Kelet-Magyarország, 1963. február (23. évfolyam, 26-49. szám)
1963-02-03 / 28. szám
SIPKAY BARNA: A világ peremén A Miskolci Nemzeti Színház bemutató előadása sa talán gyorsabb volt, mint ahogy azt a szerep kívánta; Szili János farmere pedig színtelen maradt — Külön ki kell emelni a kitűnő színpadképeket Az első felvonás szinte díszlettelein megoldása, a szürke táj, a maga kopárságával és kietlenségével előrevetette egy tragédia komorságát; a második részben a függőlámpák segítségével a rendező észrevétlenül szűkítette, intimebbé tette a sztopadot, s így jobban érvényesülhettek a pár jelenetek is. (Rendező: Orosz György Jásza i-díj as, díszlettervező: Wegenast Róbert). A sikeres előadás tanulságait akkor vonhatjuk le igazán, ha majd nálunk is játsz- száll a darabot Addig is meg keil azonban jegyeznünk, hogy az a babérkoszorú, amelyet a két női szereplő — a miskolci közönség lelkes tapsa közben — Sipkay Barnának átadott, minket is arra1 figyelmeztet, hogy megyénk tehetségeit itthon is támogatni kell, az irodalmi, művészeti élettel még többet kell törődni, — mert érdemes Margócsy József Ősz hajszálaim bizonyítják legjobban, hogy régen járok el melletted. Hogy nem most bámultam meg először kopasz gerincedet, melyen az ökörfark kórónál és a cicuka virágánál igazán nem díszlett egyéb. Mert minek tagadjam, én is haszontalan valaminek néztelek eleinte. Elharapott véged, szélverte oldaladdal csak éfftelenkedtél a város szélén. A vasút és a szekérút szögelésében szerintünk arra sem voltál jó, hogy in- diánosdit játsszunk rajtad. Arra alkalmasabb volt a város felé mutató, szelidebb nyúlványod. Azon a. református temető, ahol minden kellék meg volt a nagy csaták megvívásához. Ott volt fa, volt bokor és Barkóczi tanár úrnak akármilyen jó szeme volt, csak az üvöltésünkről ismerhetet fel bennünket. És természetesen másnap eszerint feleltünk, s írta be a nem óhajtott jegyet, a szekundát. De aztán egyszerre te lettél mindenem Megjött a tél, esett a hó és szegény Németh Pityu barátom javaslatára az egyik délután soha nem látott ród- lipályát csiszoltunk oldaladra. Hosszút, simát. Igaz, hogy sokszor nadrágunk is részt vett ebben a nemes munkában. Mit tagadjam, ez jobb játéktérnek bizonyult, mint a temető. Ide a velünk járó polgárista lányok is kijöttek és akár akarták, akár nem, vélünk kellett játszani. Azt pedig nem kell különösen hangsúlyozni, hogy akkor még másféle volt a lányok ruhaviselete. Nem volt mackó, sem melegítő, sem pantalló Hanem kabátr~*—> [cpiKÓHEGY..j kák és a bundácskák alól kinyúló csinos lábacskákat harisnya védte a hidegtől. Meg az apró takaros csizmák, amelynek kísértésétől lám, még a Mikulás sem tud megszabadulni. (Hátakkor mi?!) Szóval, hogy mulatság volt, mert ha rohanás közben, vagy a végén felborult velük a ródli, hisz arról nagyon „finoman” mi gondoskodtunk, akkor az is elővillant a bundácskák alól, amiről még akkor álmodni se mertünk. Arról szintén nem beszélve, hogy nagy gavallérosan mi segítettünk visszhozni a róálit. S arról meg ők nem tehettek, hogy a hajlós kötél miatt annyira összecsúszott kezünk. Az élet azonban rohan tovább. Elolvadtak a hópihék, a hullámok elnyelték a tiszavirág életű diákszerelmeket, s mi széjjel szóródtunk a nagyvilágban. Any- nyifelé talán, ahányan voltunk. Es egyszer csak azt vettem észre, hogy az én Csikóhegyemből temető lett. Csendes, nyugodt, sírásra és pihenésre alkalmas hely, ahol annyi nyugtalanságnak tesznek majd pontot a végére. Gondoltam, sorba lesznek a fejfák, esetleg a csillogó kövek és idővel talán egykét szomorú fűzfa is fogja élénkíteni a belém ivódott, régi képeket. Belenyugodtam. Legalább szép hely fogja őrizni álmaim és ábrándjaim világát. De most ahogy mellette megyek és rápillantok, nem bírom tovább. Nem bírom szó nélkül elviselni haldoklását. Mer hordja a dömper, marja az eszkavátor, viszi az autó, szekér, kordély és ha így megy, maholnap csak a helye és a híre lesz .meg. Ahogy nézem, eltűnődő k a sorsokon. Az emberek és a hegyek sorsán. De hiába emelem számhoz kezem, a régi fiúkból alig tudtok egy párat összekiáltani. Még talán a névsort is hiába olvasná fel tanárunk. Egyre kevesebben mondanák, hogy jelén. A lányok közül is alig-alig tűnik fel egy ismerős arc. Mint unokát dédelgető nagymama, akiket még ilyén messziről is jő megsimogat-* ni. Tudom, hogy az új világ építéséhez kell az én homokhegyem, hogy tövében már épül az autóbuszgarázs, helyén kanyarog az új út, s a belőle készített vasúti töltésen meg nyújtózkodnak már az acélsínek Szóval, épül. szépül, formálódik körülöttem minden. De én mégis szomorú vagyok. Nem csak azért, hogy minket is így koptat majd el as idő, hogy hitünk akaratunk, tévedésünk, botlado- zásunk mind-mind alApja lesz az újnak, hanem, hogy szegényebb lettem. Egy ifjúkori, pillekönnyű, talán sokak által szóra sem érdemes, romantikával. Szállási László Kézzel írott tankönyv került elő Tiszavasváriban FARSANG KERüSZTREJTVENY Vízszintes: 1. Kétjegyű szantj-éTA XI—Xm. században viseltek, ilyen háborúkat,- 9. Külföldön is híres ma- gyaF~~s£ilvapálinka, 11. Enyém, németül, 12. Eget, IS. Igekötö^-tk- Udvar eleje, 18. Zala megyei községből való ital, 20. Mór betűi keverve, ^glr-Tátí um vegyjele, 22. Idegen kötőszó. 23. Erráre fele. gfä___Gyermek sírás. 27. Menyasszonyt 28. Nyelvtani fogalom, 29. Két szó: időhatározó és névelő, 31. Farsangi kellékek, 36. Mintegy száz üzlet, 37. Ismert angol író, ^211. Ád, régiesen, 39. NDK. 40. Az ENSZ idegen nyelven 41. Megfilmesített mese hőse, 42. Két francia sző: nagy és csont, it. Helység Mulhouse környékén, 48. Görög betű kiejtve, 49. Származók latinul, 50. Visz- sza. Ilyen szám is van, 51. A farsangi események közül ezt is igen sokan kedvelik, 55. Mássalhangzó kiejtve,--«^—-MO. 58. Két szó: állami bevétel és fortély, Ji3»- Alma közepe 60. Azonos magánhangzók, 81. Becézett női név, 63^- Tág, 65. Málló betűi keverve, "m. leekritö. 67. ..Kn __Sltf-'Puskával letétit, 7Tb Kicsinyítő képző. JL1— GIK. 72. Tava, 73. Eszme idegen SZÓV#i*—''' Függőleges: 2. Vissza: Ebből az esztendőből való, 3. Vissza: folyadék, 5. A sörgyártás egyik fázisa. 6. Szerezte költöiesen, 7. A gyengébb gyomor ellensége, 9. Az olasz skála egyik hangja 10. Nulla, semmi, 11. Tulajdonképpen ez a farsang, 12. PÜ. 13. Idegen névmás. 14. Kutya, 15. Háziállat, 18. Vissza: lan németül, 19. RAMAE. 22. Véredények, 25. Grófi cím Angliában, 27. Vissza: tartályba. 30. Vissza: Balaton melletti nagy község ,'2. Előre elgondolt mondanivaló, a 33. Mesebeli gazdagságú ország. 34. Rágós női név, 35. Galíciai városból, 37/a A Mézeskalács c. operett szerzőle, utónevének kezdőbetűjével, 43. Ital névelővel, 44. Kis helység az Uraiban, 46. A függ. 25. tárgyesetben 47. Vissza: francia folyó ■ fonetikusan, 52. Folyó a Szovjetunióban íék fölösleg), 53. Vissza: gépkocsi márka. 54. Fejrevaló, 56. Lángok dúl- • nak bennem, 60. Tápláíék névé- lővel, 62. Idegen személyes névmás. 64. A függ. 62. magyarul, 66. Hamis, 67 Férfinév, 69. Erdei állat, 73. Korjelző. A hírlapok előzetes híradásaiból s a szerdai Kelet-Ma- gyarországban közölt interjúból is közismert, hogy a Miskolci Nemzeti Színház február elsején tartotta Sipkay Barna darabjának bemutató előadását — Ez alkalommal már a siker első híreit is közölhetjük. A KÉT FŐSZEREPLŐ sajátságosan névtelen: csak A szerelő és Az idegen. A mellékszereplők már kaptak nevet, jóllehet sokkal kevésbé kidolgozott a szerepük. A' két főszereplő tipikuaságát ezzel is hangsúlyozza a szerző: a darabban a becsület és a becstelenség, az emberség és embertelenség képviselői csapnak össze. A kétrészes darab első felvonása egy elhagyott amerikai országúton játszódik, Mexikó határánál, a nyugati partok közelében. A szerelő gépkocsija elromlik útközben, s bár sürgős lenne a sörszállítmány, nem boldogulnak az indítással. Társa, a kis néger fiú, keveset tud segíteni; csak az odavetődő idegennel hoz majd benzint, s így lehetővé válik a továbbjutás. Igen: az idegen segítségével, mert ő mindenáron el akar jutni erről a környékről — és nincs más lehetősége. Az idegen és a szerelő öes2ebarátkoznak: kitűnik, hogy mindketten ma> gyaroík — a háború után kerültek ki: az idegen előbb, a szerelő az ellenforradalom után. Az idegenhez tartozik egy amerikai nő, aki túlsókat tud barátjáról: most is együtt jöttek egy tisztázatlan hátterű útról. Ez a Molly furfangosan tó is szökött az idegen pénzével, de nem jut messzire, ment barátja utána ered, — s mint később kiderül, — meg is öli a leányt. — Az idegennek ég a lába alatt a talaj, zsebében a rablással szerzett sok-sok pénz is csak áruló lehet. A szerelő szegényember, de minden vágya már az, hogy pénze legyen és hazatérhessen. Hiszen itthon nem csinált semmit: csak nem akadályozta meg, hogy az ellenfornadalmár huligánok elpusztítsák kommunista társét, — amikor betörtek hozzájuk az üzembe i956. októberében. Az idegen hazafias 'szólamokkal, körmönfont ravaszkodással rás2!edi a szerelőt: az végül is segítséget nyújt neki, elviszi a gyilkosság és a rablás környékéről, sőt könnyű sikereket hozó üzleti manipulációkba is belebonyolódik. A nyomozás szálai azonban a teherautóhoz és utasadhoz vezetnek; az idegen körül szorul a hurok. Most tűnik ki igazán becstelensége. Egyre inkább bűnrészesének tünteti fel a szerelőt, sőt elvakult merészséggel a gyilkosság gyanúját a kis néger fiúra tereli. A tétovázó hatóságokat sikerül becsapnia, azok kapnak az ötleten, s a kis Samet megbilincselik. Ezt azonban már nem tűrheti a szerelő: felismeri, hogy ugyanazok az erők dolgoznak ott, i mexikói határon, akik 19‘56- ban az ellenforradalom idejében itthon. Nem akar töobé tétlen maradni: de sikertelenül. Az idegen most mutatja m-g, hogy talpig idegen, s ■ -■-tí magyar honfitársa: rálő ■ szerelőre, — akinek végül :m sikerült cselekednie; nem idta megakadályozni, hogy a gyilkosok szabadon járhassanak az emberek között. ROPPANT PÁRHARC ez a darab: az aljas idegen saját coljaira használ fel egy jobb ügy érdekében járó, törekvő, jóindulatú, de gyenge akaratú szerelőt Kamaradarab: melyben a két férfi közt dúl a harc — a környezet és a körülmények egyszerű jelzésével. A feszültséget az biztosítja, hogy ez a szerelő egyre inkább rádöbben: hiába menekült tízezer kilométert hazulról a világ peremére, azzal a céllal, hogy megszökjön otthoni paszivitása miatt érzett lelkiismeret furdalása elől; az amerikai földön ugyanazokkal került szembe, s tovább már nem menekülhet — önmaga elől sem. Tehát a két embei konfliktusa társadalmi tartalmat is kap. Az idegen, aki ismeretlenként vetődik a rossz teheruátó környékére, hiába honfitárs, véglegesen idegen marad a szerelő számára, s csak a farkastörvényű országban otthonos — de ezek között a körülmények között már ők ketten nem lehetnek honfitársak A KÉT 'FELVONÁS ellentétes hatású: dramaturgiáikig is más más beállítású. A második rész gyorsan pergő: a közönség szinte alig tudja követni az események katasztrofális kialakulása felé vezető úton a párbeszéd sodrát, a két ember viaskodását. Az első felvonás viszont nosszúra nyúlt expozíció, amelyikben a színpadi játék lefogottsága is akadályozza a gyorsabb kibontakozást. Ezután hosz- szabb, szélesebben bonyolított folytatás következhetett volna, vagy pedig — ha ebben a mederben maradunk — a párbeszédekből áradhatott volna mélyebben járó, magvasabban fogalmazott — s így hitelesebb szócsata, elvi vita. Az előadáshoz éppen itt kapcsolódhatunk. Az idegen szerepét Darvas Iván túlságosan vadromantikus szélsőségekben mutatta be, afféle -Jókai hős Krisztyán Tódorként viselkedett. Igaz, a nagy szenvedői y h u 11 á m zások at bemutató szerep rejt magában ilyen lehetőségeket, — de a kitűnő színész mindezt túlzásba vitte. Így aztán — különösen bizonyos személyes vonatkozások és szerepbeli egyezések véletlensége folytén — a közönség is hajlamossá vált a tragikus helyzetek félreismerésére. — A szerelő szerepe egyenletesebb: Polgár Géza sikeresebben is játszotta. Magunk előtt láthattuk a vívódó embert, aki eljut odáig, hogy végre egyszer vezetője és ne csak vezetettje legyen sorsának. Váltásai is jók: ahogy a v‘sszaemí ékezesek és a helyzetéből folyó mozgásai, szagai követték egymást, ahogy a felfeltámadt leikiismeret szay a és a szörnyű helyzet felismerésének revelációja váltotta kergette egymást. — A többi szerep — csak kiegészítés, jelzés, hogy itt közösségben, —■ és méghozzá milyen társadalmi közösségben! — folyik n cselekmény. Így a többiekről csak keveset mondhatunk Máthé Éva az utcalány Molly szerepében igazol te, nogy nem véletlenül kapott Jászai-díj at; a kis néger rokonszenves szerepét Varga Gyula alakította sok melegséggel, kedvességgel, Betty (Vargha Irén) átváltozáa gyermek nem bír, mert nincs hozzá képessége. így ezien a pályán a gyermekből csak átlag ember lehet. Nekünk arra kell törekedni, hogy a jövő embere érték legyen azon a helyen, ahová állították és országunk fejlődésének