem — kurjantott a gazda, — furfangos vagy, ravasz és dolgos, tiéd hát a lányom. Nem kellett ezt kétszer mandani a legénynek, de a világszép lánynak sem, mert hiszen neki is megtetszett a pásztor. Még azon a napon megtartották a lakodalmat és ha kedvük tartja, még ma is ropják a táncot. Sprpg F.rnn. gosabbak is vagyunk. Lehet, hogy beszélgetés közben tudna olyan tanácsot adni, megoldást találni, vagy feleletet sugalmazni az urának, amelyet jól felhasználhat munkatársaival szemben. ★ ... „Az uram basáskodiík, goromba, durva, csak neki van akarata csak ő parancsolhat.. Tönkrement a családi életünk, vége mindennek... Elveszett a gyerekünk is... Hiszen kallódik kettőnk között...” Ilyen panaszoktól hemzseg a levél, amelyet a szerkesztőségbe küldött egy másik asz- szony. Kért, hogy keressem fel... Hetek múlva arrafelé jártam; s persze, meglátogattam. Hiszen, ha valaki a legbizalmasabb dolgait ismeretlen ismerősként közli az úságiróval, annak legelemibb kötelessége, hogy az a levél ne maradjon válasz nélkül! örömmel fogadott az asz- szonyka. Nagyon csinos, kedves, halkszavú teremtés; a lakása szép, rendben tartott otthon, o gyereke illedelmes, okos. Boldogság lehet ilyen környezetbe hazatérni. Hát mit akar? Mit akarhat az a goromba ember? Vagy egy óra hosszáig beszélgettünk. A fiatalasszony már az első mondatoknál sírni kezdett. — Bezzeg, amikor udvarolt! Bezzeg, amikor otthagytam miatta a vőlegényemet... Akikor nem volt ilyen... Akkor minden szépet ígért... Tanácstalanul elbúcsúztam hát és ígéretemhez híven, másnap írtam egy levelet. Hogy, — hiszen én megértem... Könnyekkel, sírdogálás- sal, alázkodással még senki nem ért célt. Ne rettegjen folyton és ne érezze, hogy kiszolgáltatott, alárendelt ember ebben a családban. Próbáljon magának tekintélyt szerezni azzal, hogy határozott. Hiszen megkeresi a kenyerét... Nem tartja el az ura, mint a régi asszonyokat a férjük. S ha arra kerülne a sor, a gyermekét is felnevelné a maga erejéből. Dehát, — ilyen mesz- sze nem tartunk még! Ne hánytorgassa f oly top, ami elmúlt.. Azokat a szép, szerelmes hónapokat, a jegyességük idejét... Most próbáljon asz- szony lenni, aki megáll a maga lábán. Aki fél, annak a gyengeségét általában kihasználják. Nem mondom, hogy ö is kiabáljon, gorombáskodjék, hanem igen-s keményen, határozottan védje meg a szép otthont, amelynek ő az asszonya! Es álljon ki az igaza mellett. A férje pedig hadd találgassa, hogy: „Ni csak, mi történt a feleségemmel”. ^ S amíg találgatja, szépen) rendbe jön minden. Mert egészséges, értelmes emberek nem adják fel egykönnyen a harcot. Még akkor sem, ha egyszer, vagy akár sokszor is, hiba esett a szerelem szép, tiszta szalagján... Sz. I. Házunkban lakó fiatalasz- szony keresett fel a múltkor. S minden különösebb bevezető nélkül rátért a mondanivalójára: —. Elválok az uramtól. — No, de miért? És mi lesz a gyerekekkel? És... — Nem bírom tovább! — fakadt ki az asszony, mielőtt tovább kérdezhettem volna. Aztán egyszuszra elmondta: Az ura azóta kibírhatatlan, mióta új beosztást kapott a munkahelyén. Szakadatlanul panaszkodik. Mindig azt a nótát fújja. Azaz, hogy csak fújta egy ideig: én aztán megúntam a dolgot, s ha elkezdte a benti dolgokat, egyszerűen kimentem a szobából. Meg is mondtam neki, intézze el a főnökével, vagy akivel akarja, amikor pedig itthon van, velem törődjék, és ne az üzemmel. Az asszonyka szipákolt, a szemét törölgette, s még azt is elmondta, hogy újabban orvoshoz jár, hiszen az ideget teljesen tönkrementek... Aztán hirtelen felugrott: — Jaj, megyek, odaég a vacsorám..: Futólag még visszaszólt, hogy majd újra átjön és folytatja. Erre azonban azóta sem került sor. Ezért vagyok még adósa neki a felelettel, vagy, ha úgy tetszik, egy jó tanáccsal... Tudom, most azt mondja magában: „a tanács bizonyosan az lesz, hogy hallgassam meg az uram panaszait...” Nos, körülbelül eltalálta. Mert higgye el, kedves szomszédasszony, minden nő egy kicsit diplomatának és lélekbúvárnak is születik. És jól tudja, hogy gond-baj, egyszeriben könnyebb lesz, ha van kivel megosztani, megbeszélni. Mármost az asszony nem csupán papíron és élettanilag hitvestársa az urának. Gyakran mi nők gyakorlatibbak, néha kicsit okosubbak, furfanNem könnyű feladat jól öltözködni, s lehetőség szerint olcsón is. Sokszor halljuk: „Inkább kevesebb ruhám legyen, de jó anyagból és divatosan elkészítve”. Ha a külföldi divatlapokat tanulmányozzuk, láthatjuk, hogy a fiatalok öltözködése más Olaszországban, és más Franciaországban. Róma: egyszerűség Az olasz fiatalok öltözködése általában igen egyszerű. A leggyakrabban műszálas anyagból készült, rakott szoknyához, ujjatlan, paszpoldíszes jersey blúzt viselnek. Nagy divat Olaszországban az egész könnyű szövetekből készült ún. ingruha, melynek elejét szegődíszek tarkítják. Igen egyszerűek és mutatósak a kétsorosán gombolt vízkék színű könnyű szövetruhák, ingkézelős hosszú ujjal. Népszerűek a kétrészes szövetruhák, a nyaknál és zsebeknél szegélyezéssel. A szövet komplék általában könnyű szövetekből készülnek, kétoldalt mély szembehajtással. Párizs: feltűnő A francia divat már sokkal hangosabb, feltűnőbb. Párizsban már hagyományossá vált a fekete-fehér, vagy fehérfekete ruha. Fehér alapon fekete aprómintás anyagból készülnek a ruhák, nyaknál és karöltőnél két-három centiméter széles szövött fekete pánttal. A szoknyák lefelé bő- 'vülnek. Feltűnően mutatósak a fekete-fehér szövetkomplék, lefelé 3—4 cm-rel bővülő szoknyákkal. A fehér felsőrészt fekete tűzéssel látják el. A ruhát fehér boleró egészíti ki, az alján széles fekete pánt díszítéssel, Vannak magasított s 1963. augusztus 18. Orvosi tanácsadás Amit a lábgombásodásról tudni kell A bőrbetegségek klinikájának laboratóriumában, mig egy lelet kiadását vártuk, negyven év körüli férfi , kö- nyörgött az orvosnak: ,.Doktor úr, szabadítson meg tőle, nem bánom, akármibe kerül, már dolgozni sem tudok...” Az orvos csillapította: legyen türelemmel; s hogy ez egyáltalán nem pénz kérdése, ingyen tesznek meg mindent, dehát a gombásodás néha nagyon makacs... A betegségokozó gombák parányi élőlények, a nővény- és állatvilág határán. Rendkívül szaporák, órák, napok alatt sok millió utódott hoznak létre. Táptalajuk főként a nedvesség, akárcsak az erdőben az ehető és mérges gombáké. Ez a magyarázata, hogy strandidőben gyakoribb a lábgombásodás. Hosszas vizsgálatok után derült ki, hogy a gyékények, farácsok a fertőzésnek valóságos gócai lehetnek. Ezért használnak újabban gumi- és műanyag szőnyegeket. Köny- nyen tisztán tarthatók, míg a gyékény és a fa hajszálrepedéseiben a lemosás ellenére megbújhatnak a gombák. Fürdőszobában is célszerű gumi- és műanyag szőnyeget teríteni a kövezetre. Ne elégedjünk meg a lemosással, hanem töröljük is le, mert nedvesség hiányában elpusztul a gomba. Ezért fontos, hogy lábmosás, fürdés után az ujjak közét szárazra töröljük. A gyakori lábmosás pedig azért jó megelőzés, mert az ujjak közti bőr egyébként is hajlamos a nedvezésre. Lábmosás után használjunk fertőtlenítő hintőport, amelynek számos fajtája olcsón kapható. Igen jó a Mikofen vé- dőhintöpor. a gombás fertőzés közvetlen megelőzésén kívül a láb izzadását is csökkenti. Ha mégis megtörtént a fertőzés, bármilyen kellemetlen viszketés, ne vakarjuk, ne nyúljunk hozzá kézzel, de még vattával vagy tiszta ruhával se dörzsöljük, mert fokozzuk a fertőzés terjedésének veszélyét. A gyógyítás már orvosra tartozik. Gyermekrejtvény (Egy magyar író és regénye) magyar költő. 37. Ék. 38. Sport. Függőleges: 2. Előd. 3. Azonos betűk. 4. Ruhán van. 5. Van róla tudomása. 6. Hangtalanul vés! 7. EA. 8. Sport- mozgalom. 9. Fa, németül. 10. Ellenség, költői kifejezése. 11. Megfejtendő. 15. LUULA. 17. Szövöttáru. 20. Vissza: azon a helyen. 22. Ezzé tépik a kendert. 23. Név, németül. 26. Nőnemű ő, oroszul. 28. MIÉ. 30. Nagyon régi. 32. Ajándékoz. Megfejtendő: Az író egyik főműve. Az író neve (keresztneve kezdőbetűjével). Múlt heti megfejtés: Luxemburg — Riga — Prága — Stockholm — Berlin — Vaduz. Könyvjutalom: Gunics Gyöngyi Űjfehértó, Vincze Béla Kántorjánosi, Ásmány Zoltán Nyírbátor, Gombos Pál Nyíregyháza. Vízszintes: 1. Megfejtendő 12. Azonos betűk. 13. Névelővel futballjátékos. 14. Disznólak. 16. Tagadószó. 18. Kína kézikocsihúzó. 19. Vízlelőhely 21. Bemázól. 24. M. E. A. I 25. Gépkocsi. 27. Személyem ről. 29. Egyre magasabb lesz 31. Női név. 33. Római 900 éí -1002. 34. E napon. 35. Neve: