Kelet-Magyarország, 1963. április (23. évfolyam, 80-99. szám)
1963-04-14 / 87. szám
Szakemberek a kerszerü férfidivatról EZ A dioat (Foto: Hammel József.) A korszerű öltözködés — mint a Belkereskedelmi Minisztérium ruházati főigazgatóságán elmondották — olyan ruházati cikkek előállítását teszi szükségessé, melyek egyaránt megfelelnek a divatnak és az egészségügyi követelményéknek. Mi az a „réteges öltözködés?“ Ezt a két feltételt biztosítja az időjárás változásaihoz könnyen alkalmazkodó öltözék, továbbá a réteges öltözködés. Ugyanis a különböző ruhadarabok közötti levegő- I réteg szigetelése lehetővé teszi a test hőmérsékletének a megfelelő fokon tartását, a külső hőmérséklet' változásaitól függően szabályozható különböző ruhadarabok le-, vagy felvétele útján. A férfi öltözködés egyébként is szakított az eddigi oi luhoéti tfrfás a szarka A nagy Tisza ■partján húsúéira készülődtek s a gyerekek alig győzték kivárni a sok-sok hímes tojás érkezését. Volt is elég dolguk a tyúkoknak, hogy elegendő tojást tojjanak, de még több a falu szélén, a kis erdőben lakó nyúlcsaládnak, hogy időben elkészüljenek a szebbnél szebb hímes tojásokkal. Festett is a tapsifülesek ap- mja-nagyja. Óriás ecsetekkel kenték a pirosat, zöldet meg a kéket; még a mancsuk, bajuszuk is csak úgy tarkállott a ráfröccsent festékből. Nemhiába • szargoskpdlak, mert gyűlt ám tü soké színes tojás, alig győztük telérdkni az apró kosárkákat, amikben Nyu- lambutam és fiai a faluba szállította őket. Ezen a tavaszon azonban történt valami furcsa, szokatlan dolog, ami valósággal megrettentette Nyulambula- mot. Alig rakott tele egy kosarat szép tarka tojásokkal és ment újakért, a tojások kosarastól, eltűntek— Jajjaj szegény fejemnek sopánkodott Nyulambulam — mi lesz most már velem... Már a harmadik kosár tűnik el. Csak tudnám, hová? Tűvé is tette az egész környéket, de nem találta őket sehol. Bánatosan rakta tele a többit is. Hanem azokkal is így járt. Mit volt mit tenni, összeült a nyültanács. Jől leszidták Nyulambulamol, hogy milyen gondatlan, miért nem vigyázott eléggé a tojásokra, ha már a többiek festik helyette- is őket. De mitévők legyenek, azt maguk se tudták. Végül úgy határozták, meglesik,, ki is a tolvaj? Közben beköszöntött az este, sötét leplével beborította az erdőt, nagy némaság szállta meg a fákat és még nagyobb álom a nyúlcsaládot. Már pitymallott; a kakas is ébresztgette a napot, hogy keljen már fel, mert ünnep van ma, de a tojásokkal csalc egy-két házba jutottak el. Reggel hiába várták sok helyütt, a nyúltársák elaludtak az erdei tisztáson. Csak amikor a napocska megcsiklan- dözta őket, szökkentek talpra és jutott eszükbe: mi is történt tulajdonképpen. S mi több, a többi tojás is eltűnt az éjszaka. Volt is nagy sírás- rívás... A faluban már nem győzték várni a gyerekek Nyu- bulam fiúk érkezését, ezért felkerekedtek, hogy felkutassák őket az erdőben. El is indultak nagy zsivajjal, át a földeken, amikor az egyik bokorban nagy, sötét szarkát láttak elbújva. Nosza, a gyerekeknek se kellett több, egyenesen a bokornak mentek, mert hát szarkát fogni nagy dicsőség ám! Futottak, futottak, amíg oda nem.-értek, Hát. urdrrifia, mit látnak! A nagy hálóm cserje mögött szétterjesztett szárnyakkal ül a szarka. Ahogy mellé érnek, látják ám, hogy a szárnya alatt a sok kiskosár, tele tojással, pirossal, zölddel, kékkel, pettyessel. Ebből aztán megtudták, miért nem hoztak tojást a Nyulambulam fiúk. Volt is nagy öröm, hogy kézre kerültek. A nagy zsivajra előkerültek Nyulambulamék, s ahogy meglátták, hogy a szarka tette lóvá őkét, szégyenükben elszaladtak. A gyerekek nagy vidáman tértek haza a teli, húsvéti kosarakkal. S a Nyulambulam fiúkkal azóta sem találkoztak. .. Csallány Géza. hagyományos formákkal, a konzervatív, angolos öltözködésre jellemző nehéz és merev vonalakkal, valamint a zömében sötét árnyalatú felsőruhákkal. A korszerű kabátokon és öltönyökön kívül új cikkek: pl. kulizakók, blézerek (könnyű, nyári béleletlen férfi zakó), poló-zakókat is bevezetnek a kánikulai -napokra. Könnyű, laza szövésű szövetből még ebben az évben könnyű, bélés nélküli felöltők is gazdag választékban kerülnek forgalomba: 400—500 forintos áron. Végül a férfiak öltözködését változatossá és színesebbé teszi az egy zakó és több pantalló variáció, valamint a több pantalló — több zakó összeállítás,, amelyek sok ízlésesen összállított öltöny viselését teszik lehetővé. Könnyű, szellös cipő Nincs szükség tavasszal és nyáron nehéz cipőkre, amikor könnyű, hajlékony, keskeny, modern vonalú, szellős cipők állnak rendelkezésre megfelelő minőségben és gazdag választékban- A súlyos, „strapabíró” cipők ideje lejárt, ma már a vásárlók egyre ke-' vesebben keresik, mert viselésük fárásztotta a lábat. Annál kedveltebbek lettek a hasítékbőrből készült, pehelykönnyű, ragasztott férfi gumitalpú félcipők, az úgynevezett bumpercipők. Természetesen egyes vidékeken az útviszonyok még nem teszik lehetővé az egészen könnyű cipők viselését. Van, aki a konzervatív öltözködés híve. Ezeknek a vásárlóknak részére megfelelő mennyiségben hoznak forgalomba a hagyományos bőrökből és gyártási eljárással készült cipőket is. Őszi és téli esős, havas időben természetesen továbbra is a tartósabb kivitelű, de korszerű formájú cipők használata helyes, elsősorban a gumitalpú lábbelieké. Mindezeket a változásokat a Belkereskedelmi Minisztérium Kutató Intézetének köz- véleménykutatására s a nagy- és kiskereskedelem tapasztalataira alapozva hajtották végre a férfi divatot illetően. Hasznos tanácsok A hússzelet puhább és omlósabb lesz, ha elkészítésekor néhányszor hideg vízbe mártjuk a fakalapácsot. A hús mosásakor tartsuk magunkat a következőhöz: a marhahúst és a vadat gyorsan, lehetőleg folyó víz alatt mossuk: a borjúfejet vagy baromfihúst hagyjuk rövid ideig vízben állni, hogy fehér maradjon. Hogy a sült hús minél le- vesésebb és ízletesebb maradjon, tegyük megfelelő nagyságú edénybe, úgy hogy az edény alja teljesen el legyen Dr. Kántor József véleménye l&JsS Napi munkánk során, vagy éppen szórakozás közben, gyakorta történik velünk kisebb baleset: horzsolás, apróbb sérülések. Különösen gyerekkorban, az udvaron, vagy a téren focizás közben lejön a „plezur”, üveg vágja fel a gyerek talpát és még ki tudja, mi éri a gyereket. Kisebb sérülésekről van tehát szó,- amelyekre gyakorta nem fordítunk megfelelő figyelmet, elütve a dolgot egy „ebcsont beforr” kijelentésselKérjük ki a szakember, Kántor József doktor véleményét. Milyen jelentőséget tulajdonít az említett kisebb sérüléseknek? Gyermekrejtvény Minden házba bekopogok és verset mondok ízibe; sok-sok piros tojást kapok, hisz (vízszintes 32, 44, 45.) Vízszintesití^Pápát, «£*_£isz- Szevissza írkáhr 12. Kipakol, 14: Hamisán játszó,. 15. Ázsiai arab állam, Jii. LÁM, ÜL_3.ze- relem isten.~'l9. RÓ. 20. Szól- mizációs hang, 22. PMU. 23. Nagyon fárasztó, "27. Fény, -oroszul,. 28, YYÉSK._31L—FLR keverve, 34. Kiejtett mássalhangzó, LUUN. ^38, Nem, latinul, Jüv Súlymért&v 41. Kaláber, 43- Jó eredmény, győzelem. Függőleges iJ^Majdnem faki r!^. 2. Alapszín, ,3 Község megyerikben, .4 Hogyan, oroszul, 5, ÁK. Vi Romai ,99, 8. Sár keverve, 9. Akasztós, hakniS./T0- Alvás közben fellépő fantázia folyamat, _ 11. Romi kártyával játszott já- ték.,13. MÁ-^|6^Ncm gyorsan. 7. Mily módon7 20. Római 50, 2ŰÖ, 21. Fordított évszak!!! 23. Elszaladj, .24. Tüzel, 25^_ ZE. 26. Fordítva: vízi állSIra, 29. Gólya, szél... 31. Lujza beceneve, .33-Húz, 35. Tenger, oroszuk o7kA4ónap rövidítése, Fájdalom, szenvedés, 40^ flKE. 42. Fordított kötőszo^sT SN. * ‘ Megfejtendő: vízszintes 32, 44. 45. Múlt heti megfejtés: felszabadulás ünnepe. Könyvjutalom: Benczúr Ibolya Nyíregyháza, Bieskei Anna Apagy, Gunics Gyöngyi Üjfehértó, Zsddos Mihály Mátészalka. Cím: „Kelet-Magyarország”, (Gyermekrejtvény), Nyíregyháza, Benczúr tér 21. — Mindenekelőtt fel kell hívnom a figyelmet a bőr „szigetelő” szerépére. Az emberi bőr millió és millió kártevőtől védi meg a szervezetet, Ha ez a védőburok valahol megsérül, kitárul a kapu a kórokozók számára, megkezdődik a harc a szervezettel. Ezért elengedhetetlenül szükségszerű még a kisebb sérüléseket is azonnal, megfelelően gyógykezelni. Kisebb baleseteknél, mielőtt az orvos látná, a következőket tanácsolhatom: — Sebet sohasem szabad megmosni. Kis, felületes sérüléseknél sebbenzinnel tisztítsuk meg a seb környékét, vagy jóddal. Magát a sebet ne érintsük! Antiszeptikus hintőporral, ultrászeptil porral, vagy kenőcskötéssel kezeljük. — Hogyan járjunk el az egyes sérülési típusok esetén? Például ha megégetjük, leforrázzuk magunkat? — Égéseket, melyeket forró folyadék, vízgőz, vagy nyílt láng, okozott, steril mullpólyával takarunk be és gézzel kötözzük át. Feltétlenül menjünk vele orvoshoz. Olaj, púder és kenőcs használata rúel- "Iőzhető. Égés okozta hólyagokat ne bontsunk feL Kisebb égések, a bőr pirosodása, egyszerű kenőcsös 1 kötéssel kezelendők. — Lényeges megemlíteni a harapás okozta sebeket, mégpedig amelyeket állat okozott Az ilyenek föltétien orvosi vizsgálatot kívánnak, mivel fennállhat a veszettség veszélye. De mig orvoshoz megyünk, addig is alkalmazzunk steril kötést— Horzsolás okozta sérülések, amelyek a kerti munka közben keletkeztek, vagy ko- csiúton, trágyával szennyezett területeken, igen veszélyesek lehelnek a tetanusz miatt. A seb környékét tisztogassuk meg, a sebbe ne nyúljunk, steril gézzel bekötözzük és föltétlen forduljunk orvoshoz. atvsiiói ítos&sfö iu'fc&JTi VOcí — Ha már a különböző sérülésekről szó esett, megkérnénk, szóljon még néhány szót a rovarok okozta „csípésekről.” — Egyes rovarok szintén a bőr sérülését idézik elő és gyakran nagy fájdalmat okoznak. A házipatika számtalan módszerét ismeri az afféle gyógymódnak. Én azt tanácsolom, hogy