nemcsak hordozója, de értékes művelője is legyen. A politechnika kötelező oktatása ma már lényegest megkönnyíti a gyermek képességeinek, főleg manuális ügyességének megismerését. A nevelő figyelheti meg legjobban, hogy a gyermek képessége különösen milyen irányban mutat legnagyobb érdeklődést, kibontakozást A szülőknek nem szabad a maguk akaratát rákényszeríteni a gyermekre, mint ahogy az sem helyes, hogy ha csak a gyermektől kérdezzük meg mi szeretne lenni? Ilyen esetben a gyermek hajlamos olyan pályát választani, ami nem képességének megfelelő, hanem valamilyen szempontból érdekli őt. Mindenféleképpen a megnyilatkozó képességek legyenek irányadók. Garadnay Sándor. Amikor a gyermek felnő, a szülőknek határozni -keli, hogy milyen pályát, foglalkozást válasszon. Sok szülő ilyenkor elfogultan, bizonyos érdekéket szem előtt tartva, dönt gyermeke sorsáról. Országunk fejlődése és az egyén szempontjából azonban nem is olyan jelentéktelenül egyszerű a kérdés. Három tényező van itt érdekelve: Elsősorban a gyermek, másodsorban az ország és csak harmadik helyen a szülő. Legtöbb esetben mégis az állami érdek kikapcsolásával, a gyermek érdekének háttérbe szorításával, a szülői önzés kerül előtérbe. Pedig a közérdek és a gyermek jövője megköveteli, hogy ne csak a szülő, hanem a nevelő is beleszóljon a pályaválasztásba, S ha a tanulásnál és a nevelésnél fontos az együttműködés, ennél a kérdésnél százszorta fontos, ha a szülőkkel közösen együtt munkálkodnak, A szőlő ugyanis nem tatodig ismeri, vagy félreismeri, esetleg elfogult gyermekével szemben és olyat akar, mit A pályaválasztásról mes alma, körte, cseresznye és meggyfát, valamint háromezer oltványt neveltek. Nemcsak a községet, hanem a környéket is ellátták a szükséges oltványokkal. A faiskola gondozását pedig — M. Lakatos Károly pedagógus irá- i nyitásával — az ötödik és hetedik osztályos tanulók látták el. Mivel saakkönyvvél nem rendelkeztek, M. Lakatos Károly diktálta, s a tanulók saját maguk írták le a legszükségesebb kertészeti ismereteket. Az érdekes könyvet a létesítendő múzeumban helyezik majd el. * Néprajzi emlékek kutatási közben 1881-ből származó kézzel írott tankönyvre búk kantak a tiszavasvári úttörők A könyv annak idején Virái Ambrus hatodik osztályos ta nuló tulajdona volt. Egyete mes történelmet, földrajzot, vallástant és kertészettan tartalmaz. Ez utóbbinak ér dekessegét az adja, hogy Ti szavasváriban már nyolcvai évvel ezelőtt gyakorlati tárgyként' foglalkoztak a kertészet tel. A község abban az időben igen szép faiskolával rendelkezett, amelyben 485 ne Megfejtésként beküldendő: a vizsz. 31, és a függ. 21. A megfejtéseket legkésőbb február 11-ig kell beküldeni. A boritékokra kérjük ráírni: _ keresztrejtvény. -A helyes meg- - fejtők között lo db szép könyvet sorsolunk ki. Január a#-i rejtvénypályázatunk nyertesei: Megfejtések: ,.A könyvtárak állapota egy ország kultúrájának fokát jellemzi.” Nyertesek: dr. Biró Jánosné, Csendes Sándor, Gönczy Jánosné s Kindrusi Erzsébet nyíregyházái tngyalosi Sándor anarcsi. Kaphat lihályné és Kocsár Imréné esetlen. Gáspár Károly kántorjáno- i, Béri Béla mátészalkai és v*ir- izer Mária nagykállói kedves ejtvényfejtőink. A könyveket postán küldjük 4L