Kelet-Magyarország, 1958. január (15. évfolyam, 1-26. szám)

1958-01-26 / 22. szám

«* keletmagyarorszag 1958. JANUAR 26, VASÄRNAP A régi dohányosok élete és szokásai A dohánnyna] való foglalko- zást mindig szerette a rét­közi ember is. Különösen, ami­kor — száz evvel ezelőtt — megkezdődött a Tisza szabá­lyozása, akkor kezdtek foglal­kozni a dohánnyal. A megvál­toztatott táj megváltoztatta sók ember gazdasági berendezkedé­sét is, így például sokan látták, hogy a , halászó-vadászó élet­móddal fel kell hagyniuk. Vol­tak, akik eljártak a mintegy 16 kilométerre fekvő, Rakamaz környéki tanyákra dolgozni (az egyik részt azóta hívják ott Paszabcsúcsnak). Itt nagy ura­dalmi dohányosföldek is vcv'ak, ahol aztán, főleg napszámos­ként végezték a dohányos mun­kát. Nemcsak uradalmuknál, hanem nagyobb dohányos gaz­dáknál is dolgoztak. Most csaK azokkal a szokásokkal togla’ko- zunk, amelyek a dohány feldol­gozásával kapcsolatosak, köze­lebbről a simftó életéről szó­lunk. A Rózsás tanyán például a 80-as években 18 doháiyos csa­lád lakott Egy nagy épületben két tágas helyiség vo't a simító. Az egyikben is 9 család dolgo­zott., a másikban is. De rajtuk kívül sok faluból jött össze a napszámos meg a segítség. A jó dohányos napszámost megbe­csülte a gazda — már a maga módján —, ez abból is látszik^ hogy már a dohány ültetésekor adogattak előleget a simítási munkára is, hogy a jo munka­erőket lekössék maguknak. Aki ügyesen dolgozott, annak éve­ken át mindig volt szerződése. Volt olyan asszony, aki már aludva is tudott válogatni, me,t már a tapintásáról is megis­merte, hogy milyon minőségű a . dohány. j^cdig a simító munka nem volt könnyű. Főleg azért nem, mert az egyhangúság, a nehéz szag, a finom, egészség­telen por, meg az igen hosszú munkaidő elcsigázta az embert. Különösen az első napok után amikor kezdtek a napszámosok belefáradni, elunatkozni, akkor következett be az állandó ál­mosság. A nappali simítás még csak ment csendesen: mindig akadt valaki, aki mesélni tu­dott munkaközben, — főleg az öregebbek feladata volt ez. De amikor már bcsotétedett, a lámpa szaga is nehezítette a levegőt, mindent el kellett követni, hogy el ne aludjanak a munkások. Éppen ezért á gazda, az ispán vagy más ku­tyaütő, nemcsak megengedte, hanem szinte meg is kívánta, hogy legyenek tréfa csinálok, akik ébren tartják a napszámo­sokat. A munka körülbelül há­rom hónapig tartott, de hallat­lanul hosszú munkaidővel: ren­desen este 10 órakor volt a vég­zés, ée hajnali 3 órakor az éb­resztő. Ha pedig valaki szolgá­latos peckás volt, azt a „strá- zsa" még 1—2 órával hamarább költötte, hogy a munka kezdé­séig meleget csináljon, fello­csolja a simítót s kiseperjen. A sok ébren-tartó vidámságnak olykor látogatói, hallgatói vol­tak- A gazda ezt sem bánta, mert az ilyen betérő emberek is le-le ültek egy kicsit dolgozni, s közben szórakoztak: így in­gyen munkaerőt is kaptak cse­rébe a szórakoztatásért. ★ álmosság ellen kellett te­hát elsősorban küzdeni Azért a slmífókban mindig volt a polcon duda, kolomp, ostor, csengő, meg fedők. Ha valame-- lyik elálmosodott, kiemelték z asztaltól és lármát csináltak, zörögtek, dudállak neki. — Persze volt olyan napszámos is, aki szembe ült a gazdával, né­zett a szemével rendesen a keze mozgott, — cs közben aludt. Egyszer csak lefordult a székről, akkor aztán vele is megcsinálták; a, mókát. Volt, aki úgy védekezett az álmosság ellen, hogy vizet vett a szá­jába, a fejét felfelé fordí­totta és úgy fújta a vizet a szájából, hogy az arcára hul­lott vissza. A merészebb tréfá­sok ugyanezt petróleummal csi­nálták, s meg is gyúj'otték, s úgy látszott, hogy lángot fúj­nak a szájukból. Persze volt aztán nevetés, viháncolás s me­gint elmúlt egy kis időre az ál­mosság. ★ A tréfáknak változatosaknak kellett lenniük. A sokat ismételt tréfákat megszokták s nem is figyeltek rájuk. Csak a friss, új tréfákkal lehetett ered­ményt elérni. Az ember életé­nek szinte minden mozzanatát megjátszották az ilyen tréfacsl- nálók, A Groák tanyán, Paszab'ól nem messze gyakran csináltak násznépet. Kijelölték a meny­asszonyt meg a vőlegényt. Még hívogatást is tartottak, össze­szedték az összes zajcsinálő szerszámot, s elindultak, mint a lakodalomban szokás. Körbe­jártak a ház körül,., ugráltak egyet, — s folyt a munka to­vább. Volt olyan napszámosasszony, aki álmos természetű lévén, nem akart az ébresztőre fel­kelni. Zöldi János, ' aki nagy tréfamester volt, csinált ilyen­kor keresztelőt. Kerített egy gyerekpámát. Tett bele dohány! és bepólyálta, mint a gyerme­ket szokás. Bevitték az álmos asszonyhoz. A férje odabent bíztatta: „Aludj, feleségem, majd könnyebben megy a munka!” Amikor az asszony dúrcásan elfordult, Zöldi mellé . tolta a pólyát. Majd' elkezdett topogni, tapogatni, hogy ő or­vos, idehívták, nézze meg az asszonyt, mi a baja. Az asszony persze mérgesen kiabált. Erre kimentek és a simítóban elújsá­golták, hogy meglett az asszony gyereke. Vigasztalták a napszá­most, a férjet, hogy milyen jó az a gyermek, lesz majd, aki eltartja őket öregségükben. — Majd elkezdtek kiabálni, hogy meg kell a gyereket keresz­telni. Erre mindenki visszató­dult a szobába: vitte Zöldi (most már, mint pap) egy csu­porban a .szenteli” vizet és nagy áldás osztogatás közben végig öntötte az asszonyt. A többi meg kiráncigólta az ágy­ból, felöltöztette és meg'áncol- tatta. Harag azonban nem volt. Temetést is rendeztek a tré- facsinálók. Volt olyan munkás, aki ha rájött az álom, akármit is csináltak körülötte, akár­hogy dörömböztek, nótáztak, ő csak aludt. Ilyennel megint a többieket szórakoztatták, éb- resztgették. Egyszerre mögötte termett a pap meg a kántor, olykor még ministráns ,is akadt. Egy ócska kalendárium ját­szotta az imádsagoskönyv sze­repét. A prédikációval clbú­csúztatták, — néha eléggé drasztikus szöveggel, aztán a „halottszállítók” felkapták, s az ámenre kicipelték a házból, majd a hóban meghemperget- ték, megmosdat'ák istenesen. Amikor magához tért az ál­mos ember s visszatért, kórus­ban kiabálták neki: „Éljen a halott!” — Máskor meg esax egyszerűen ráfi kle tek egy láp- tóra, leterítették, az. alvó embert lepedővel. Ügy vitték végig a simítón és énekel ek mellette. Ilyen féle szövegeket: „A föld nyugodjon meg, de te soha, ett vön meg a fene kicsi korodba. Isten nyugtassa meg melletted a földet, te meg hánykolód­jál. .— s erre gyorsan ráön­töttek egy vedér vizet: ezzel be is volt szentelve. A „halott” persze erre már nyilván feléb­redt, felugróit, • mindene c6upa víz lett, de a többiek megvi­gasztalták. Volt olyan is, hogy ébresztő­nek halál-öltözetet vett ma­gára az egyik nagyobb növésű ember. Kifestették színesen s hosszú, kútyafarkot is csinál­tak neki. Nagy nyögéssel jött be a simítóba. Ezt aztán betil­tották, mert az egyik halál na­gyon „élethűen” ijesztette a napszámosokat, annyira meg­rémültek tőle, . hogy az aszta­lokról szétszóródott a dohány, sőt volt olyan nő, aki rosszul lett a félelemtől. Ilyen és ehhez hasonló játé­kokkal tartották ébren a mun­kásokat. Túri Sándor i . 