szúnyog- és bögölycsípéseket szalmiák- szeszes vattával dörzsöljük be még és darázsszúrást hűtéssel kezeljünk, de ha a szem környékét érte a szúrás, menjünk vele orvoshoz. fedve a hússal és a hús levővel. Ha nincs elég nagy edényünk, a húsdarabot összesodorhatjuk és sorosan átköthetjük erős cérnával. Ha a hús megsült, a cérnát természetesen el kell távolítaniHa forró zsírban vagy olajban sütünk fánkot vagy más tésztafélét, az mutatja meg,- hogy eléggé megsült, ha a tészta fölemelkedki a zsír felszínére. Ezért ne tegyünk egyszerre túl sok tésztát a zsírba, hogy könnyebben fölemelkedhessen. Időnként favillával forgassuk meg, hogy mindkét oldalán megpiruljon. Fánk vagy lángos sütésekor úgy látjuk meg. hogy elég forró-e már a zsír vagy az olaj, hr a fakanál nyelét bemártjuk és apró hólyagok képződnek rajta. A horgolt térítőt nem kell mosás után a szokásos módon keményíteni, ha forrat- lan tejbe mártjuk’ s még nedvesen kivasaljuk. Fekete szövet- vagy bársonyruháról sokkal könnyebben eltávolíthatjuk a rátapadó szálakat, ha egy darab tüllt vagy más ritka szövésű éles anyagot összegombolyítunk és azzal dörzsöljük át a ruhát Nem színtartó gyapjú vagy trikókesztyű mosásához ne használjunk meleg vizet A szappanoldat és az öblítővíz is legyen hideg. Az öblítővízbe tegyünk egy kevés ecetet vagy citromot. Ezenkívül szárítsuk előbb törülközőn, és csak akkor szellős helyen. BŰVÉSZKEÜJÍM. Öt kis csomag karira öten ültek az asztalnál, a bűvész és négy lelkes híve. A bűvész szót kért. — Egy egyszerű trükköt szeretnék nektek bemutatni, remélem rövid idő alatt ti is utánam tudjátok majd csinálni. , Öt kis csomag kártyát vett elő, mindegyik csomag öt kártyából állt. Felszólította a négy nézőt, hogy válasszanak ki egy-egy csomagot maguknak- A kiválasztott csomagot azután kézbe vették, s mindenki gondolatban megjegy- zett magának egy lapot csomagjából. A bűvész összeszedte az öt kártyacsomagot, majd újból szétrakta öt kis, egyenként ötlapú csomagra s így szólt: — Sorra felmutatom nektek az öt csomagot, mindegyiket legyezőszerüen szétterítve. Aki látja, hogy a felmutatott lapok között van az általa gondolt, az szóljon és és én megmondom, hogy melyik lap volt az. így is történt. Még amikor egy felmutatott csomagban két hívének is benne volt a kiválasztott lapja, akkor is felmutatta mindegyiknek pontosan. Hogyan tudjuk utána ezt a trükköt megcsinálni? Szedjük össze a nézőktől a kártyacsomagokat, képes oldalukkal felfelé és úgy tegyük, össze, hogy emlékezzünk az összerakás sorrendjére. PL legalulra tegyük a bal első néző lapját, majd a másodikét stb. Újra szétosztjuk egyesével az öt csomagot, s ezeket legyezőszerüen széttárjuk. Ha úgy tárjuk szét, hogy az alsó lapokat bal felé toljuk, a felsőket jobbfelé, akkor nyilvánvaló, hogy a balszélső kártya abból az első leosztásbeli csomagból származik, amelyiket a bal első néző választotta, a második a második nézőtől, stb. Tehát ha valamelyik széttárás után a harmadik néző azt mondja, hogy az általa gondolt lap köztük van, akkor az csak balról a harmadik lehet. Hasonlóképp, ha ketten is szólnak, mindkettőnek oda tudjuk adni a gondolt lapot. 1963. április 14. LABDAZÓK háziasszonyoknak akísesbb sérülésekről .mi én !! ‘rohrtüft f-rmiU-y . . 11