Kelet-Magyarország, 1963. március (23. évfolyam, 50-75. szám)

1963-03-23 / 69. szám

„Gyermekünk azóta sem született...“ Budapestre küldték Zérci István balsat veterán emlékezéseit Balsai veteránok visszaem­lékezései az 1919-es Tanács- köztársaságra címmel diszal- b umot készített — az út­törők közreműködésével — Krutill.a Józsefné pedagógus. Krutilla Józsefné személyesen kereste fel a faluban élő vete­ránokat, rögzítette a Tanács- köztársaságra vonatkozó visz- szaemlékezéseket, majd az ösz- s begyűjtött anyagot az úttö­rőkkel lemásoltatta és az adatszolgáltatókkal aláíratta. Az ily módon összeállított ta­nulmány hitelesen számol be az első magyar proletárdik­tatúra helyi eseményeiről, a Tanácsköztársaság dicső har­cairól és a bukását követő megtorlásokról. A kézzel írott album egy példányát megküldték a Ma­gyar Partizán .Szövetség Or­szágos Központjának is. Az alábbiakban kivonatosan közöljük Zérci Istvánnak, a szabolcsi zászlóalj volt sza­kácsának elbeszélését. Haza az olasz frontról Zérci István részt vett az első világháborúban. Az olasz frontról jött haza 1918-ban. Munkához szeretett volna jut­ni. Munkakönyvét azonban nem kapott. Kérésére a fő­jegyző azt válaszolta neki: „Munkakönyvét nem adhatok senkinek, mert utasítás Kap­tam, hogy a munkára jelent­kezőket Nyíregyházára küld- jem. Igv állt be katonának. Első ténykedése az volt, hogy Szabó János tiszthelyettessel Budapestről három vagon ru­hát hoztak a hadsereg részé­re. Ezután önként vállalkozott falura agitációs munkára, em­bereket toborozni a hadsereg­be. Ez a munka sikerrel járt. Naponként 10—15 embert szer­vezett be. Többek között Ven- csellőről 15-en jelentkeztek katonának. A sebesülés A szervezés után, mint sza­kács feleségével együtt a har­coló csapatokhoz került. Hatvan előtt megsebesült. Ennek körülményeiről a kö­vetkezőképpen számolt bet: — Nagyon erős volt a harc. Ezért otthagytam a konyhát, kimentem a harcvonalba. Itt bajok voltak, mert az embe­rek az ellenség elől elszökdös- tek, elbujkáltak a gabonába. Németh Miklóst ott találtam a géppuskával. Nem tudta, mit csináljon, mert a többiek cserbenhagyták. Ekkor láttuk, Felül kell retni a megritkult őszi kalászosokat A megismétlődő aszályos, szá­raz, őszi időjárás komoly meg­próbáltatások élé állította a mezőgazdaságot, mind a ta­lajelőkészítési, mind a veté­si munkák végzésében. Kü­lönösen az őszi árpánál mu­tatkozott hiányos kelés. Vol­tak olyan növények, melyek kikeltek ugyan, de a hosz- szantartó, száraz időben el is pusztultak. Az így megritkult állományt felül kell vetni. Nagyon fontos, hogy a fe- lülvetések megfelelő mély­ségbe, 4—5 cm-re kerüljenek a talajba. Az éles vetőgép- csoroszlya alkalmazása nél­külözhetetlen követelmény a felülvetéseknél. A tavaszi felül vetések so­rán őszi árpára tavaszi ár­pát, búzára tavaszi búzát, vagy Fortunato intenzív bú­zát vethetünk. A vetőmag­mennyiséget mindig a meg­maradt növényállomány sű­rűsége szabja meg. Betakarításnál lényeges az esetleges érési idő kitolódása miatt a két menetben való kombájnolás. Ez a felülvetelt terüleken különösen fontos, mert hosszabb ideig szüksé­ges a renden való utóérle­lés. A foltonként teljesen ki­pusztult vetések helyett, le­gyen az akár kifagyásos, fel- íagyásos, vagy víznyomásos te­rület, az előbb említetteken kívül. kukorica, vagy szemes cirok vethető, melyek őszi ár­pa helyett az abraktakar­mány kiesést pótolják. Szá­mításba jöhetnek a szálas ta- karmányhiánv pótlására a köles, mohar, cirokféleségek. Külön