1 Megjelent „A magyar irodalom története 1849’ig** Rendkívül nagy örömmel köszönthetjük ezt a könyvet, amely közel egy évtizedet váratott magára. A magyar irodalomtörténet legjobb í zaktudósainok egy csoportja elkészítette ezt az első olyan összefoglalást, amelyik nyomon kísérheti irodalmunk űtját kibon­takozásától egészen a szabadságharc bukásáig, és amelyik ugyan­akkor igyekszik következetesen a dolgozó nép szemszögéből, a marxizmus-leninizmus módszerével v'zsgálni, ábrázolni az iroda­lom történetét. A fel zabadulás utáni években készültek rögtönzött tanköny­vek, majd módszeresebb egyetemi, majd ezek alapján már jobban használható középiskolai tankönyvek is, ezek mellett megannyi fontos részlettanulmány, értékelési kísérlet is napvilágot látott. Mindezektől azonban az irodalmat szerető és a történelmi folyamat, összefüggések iránt érdeklődő „művelt nagyközönség“ távol ma­radt. Szerb Antal saját korában hallatlan népszerűségre jutott Magyar Irodalomtörténetét nem lehetett megkapni, de akik olvas­hatták, azok is valamennyien érezhették, hogy változott korunk már valami másra vár. És most ez a várakozás elérkezett a betelje­sedéshez. Ha most még egyelőre csak az irodalomtörténet első kö­tetét kaptuk is kézhez (bár ezt sehol sem jelzi sem előszóbeli. sem szerkesztői megjegyzés, utalás), mégis. örülnünk kell ennek az összefoglalásnak, s ugyanakkor remélnünk kell azt is. hogy a kö­vetkező kötet legalább a felszabadulásig terjedő időközben fog — — remélhetőleg mielőbb tájékoztatást adni • zámunkra. A 480 oldalas, nagyalakú könyv nyolc fejezetben tárgyalja iro­dalomtörténetünk választott szakaszát. Természetesen ezeken a fe­jezeteken belül önálló nagy részeket kapnak legnagyobb íróink. A kötet írói — Bán Imre, Gerézdi Rábán, Klaniczay Tibor, Pándi Pál, Szauder József, Tóth Dezső és Varga Balázs — igyekeztek munkájukat az utolsó percekig tökéletesíteni, felhasználni az újabb kutatási eredményeket, hogy így a legmegfelelőbb tájékoztatást adhas ék íróinkról a széleskörű nagyközönség számára. A pár nappal ezelőtt megjelent könyvről még nem lehet érde­mileg ismertetést és kritikát írni, bár erre — iőieg a megyénket érintő kérdésekkel kapcsolatban — majd visszatérünk. A tetszetős formát, kiállítást előnyösen egészíti ki a kötet végén található bő­séges névmutató, a háromoszlopos időrendi táblázat és a vázlatos .bibliográfia. Az ilyen, nagyközönségnek szánt műben talán még több kép is elkelt volna (főleg a kötet második felében). Az egyet­len nagy hiányossága ennek a vállalkozásnak az, hegy a könyv csak 6000 pé’dányban jelent még. Pedig az aránylag nem is túlságosan magas ár (egészvá zonkötésbén 38 forint) lehetővé tette volna, hogy valóban a széleskörű olvasóközönség jurson hozzá. Pedig ilyen ala­csony példányszám mellett nem jut mtí a leginkább érdekelt iro­dalomszakos tanárok számára sem, — »kik leginkább érezték az. összefoglaló marxistu irodalomcörtén»! hiányát —, nemhogy kielé­gíthetnék a széle , és egyre inkább még szélesebb érdeklődő, olvasó, művelt magyar irodalomszerető közönség igényeit, szükségletét. Qé umintást — (jtjerekek! Gyurika kutyája (Mese) L) izony már eléggé ^ régen történt ez az eset, Debrecenben. — De jó is lesz a me­leg szobában, — gon­dolta a kis Gyurika, amikor egy csúnya, zi- mankós januári alko- nyaton hazafelé balla­gott a hegedűóráról. Hol a jobb, hol a bal kezébe fogta a hegedű- tokot, mart akármilyen meleg is volt a kesz­tyűje, nem állta a keze sokáig a nagy hideget. Nagyokat nyelt már előre, mert gondolta, hogy milyen jól fog esni otthon a meleg kávé, s a jó remény­ségtől szinte gyorsab­ban is lépegetett. Egyszerre csak valami kis gomolyog került a lába elé. Majd lelbu­kott benne. Kis fehér kutyus volt. Simaszőrű patkányfogo," a rélsze- mén tolhat, felnézett a kutyur, Gy-ti a. hóf úvástól mindig be kellett hunynia a sze­mét. Pislogott is, mint­ha azt mondta vona n kisfiúnak: — Fázom, Gvurikám. nagyon fázom! Vigyél magaddal engemet is abba a jó meleg szo­bába. ahová te igyek­szel. Vagy a konyhába, azt sem bánom... Sőt jó lesz nekem az elő­szobában is... Meghú­zódom a lábtörlőn... Nem vagyok' én válo­gatós egy cseppet sem! Gyurika úgy látszik megértette a kis ku­tyást, pedig nem is ta­nult kutyanyelven sem otthon, sem az iskolában. Dekái jó­szívű fiúcska volt. A jó­szív pedig kevésből is megérti a más baját. — Gyere hát, te kis otthontalan, gazdátlan. — mondta neki részt­vevőén és megcirógatta remegő fejét. A kiskutya nem ké­rette magát kétszer, hanem szorosan Gyu­rika lábához símúlva együtt siettek tovább. Otthon anyuska nyitott ajtót. — Gyere, gyere kis- fiacskám, mosolygott Gyurikára. Ügy-e .lá­gyon fázol? Jól fog esni a meleg kávé... Hol vetted ezt a jószá­got? — kérdezte szigo­rúan, amikor meglátta a besurranó kutyát. — Tessék elhinni, anyuskám, de igazán tessék elhinni, magától jött. Azt mondta, hogy fázik és hozzam ma­gammal. Hát én elhoz­tam. De nagyon jó kn- tyuska lesz, megígért :. — Hát ha olyan okos kutya, hogy beszélni is tudsz vele, — kezdte még előbb magyarázó hangon anyuska, — miért nem mondta meg, hogy ki a gaz­dája? Bizonyosan hűt­len és háládat lan jó­szág. És persze szófo- gadatlan, Ha valaki meglátná nálad, azt hi- hclné, hogy erőszakkal hoztad el. Egy percig sem maradhat itt; — toppantott végül még hangosabban. Mars ki! Erre q vezényszóra szomorúan húzta be rö­vidke farkat a kis ku­tya, és kisompolygott az előszobából az ud­varra. Anl/uska maga nyitotta ki a kaput is. hogy kikergesse a kis didergőt. Mert félt. hogy Gyurika még el­bújtatja valahová a fáskamrába. De mire visszajött, a kisfia keservesen sírt. — Ne csinálj komé­diát, fiam, mond: a anyuska szemrehányó- lag. Ugy-e, ha egy pénztárcát találtál volna, azt nem hoztad volna haza, hanem megkerested volna a gazdáját vagy a rend­őrségnek adtad volna oda? — Igen, — hüppögc Gyurika —, de a pénz­tárca nem jön utánam, meg aztán az nem fá­zik meg. ha otthagyom sem. Ez a szegény kutya pedig meg fog fagyni odakint, Nem tetszik sajnálni? — s szomorúan sírdogált to­vább. Anyuka egy percig gondolkozott. — Hiszen, ha tudnám, hogy nem keresi a gaz­dája!,.. Egyébként is. most már úgyis mind­egy, bizonyosan haza is szaladt azóta, téged meg már el is felejtett, Gyurika kényszeredet­ten ült az asztal mellé, és könnyeivel szaporí­totta a kávét: „Jaj. csak valami csoda tör­ténne, és a kutyus visszakerülne. Olyan jó volna vele játszani— — gondolta magában, i.. Kopogtattak as ablakon. Anyuka ki­nyitotta a fatáblákat és a belső ablakot. Az ut­cai lámpa világánál látta, hogy egy rendőr áll az ablak alatt. Ud­variasan szalutált. — Ügy látszik ki tet­szettek zárni a kis ku- tyuskát, pedig olyan cudar idő van, hogy még a kutyát sem ér­demes kiengedni. Itt kaparta szegény a ka- put. Mondom, hirt adok róla, meg ne fagyjon a szegény jó­szág! Ne is tessék ki­fáradni, beadom az ablakon... Gyurika még a száját is kitátotta, annyira fi­gyel*, hogy mi fog most történni... Az történt, hogy a rendőr bácsi kivette a köpenyege alól a ku- tyust és átadta anyu­kának. És anyuka meg­köszönte, — aztán a Gyurika lába elé tette. — Ügy látszik, mégis­csak ideszánta a sors ezt a kis gazdátlant. Hát ha nem keresi senki, nem bánom, ma­radjon itt a kis nyo­morult. Azzal már elő is vett egy csorba tányérkát és langyos tejet öntött bele... A kis vendég nem kínálta la magit kétszer. Egypár liityan- tésre bekapta és hálá­san kuporodott vissza kis gazdája lábához. Talán még máig is ott van a Gyurikából lett Gyurkánál a debreceni Arany János utcában,. (raltk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom