Kelet-Magyarország, 1963. április (23. évfolyam, 80-99. szám)

1963-04-14 / 87. szám

Szakemberek a kerszerü férfidivatról EZ A dioat (Foto: Hammel József.) A korszerű öltözködés — mint a Belkereskedelmi Mi­nisztérium ruházati főigazga­tóságán elmondották — olyan ruházati cikkek előállítását teszi szükségessé, melyek egyaránt megfelelnek a divat­nak és az egészségügyi köve­telményéknek. Mi az a „réteges öltözködés?“ Ezt a két feltételt biztosítja az időjárás változásaihoz könnyen alkalmazkodó öltö­zék, továbbá a réteges öltöz­ködés. Ugyanis a különböző ruhadarabok közötti levegő- I réteg szigetelése lehetővé te­szi a test hőmérsékletének a megfelelő fokon tartását, a külső hőmérséklet' változásai­tól függően szabályozható kü­lönböző ruhadarabok le-, vagy felvétele útján. A férfi öltözködés egyéb­ként is szakított az eddigi oi luhoéti tfrfás a szarka A nagy Tisza ■partján hús­úéira készülődtek s a gyere­kek alig győzték kivárni a sok-sok hímes tojás érkezését. Volt is elég dolguk a tyúkok­nak, hogy elegendő tojást toj­janak, de még több a falu szélén, a kis erdőben lakó nyúlcsaládnak, hogy időben elkészüljenek a szebbnél szebb hímes tojásokkal. Festett is a tapsifülesek ap- mja-nagyja. Óriás ecsetekkel kenték a pirosat, zöldet meg a kéket; még a mancsuk, ba­juszuk is csak úgy tarkállott a ráfröccsent festékből. Nem­hiába • szargoskpdlak, mert gyűlt ám tü soké színes tojás, alig győztük telérdkni az ap­ró kosárkákat, amikben Nyu- lambutam és fiai a faluba szállította őket. Ezen a tavaszon azonban történt valami furcsa, szokat­lan dolog, ami valósággal megrettentette Nyulambula- mot. Alig rakott tele egy ko­sarat szép tarka tojásokkal és ment újakért, a tojások ko­sarastól, eltűntek­— Jajjaj szegény fejemnek sopánkodott Nyulambulam — mi lesz most már velem... Már a harmadik kosár tűnik el. Csak tudnám, hová? Tűvé is tette az egész kör­nyéket, de nem találta őket sehol. Bánatosan rakta tele a többit is. Hanem azokkal is így járt. Mit volt mit tenni, összeült a nyültanács. Jől leszidták Nyulambulamol, hogy milyen gondatlan, miért nem vigyá­zott eléggé a tojásokra, ha már a többiek festik helyette- is őket. De mitévők legyenek, azt maguk se tudták. Végül úgy határozták, meglesik,, ki is a tolvaj? Közben beköszöntött az es­te, sötét leplével beborította az erdőt, nagy némaság száll­ta meg a fákat és még na­gyobb álom a nyúlcsaládot. Már pitymallott; a kakas is ébresztgette a napot, hogy keljen már fel, mert ünnep van ma, de a tojásokkal csalc egy-két házba jutottak el. Reggel hiába várták sok he­lyütt, a nyúltársák elaludtak az erdei tisztáson. Csak ami­kor a napocska megcsiklan- dözta őket, szökkentek talpra és jutott eszükbe: mi is tör­tént tulajdonképpen. S mi több, a többi tojás is eltűnt az éjszaka. Volt is nagy sírás- rívás... A faluban már nem győz­ték várni a gyerekek Nyu- bulam fiúk érkezését, ezért fel­kerekedtek, hogy felkutassák őket az erdőben. El is indul­tak nagy zsivajjal, át a földe­ken, amikor az egyik bokor­ban nagy, sötét szarkát láttak elbújva. Nosza, a gyerekeknek se kellett több, egyenesen a bo­kornak mentek, mert hát szarkát fogni nagy dicsőség ám! Futottak, futottak, amíg oda nem.