kihangsúlyozom az édescirok és édes szudáni cirokfű termesztésének jelen­tőségét, mert az nemcsak szálas takarmánynak, hanem silózásra is nagyon kitűnő. Nagy előnye még, hogy gyengébb* talajú területeken is bőséges termést biztosít Takács Zoltán főágronóxnus hogy egy sor katona jön fé­lénk lóháton. Egy vastag cse­resznyefa mögé bújtunk. Né­meth lőni kezdett, én meg figyeltem a találatokat. Meg­futamítottuk őket. Az elvonu­lok azonban vissza tüzeltek s nekem a sarkamba talált egy golyó. Ömlött a vér a bakan­csomba. Németh vállára tá­maszkodva értünk vissza a mieinkhez, ahonnan szekér­rel vittek a kötözőhelyre. A kanizsai kórházba vitték, ahol két és féi hónapot töltött, felesége pedig' Hatvannál le­maradt, s a gombosi urada­lomban konyhai . alkalmazott lett., Szeptember közepén egy horthysta tiszt bejelentette, hogy átvették a kórházat. Kö­zölte azt is, hogy nem nézik ki mi volt, aki jelentkezik hadseregükbe, az „lemoshat­ja bűnét”. 25 bot a terhes asszonyra Kapott az alkalmon. Igazoló papírt kért, ezzel azonban nem a Margitszigetre ment, hanem feleségét kereste meg. Hatvanban. Egy ideig ő is ott élt, ahol felesége, mint az asszony ro- vi*»na, majd lopva tértek visz- sza falujukba, de észrevették őket és a csak a háztetőn és a szomszéd diófáján át sike­rült elmenekülniük. Sokáig bujkált, közben fele­sége járt be a községbe élele­mért. Egyik alkalommal azon- oan felismerték az asszonyt és bevitték a községházára,. ahol férje holléttéről vallatták. A több hónapos terhes anyára huszonöt botot vertek, amitől végtelenül rosszul lett. Alig tudott férjéhez visszamenni. Egy ideig még Kenézlőn keres­tek menedéket. Skarbik lános fogadta be őket. Közben az asszonyt orvosi ápolásban ré­szesítették. Hosszabb bújdosás után ment haza Balsára. A csend­őrök azonban hamarosan rá­találtak. Sokszor kellett elő­lük a kerítésen át a határba menekülnie. Visszaemlékezéseit így fe­jezi be Zérci István: — Gyermekünk azóta sem született, és öregségünkre ket­ten maradtunk, mint két ár­va. Hódi László. A 33 éve épült Túr-torkolati bukógát még- sohasem volt így eljegesedve, mint nemrégiben, amikor ez a kép készült. (Varjú Jenő felvétele.) Gávai fiatalok helytállása az árvízveszélyben Késő este volt. Gáván a nyugovóra tért emberek ál­mát kiállások zavarták meg. — Jön a víz... jön a víz, elönti a házakat..! Valaki a tanácsházára fut. Az ablak­ból világosság szűrődik. — Elnök elvtárs! Azonnal intézkedjen, mert az Ady meg a Kossuth utcában a víz már elöntötte a házakat... Egy pillanatig dermedt cserid. A jelenlévők hátán vé- gigborzong a hideg. A ta­nácselnök önkéntelenül is a telefonhoz nyúl, de hiába... — Azonnal a szivattyúk­ért. ., mozgósítani az embe­reket. .! csak éjjel ne vol­na. Ekkor lép be a szobába Sebők Gyula, a KlSZ-szerve- zet titkára. — Jó, hogy itt vagy —, mondja a tanácselnök. — Sok beszédre nincs időnk. Az Ady utcában a házak egy­részt már víz alatt áll. Moz­gósítsd a fiatalokat... A KISZ-titkár eltűnik a sö­tét éjszakában. Az eső sűrűn hullik, de ő ezzel mitsem tö­rődik. Tóth Miklós, Bácskái István, Katona Miklós és a többiek jutnak az eszébe, akikre mindig számítani le­het. .. Erős kopogtatások. A lám­pák kigyulladnak. Az ajtóban a szőke, göndör hajú KISZ- titkár áll. — öltözködjetek! Ásót, la­pátot, csákányt a kézbe és az Ady utcában találkozunk. Útközben szóljatok be a többi fiataloknak is. Alig félóra múlva mintegy húsz fiatal csákánnyal, ásó­val a kézben ott van a meg­adott helyen. Az asszonyok sopánkodnak, az álmukból felriasztott gyerekek sírnak. — At kell vágni a gátat, különben reggelre teljesen elönti a házakat — mondja a tanácselnök, aki már a helyszíneli intézkedik. A föld fagyos, kemény, csak nehezen boldogulnak. A víz pedig mindjobban emel­kedik. A pincék már tele vannak, a hullámok a házak falait mossák. A küzdelem egyre drámaibb. — Fiúk! — kiált a KISZ- titkár. — Ide a Legmarko- sabbak. Nincs más hátra, át­vágjuk ezt a szakaszt, és itt engedünk utat a víznek. Igen ám, de a víz egyre jobban emelkedik, a munka szinte lehetetlenné válik, mert a szivattyúk üzemanya­ga elfogyott. — Valakinek olajért kelle­ne' menni! — hangzik- a fél­homályból egy ' férfihang. — Majd elmegyek én — szólal meg a KISZ-titkár. — Ismerős vagyok a gépállomá­son. Féllábszárig érő vízben, sárban, koromsötétben neki­ALEKSZANDR MSZIBOV: fordítottat SZATHMÁRI GÁBOR 43. Stalecker a kijáratnál állt, s nézte a foglyokat, akik az ■'lök egyetlen intéséinek en- edelmeskedve előbb félre ííltak különböző csoportok í érint, aztán kimentek az udvarra. A deportáltakat elvitték. Minden irányból özönlöttek a munkások a gyárudvarra, a apuk felé. Itt egy szűk fo­osóíéle volt. Mind a két ól­aién egy-egy kapuőr állt, ki kíméletlenül végigtapo- atta a kettesével sorakozó 'unkásokat, szigorúan ügyel­je, hogy a műveletből ki ne maradjon egy se. Stalecker, amikor túljutott i motozáson és az utoára ért, Lange háza felé vette út­ját. Nyugodtnak látszott, de lel­ke mélyén azért rendkívül izgult. Nem hagyta nyugton íz a frau Lizellél folytatott különös beszélgetés Még be­legondolni is furcsa: vissza­jött Herbert, s nemsokára, néhány perc múlva ismét meg­láthatják egymást. Stalecker feltétel nélkül hitt régi jó barátjában. Tudta, hogy Herbert megingathatat­lan becsületű ember, aki so­ha, semmilyen körülmények között sem képes az árulás­ra. De mostani váratlan ér­kezésére mégsem talált ma­gyarázatot. Már itt is a háza. Mennyi szép közös estét töltöttek eb­ben a kis lakásban! Egy perc múlva — porig lesújtva a tragédiától, amely néhány órával ezelőtt elra­gadta az élők sorából Her­bert Langet — Stalecker ott ült barátja holtteste mellet*. Befékarolt, s úgy tartotta az órák óta könnyező, alig esz­méleténél lévő Lizelt. Az özvegy görcsös sírás­ban tört ki, valahányszor el akarta kezdeni, mi történt Herberttel. Szófoszlányaiból mégis megtudta Stalecker: Herbert azért hívta őt ilyen sürgősen, mert be akarta mutatni annak, akivel haza­jött. Megtudta azt is, hogy Herbert nem akarta elhagy­ni a házat, úgy látszik, félt valamitől. Langeék egyik szomszédja jelent meg az ajtóban. Egy gyárimunkás, akit Stalecker régóta ismer. A szomszéd az ujjával intett a műsze­résznek: jöjjön Id. Stalecker magára hagyta Lizelt, s kiment. A munkás félrevonta a veranda végébe. Óvatosan szétnézett, s úgy suttogta: — Itt volt a rendőrség! — Miért? — Előbb az orvosukkal együtt jöttek, hogy megálla­pítsák a halál lényét, felve­gyék a jegyzőkönyvet, meg miegymás. — És utána? Tálán visz- szajöttek még egyszer? — Igen. És akkor már ve­lük voltak a katonai parancs­nokság képviselői Is. — Ez természetes. A szomszéd egyik lábáról a másikra állt, látszott, akar még valamit mondani. — Kiszedték Herbert ira­tait. Tudja, én figyeltem őket, amikor lapozták Herbert igazolványát... Nem tetszet­tek nekem ■ ezek az alakok. A szemüket úgy jár látták a papírokon, mint valami vér­cse. Ezért aztán gondoltam, hogy..„ — Ebben nincs semmi kü­lönös, — mondta közömbö­sen Stalecker. — Háborús időt élünk, pontosan . utána kell nézni, kivizsgálni. Az óvatosság soha nem árt — Persze, persze, — vág­ta rá a szomszéd. — De... — Harmadszor is jöttek? — kérdezte Stalecker, mert látta, hogy még mindig akar valamit mondani a munkás. — Hivatalosan nem. De éppen az imént mászkált itt fel-alá két ilyenféle ... Stalecker visszament Dízel­hez. Fél óráig maradt még utána. A következő napon, amint felbúgott a munka végét jel­ző gyári kürt, Stalecker azon­nal a kijárat felé igyekezett. Sietett haza, hogy gyorsan megebédeljen, mert úgy ter­vezték. hogy utána a felesé­gével együtt elmennek Dízel­hez. — Egy pillanatra! — hal­lotta a háta mögül. Stalecker megfordult. Egy magas, unterofficeri egyenru­hát viselő férfi igyekezett utá­na. — Bocsásson meg, mi az ön neve? — kérdezte a tiszthelvfi­tes. amint közelebb lépett, s derűsen tisztelgett. — Ottó Staleckernek hívnak. — Ön műszerész? — Igen. — Ön volt Lángénál és tud mindenről, ugye? — Ott voltam, és mindent tudok. — Én vagyok az az illető, aki Herberttel jött ide, Ost> burgba. Beszélnünk kel). Hol lehetne? Stalecker tanácstalanul vál­lat vont: — Esetleg menjünk el vala­hová. Negyedóra múlva már a Stalecker lakásától nem mesz- sze eső egyik kiskocsmában ültek. Aszker’ elmondta, mi történi Lizellel, hogyan vesztette el az életét Herbert, s miért kel­lett sürgősen elhagynia a la­kást. — ön kicsoda? — kérdezte Stalecker. — Én? — gondolkodott el Aszker. — Kommunista va­gyok; Stalecker elvtárs. Lán­géval együtt dezertáltunk a Wehrmacht’oól. Elhatároztuk, hogy illegális munkát vég­zünk. Ebben önnek kellett volna segítenie. Stalecker felnevetett. — Ön meglepő dolgokat mond. Kertelés nélkül beszél, holott azt sem tudja, tulaj­donképpen kivel áll szemben. — Nincs más választás a számomra — Aszker vállat vont — Herbert Lange meg­halt., egyedül maradtam, ira­tok nélkül. Igazolványaim tu­lajdonképpen vannak, de el­vesztettem a fejem felől az egyetlen menedéket, s így ha­marosan lefognak. Herbert pedig magáról csak jókat mondott nekem. Beva’lom. hogy Herbert ’ jóvoltából na­gyon sokat tudok az elvtárs­ról. — Tegyük fel, hogy így van. Magáról viszont senki egy szót sem szólt nekem. Bocsásson meg, hogyan kutatott fel en­gem? — Stalecker igyekezett nyugodtan beszélni, de látszott rajta, hogy izgatott. (Folylaijuk) vág az útnak. Nem sok idő telt bele — talán még ma­ga sem tudja hogyan történt — egy vontató nyergében visszatért az üzemanyaggal. Megindultak a szivattyúk. A gát átvágási munkája meg­könnyebbült. Már hajnalodon, amikor tíz órai kemény, megfeszített munkával huszonöt méter hosszú, másfél méter mély nyílással sikerült a gátat át­vágni és a víz megindult bé­késebb , útjára... De alighogy elmúlt az egyik veszély, már jött a másik. Néhány napra rá a Lónj’ai-csatoma háborgott. Az egyébként „szelíd’1 csa­torna. mintha megunná tét­lenségét. hullámai erősen ostromolták a védőgátaikat. — Szombat este úgy éjfél körül járt az idő — mondja a KISZ-titkár — amikor a tanácselnök értem jött. Már sejtettem a közeledő ve­szélyt. .. Itt már nem néhány ház­ról, hanem sokkal többről volt szó. A faluról, a föl­dekről, a község közlekedé­séről. .. Mert ha a hidat el­viszi a zajló jég, el vannak vágva... Hűvös, csípős szél borzol- gatta az emberek arcát, de ezt senki sem érezte. Fáklyák mellett állandóan folyt a mentési munkálat. Fiatalok, idősek vállvetve éjjel-nap­pal vigyázták a csatornát. — Sikerült — mondja a KISZ-titkár. — Szombat esté­től vasárnap délig egyfolytá­ban dolgoztunk. Bálint Lajot

Next

/
Oldalképek
Tartalom