-értek, Hát. urdrrifia, mit látnak! A nagy hálóm cserje mögött szétterjesztett szárnyakkal ül a szarka. Ahogy mellé érnek, látják ám, hogy a szárnya alatt a sok kiskosár, tele tojással, piros­sal, zölddel, kékkel, pettyes­sel. Ebből aztán megtudták, miért nem hoztak tojást a Nyulambulam fiúk. Volt is nagy öröm, hogy kézre kerül­tek. A nagy zsivajra előkerül­tek Nyulambulamék, s ahogy meglátták, hogy a szarka tet­te lóvá őkét, szégyenükben elszaladtak. A gyerekek nagy vidáman tértek haza a teli, húsvéti ko­sarakkal. S a Nyulambulam fiúkkal azóta sem találkoz­tak. .. Csallány Géza. hagyományos formákkal, a konzervatív, angolos öltözkö­désre jellemző nehéz és me­rev vonalakkal, valamint a zömében sötét árnyalatú fel­sőruhákkal. A korszerű kabá­tokon és öltönyökön kívül új cikkek: pl. kulizakók, bléze­rek (könnyű, nyári béleletlen férfi zakó), poló-zakókat is bevezetnek a kánikulai -na­pokra. Könnyű, laza szövésű szövetből még ebben az év­ben könnyű, bélés nélküli felöltők is gazdag választék­ban kerülnek forgalomba: 400—500 forintos áron. Végül a férfiak öltözködé­sét változatossá és színesebbé teszi az egy zakó és több pantalló variáció, valamint a több pantalló — több zakó összeállítás,, amelyek sok íz­lésesen összállított öltöny vi­selését teszik lehetővé. Könnyű, szellös cipő Nincs szükség tavasszal és nyáron nehéz cipőkre, amikor könnyű, hajlékony, keskeny, modern vonalú, szellős cipők állnak rendelkezésre megfe­lelő minőségben és gazdag választékban- A súlyos, „stra­pabíró” cipők ideje lejárt, ma már a vásárlók egyre ke-' vesebben keresik, mert vi­selésük fárásztotta a lábat. Annál kedveltebbek lettek a hasítékbőrből készült, pehely­könnyű, ragasztott férfi gu­mitalpú félcipők, az úgyneve­zett bumpercipők. Természetesen egyes vidé­keken az útviszonyok még nem teszik lehetővé az egé­szen könnyű cipők viselését. Van, aki a konzervatív öltöz­ködés híve. Ezeknek a vásár­lóknak részére megfelelő mennyiségben hoznak forga­lomba a hagyományos bőrök­ből és gyártási eljárással ké­szült cipőket is. Őszi és téli esős, havas időben természe­tesen továbbra is a tartósabb kivitelű, de korszerű formájú cipők használata helyes, első­sorban a gumitalpú lábbelie­ké. Mindezeket a változásokat a Belkereskedelmi Miniszté­rium Kutató Intézetének köz- véleménykutatására s a nagy- és kiskereskedelem tapaszta­lataira alapozva hajtották végre a férfi divatot illetően. Hasznos tanácsok A hússzelet puhább és om­lósabb lesz, ha elkészítésekor néhányszor hideg vízbe márt­juk a fakalapácsot. A hús mosásakor tartsuk magunkat a következőhöz: a marhahúst és a vadat gyor­san, lehetőleg folyó víz alatt mossuk: a borjúfejet vagy baromfihúst hagyjuk rövid ideig vízben állni, hogy fehér maradjon. Hogy a sült hús minél le- vesésebb és ízletesebb marad­jon, tegyük megfelelő nagy­ságú edénybe, úgy hogy az edény alja teljesen el legyen Dr. Kántor József véleménye l&JsS Napi munkánk során, vagy éppen szórakozás közben, gyakorta történik velünk ki­sebb baleset: horzsolás, ap­róbb sérülések. Különösen gyerekkorban, az udvaron, vagy a téren focizás közben lejön a „plezur”, üveg vágja fel a gyerek talpát és még ki tudja, mi éri a gyereket. Kisebb sérülésekről van te­hát szó,- amelyekre gyakorta nem fordítunk megfelelő fi­gyelmet, elütve a dolgot egy „ebcsont beforr” kijelentés­sel­Kérjük ki a szakember, Kántor József doktor vélemé­nyét. Milyen jelentőséget tu­lajdonít az említett kisebb sé­rüléseknek? Gyermekrejtvény Minden házba bekopogok és verset mondok ízibe; sok-sok piros tojást kapok, hisz (vízszintes 32, 44, 45.) Vízszintesití^Pápát, «£*_£isz- Szevissza írkáhr 12. Kipakol, 14: Hamisán játszó,. 15. Ázsiai arab állam, Jii. LÁM, ÜL_3.ze- relem isten.~'l9. RÓ. 20. Szól- mizációs hang, 22. PMU. 23. Nagyon fárasztó, "27. Fény, -oroszul,. 28, YYÉSK._31L—FLR keverve, 34. Kiejtett mással­hangzó, LUUN. ^38, Nem, latinul, Jüv Súlymért&v 41. Kaláber, 43- Jó eredmény, győzelem. Függőleges iJ^Majdnem fa­ki r!^. 2. Alapszín, ,3 Község megyerikben, .4 Hogyan, oro­szul, 5, ÁK. Vi Romai ,99, 8. Sár keverve, 9. Akasztós, hakniS./T0- Alvás közben fel­lépő fantázia folyamat, _ 11. Romi kártyával játszott já- ték.,13. MÁ-^|6^Ncm gyorsan. 7. Mily módon7 20. Római 50, 2ŰÖ, 21. Fordított évszak!!! 23. Elszaladj, .24. Tüzel, 25^_ ZE. 26. Fordítva: vízi állSIra, 29. Gólya, szél... 31. Lujza be­ceneve, .33-Húz, 35. Tenger, oroszuk o7kA4ónap rövidítése, Fájdalom, szenvedés, 40^ flKE. 42. Fordított kötőszo^sT SN. * ‘ Megfejtendő: vízszintes 32, 44. 45. Múlt heti megfejtés: felsza­badulás ünnepe. Könyvjutalom: Benczúr Ibo­lya Nyíregyháza, Bieskei An­na Apagy, Gunics Gyöngyi Üjfehértó, Zsddos Mihály Mátészalka. Cím: „Kelet-Magyarország”, (Gyermekrejtvény), Nyíregy­háza, Benczúr tér 21. — Mindenekelőtt fel kell hívnom a figyelmet a bőr „szigetelő” szerépére. Az em­beri bőr millió és millió kár­tevőtől védi meg a szerveze­tet, Ha ez a védőburok vala­hol megsérül, kitárul a kapu a kórokozók számára, meg­kezdődik a harc a szervezet­tel. Ezért elengedhetetlenül szükségszerű még a kisebb sérüléseket is azonnal, meg­felelően gyógykezelni. Kisebb baleseteknél, mielőtt az orvos látná, a következőket taná­csolhatom: — Sebet sohasem szabad megmosni. Kis, felületes sé­rüléseknél sebbenzinnel tisz­títsuk meg a seb környékét, vagy jóddal. Magát a sebet ne érintsük! Antiszeptikus hintőporral, ultrászeptil por­ral, vagy kenőcskötéssel ke­zeljük. — Hogyan járjunk el az egyes sérülési típusok esetén? Például ha megégetjük, lefor­rázzuk magunkat? — Égéseket, melyeket forró folyadék, vízgőz, vagy nyílt láng, okozott, steril mullpó­lyával takarunk be és gézzel kötözzük át. Feltétlenül men­jünk vele orvoshoz. Olaj, pú­der és kenőcs használata rúel- "Iőzhető. Égés okozta hólyago­kat ne bontsunk feL Kisebb égések, a bőr pirosodása, egyszerű kenőcsös 1 kötéssel kezelendők. — Lényeges megemlíteni a harapás okozta sebeket, még­pedig amelyeket állat oko­zott Az ilyenek föltétien or­vosi vizsgálatot kívánnak, mi­vel fennállhat a veszettség veszélye. De mig orvoshoz megyünk, addig is alkalmaz­zunk steril kötést­— Horzsolás okozta sérülé­sek, amelyek a kerti munka közben keletkeztek, vagy ko- csiúton, trágyával szennyezett területeken, igen veszélyesek lehelnek a tetanusz miatt. A seb környékét tisztogassuk meg, a sebbe ne nyúljunk, steril gézzel bekötözzük és föltétlen forduljunk orvoshoz. atvsiiói ítos&sfö iu'fc&JTi VOcí — Ha már a különböző sé­rülésekről szó esett, megkér­nénk, szóljon még néhány szót a rovarok okozta „csípések­ről.” — Egyes rovarok szintén a bőr sérülését idézik elő és gyakran nagy fájdalmat okoz­nak. A házipatika számtalan módszerét ismeri az afféle gyógymódnak. Én azt taná­csolom, hogy szúnyog- és bögölycsípéseket szalmiák- szeszes vattával dörzsöljük be még és darázsszúrást hűtéssel kezeljünk, de ha a szem kör­nyékét érte a szúrás, menjünk vele orvoshoz. fedve a hússal és a hús levő­vel. Ha nincs elég nagy edé­nyünk, a húsdarabot összeso­dorhatjuk és sorosan átköthet­jük erős cérnával. Ha a hús megsült, a cérnát természe­tesen el kell távolítani­Ha forró zsírban vagy olaj­ban sütünk fánkot vagy más tésztafélét, az mutatja meg,- hogy eléggé megsült, ha a tészta fölemelkedki a zsír fel­színére. Ezért ne tegyünk egyszerre túl sok tésztát a zsírba, hogy könnyebben föl­emelkedhessen. Időnként fa­villával forgassuk meg, hogy mindkét oldalán megpiruljon. Fánk vagy lángos sütésekor úgy látjuk meg. hogy elég forró-e már a zsír vagy az olaj, hr a fakanál nyelét be­mártjuk és apró hólyagok képződnek rajta. A horgolt térítőt nem kell mosás után a szokásos mó­don keményíteni, ha forrat- lan tejbe mártjuk’ s még ned­vesen kivasaljuk. Fekete szövet- vagy bár­sonyruháról sokkal könnyeb­ben eltávolíthatjuk a rátapadó szálakat, ha egy darab tüllt vagy más ritka szövésű éles anyagot összegombolyítunk és azzal dörzsöljük át a ruhát Nem színtartó gyapjú vagy trikókesztyű mosásához ne használjunk meleg vizet A szappanoldat és az öblítővíz is legyen hideg. Az öblítővíz­be tegyünk egy kevés ecetet vagy citromot. Ezenkívül szá­rítsuk előbb törülközőn, és csak akkor szellős helyen. BŰVÉSZKEÜJÍM. Öt kis csomag karira öten ültek az asztalnál, a bűvész és négy lelkes híve. A bűvész szót kért. — Egy egyszerű trükköt szeretnék nektek bemutatni, remélem rövid idő alatt ti is utánam tudjátok majd csi­nálni. , Öt kis csomag kártyát vett elő, mindegyik csomag öt kártyából állt. Felszólította a négy nézőt, hogy válasszanak ki egy-egy csomagot maguk­nak- A kiválasztott csomagot azután kézbe vették, s min­denki gondolatban megjegy- zett magának egy lapot cso­magjából. A bűvész összeszedte az öt kártyacsomagot, majd újból szétrakta öt kis, egyenként ötlapú csomagra s így szólt: — Sorra felmutatom nek­tek az öt csomagot, minde­gyiket legyezőszerüen szétte­rítve. Aki látja, hogy a fel­mutatott lapok között van az általa gondolt, az szóljon és és én megmondom, hogy me­lyik lap volt az. így is történt. Még amikor egy felmutatott csomagban két hívének is benne volt a kiválasztott lapja, akkor is felmutatta mindegyiknek pon­tosan. Hogyan tudjuk utána ezt a trükköt megcsinálni? Szedjük össze a nézőktől a kártyacsomagokat, képes ol­dalukkal felfelé és úgy tegyük, össze, hogy emlékezzünk az összerakás sorrendjére. PL legalulra tegyük a bal első néző lapját, majd a másodikét stb. Újra szétosztjuk egyesével az öt csomagot, s ezeket le­gyezőszerüen széttárjuk. Ha úgy tárjuk szét, hogy az alsó lapokat bal felé toljuk, a felsőket jobbfelé, akkor nyil­vánvaló, hogy a balszélső kár­tya abból az első leosztásbeli csomagból származik, amelyi­ket a bal első néző választot­ta, a második a második né­zőtől, stb. Tehát ha valame­lyik széttárás után a harma­dik néző azt mondja, hogy az általa gondolt lap köztük van, akkor az csak balról a har­madik lehet. Hasonlóképp, ha ketten is szólnak, mindkettő­nek oda tudjuk adni a gon­dolt lapot. 1963. április 14. LABDAZÓK háziasszonyoknak akísesbb sérülésekről .mi én !! ‘rohrtüft f-rmiU-y . . 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom