Keletmagyarország, 1957. március (14. évfolyam, 50-76. szám)

1957-03-19 / 65. szám

4 KELETM A G Y A HORS Z A G lí)57. trárcius 19, Kedd Emlékszem az édesanyámra ÍV apfény, március. A föld még hideg, a fák kopaszok, de már helyen­ként zöldül a fű. Lent a holt Tisza csillog, körül a park. Az épület, régi kas­tély, a fényben fürödve vi­lágít. A fák alatt gyer­mekhad zsibong. Labdáz­nak. Csak egy gyermek ül tőlük távolabb, hallgat, gondolata messze jár. 1941-ben született, Csik­­szentmártonban. Életéről regényt lehetne írni, — de bár ne lehetne. Az első öt esztendeje ködös, mint a székely havasok a hűvös reggeleken. Talán négy éves volt, amikor elvesz­tette szüleit, s sodródott valami sötét árral Buda­pestre. Hogy hogyan? Ar­ra sem emlék, sem papír nincsen. Budapestről is úgy került Tiszadobra, a gyermekotthonba, hogy Heyerdahl: Csend es-óceánon. Tutajjal a» Kon-» Ti Ki expedíció. Kb 272 ol-♦ 'dal, kötve 25.— Ft. Az expedíciók történeté­iben egészen egyedülálló vál­lalkozás világszerte feltű­nést keltett és Heyerdahl: könyve páratlan sikert ért: •el, születési helyén, s nevén kívül mást nem hozott. Zárkózott gyermek, szí­vesen húzódik magányba. Az otthon életét megszok­ta, szereti. Reggeli, tízórai, ebéd, vacsora. Délelőtt foglalkozás, délután négyig játék, aztán tanulás, va­sárnaponként mozi. Unal­mas? Óh, nem. Hiszen együtt a sok gyerek. És a park, * M ár jó félórája beszél­getünk. Eleinte döcö­gött a társalgás, Albert Guszti rövid igeneket, nemeket morgott. Megér­tettem: sokat tapasztalt, nem közvetlen, mint a gondtalan gyerekek. De amint az első mosoly arcá­ra rajzolta tizenöt évét, bi­zalmasabb lett. — Van nekem barátom is. Meg kimegyek ide, a tölgyesbe és figyelem az állatokat. Különösen a ma­darakat. Miért figyeled? — Szeretem... r- vono­­gatja a vállát. — Erdészeti technikumba akarok járni, hogy az erdőben legyek később, mint erdész. Talán a vér szólítja, a havasok? — Most olvastam a Négylábú barátaim című könyvet. Minden állatos könyvet elolvasok. — Kint, faluban, vagy városban, nem szeretnélj élni? Azonnal felel: — Voltam már kint. A nyáron. Faluban. De visz­­szakértem magam. Itt jobb iskolába járni, to­­vább akarok tanulni. * T e Guszti, mondd csak, és Pesten jó volt e? — Pesten? Hát jó. Itt jobb. Itt a park. Az erdő. Lassan ötödik esztendeje vagyok itt — int a kas­télyra. = És mondd... —- ne he­ti zemre esik kérdezni, szoktál gondolni édes­anyádra? — Szoktam. — Nagyon hiányzik? i— Nem. Hogy fáj a szó. Gyer­mek, akinek nem hiány­zik az édesanyja. De nyu­godjunk csak, így van he­lyesen. Mi lenne, ha na­gyon hiányzana, s nincs? Talán megérez valamit rajtam, mert magyarázza: — Nagy Pali bácsit na­gyon szeretem, — Ki az a Nagy Pali bácsi? — Nevelőbácsi, Falábú. Szokott mesélni. De em­lékszem édesanyámra. Gyors szemvetés: leg­feljebb négy éves lehetett, amikor utoljára látta. Le­het, hogy valóban emléke­zik? — Hány éves voltál ak­kor? — Kettő, — Honnan tudod, hogy kettő? — Tudom. — S emlékszel az arcá­ra? — Nem. Csak tudom, hogy édesanyám volt. Ülünk egymás mellett a száraz füvön. A nap süt, s nekem szorul a szívem. A koszt az idősebb ^ gyermekeknek ke­vés. Jó lenne, ha a minisz­térium felemelné a relatív túlkorosak fejadagját. Az étlap különben változatos. Jobb lehetve a ruhaellátás is. Sok ócska ruha terheli a raktárt. Szeretnének több gyakorlati munkát végezni, hogy a túlkoros gyermekek tapasztalton kerüljenek ki az életbe. 30 hold föld az otthon igénye, igy állattenyésztéssel is ja­víthatnák az élelmezést Egy műhely berendezése is a gyermekek javára válna Mindnyájunk fiai ők, tö­rődjünk velük hát mind­nyájan. Vajon, kihez jutnak el\ ezek a sorok? ^ uszti, de azért tu­dod, hogy másként is lehetne? Nem, ezt nem kérdez­tem tőled. Felelek én: Persze, tudovi. Ha a háború nem ra­gadta volna el édesanyá­dat, akinek drága emléke él benned, sejditve, szo­morú sóvárgással. Álmaid­ban talán még az anyatej illatára is emlékszel. S a fenyvesek szagára. A háború? Igaz. Guszti, te Guszti. Mi vi­gyázunk, Tudod? Vigyá­zunk, Hogy ilyen többet ne legyen. S Guszti bólint. S nézi tovább a holt-Tisza. felé rohanó gyerekeket. SIPKAY BARNA ■ >♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦! Hegedűs Géza: Szatírák könyve. Kb. 170 oldal, köt­ve 11.— Ft. •Ez a könyv — vidám han­gulatú kiitikai írások gyűj­­[teménye — három részié loszlik: fabulák, humoresz­­íkek, epigrammák. Hurao- Ireszkek gyűjtőcím alatt fő­iként irodalmi életünk kari­katúráit közli a kötet, (26. folytatás.) — Csak nem láttál valamit? — kapott a szón DeLoach és tovább bükdöste Milot a könyökével. — Hogy láttam-e? — vigyorgott Milo, DeLoach még néhányszor oldalba bökte, amíg Milo beszélni kezdett. — Az elmúlt év őszén gyapotot szedtem Bob Watsonnak, innen vagy úgy öt kilométernyire — kezdte Milo. — Az egész ottani vidék Bob Waison tulajdona és aki arra lakik, majd mindenki neki dolgozik mint bérlő vagy részesarató. Amit most elmondok nektek, az éppen akkor­tájt történt, amikor harmincötén vagy negyvenen dolgoztunk Watson gyapotföldjén. — Beszélj már a lányról! — mondta türelmetlenül a borbély és fe­jével Katy felé intett. — Ne légy már olyan türelmetlen! — förmedt rá Milo a borbélyra és ellökte magától. — Majd rá is sor kerül. Szóval, elég az hozzá, hogy mi mind éppen akkor gyapotot szedtünk és Katy Baríow is ugyanao­­ban a járatban volt. Egész délelőtt feltűnt nekem, hogy az a lány meg­állás nélkül a fiúkhoz dörgölőzött. Délután három óra tájt elhatároztam, hogy kipuhatolom, mi járatban van ez a lány. Úgy rendeztem a dolgot, hogy kissé hátramaradtam és a többi gyapotszedo mögé kerültem. Nem tartót sokáig, Katy Barlow is lemaradt. Nem sok kellett hozzá, hogy be­szédbe elegyedjünk egymással. Gondoltam, néhány szót váltok vele, majd meglátom, mire lehet vele menni. Hamarabb mutatkozott hajlan­dónak a dologra, mint ahogy vártam. Nem sokat kerülgettem a kását, megkérdeztem tőle, találkozhatnánk-e munkaidő után. Azt mondta, hogy igen. Milo néhány másodpercre megszakította elbeszélését és körülnézett, nem jöttek-e újabb érdeklődők a tűzhöz. A férfiak Katy felé néztek és türelmetlenül várták, hogy Milo tovább beszéljen. DeLoach izgatottan sürgött-forgott és megint oldalba bökdöste Milot. * .— Röviddel napnyugta előtt, amikor a gyapotszedők már hazafelé készülődtek, intettem ICatynak és ő nemsokára utánam jött a csűrig, ahol akkor már asztagba raktuk az egész aznapi termést. Bent a csői­ben váltam rá. Már jött is utánam. Gondolkodás nélkül felkapaszkodott a gyapotrakásra. Hát, emberek, mondhatom, még soha életemben nem láttam ilyen férfiéhes lányt. Itt süllyedjek el, ha nem igaz, rnég arra se volt időm, hogy meglazítsam a nadrágszíjamat és az a lány már ott * * 50 is állt előttem anyaszült meztelenül. Azért, az igazsághoz híven, azt is meg keli mondnom, hogy még soha életemben nem láttam forniásabb cremtést, mint amilyen ez a Katy. A következő szempillantásban már ott fektídt a gyapothalcm tetején, olyan csupaszon, mint ahogy a világra jött es úgy nézett rám, hogy a szemében semmi egyéb rém volt, mint parázna vágyakozás. , Izgatott mozgolódás keletkezett a lépcsőnél. Katy idegesén nevet­gélt és most már igen feltűnően szétnyílt ruháját lassan összébb vonta a keblén. — Hé te Katy! Aztán rólam se feledkezz meg! — kiáltott fel valaki, túlharsogva a tömeg morajlását. DeLoach, a borbély, már megint a könyökével unszolta Milot, — Na és hogy volt aztán? Megint akadt valaki, akinek a zsebéből egy üveg pálinka került elő. Az üveg ezúttal is körbejárt. Amikor kiürült, elhajították. Hogy az igazságnál maradjak, — folytatta Milo a félbeszakadt el­beszélést — akkor nem kerüit sor arra, amire gondoltox. Az a lány olt hempergett a gyapoton és olyan furán viselkedett, mint még nöszemély soha. Én még nem láttam hasonlót. — Mozdulni se tudtam az elképedéstől, már nekem is jött. Magához rántott és aztán egymásba akaszkodva végighengergöztünk a gyapotasz­­tagokon. Bob Watson csűrje úgy huszonöt vagy harminc négyzetméter terjedelmű. Mi meg hol az egyik falnak ütödtünk, hol a másiknak es így ment ez jó darabig. Odaszorított magához és olyan csúnyám belém mart a fogaival, hogy azt hitiem, menten megöl. Irgalmatlanul fájt a harapás, torkomszakadtából felordítottam, talán még egy kilométer tá­volságban is meghallották a hangomat. Elvesztettem a fejem és az ök­lömmel csapkodtam a lányra. De az csak tetszhetett neki, mert úgy turbékolt, mint egy galamb. Aztán megint végiggurultunk a gyapotbálá­kon. Csúnyán nekivágódtunk a falnak, úgy megütöttem a fejemet, hogy azt hitem menten elvesztem az eszemet. Akkor a lány megint nekem esett fogaival, én meg ütöttem, vertem. Az a felizgatott szuka még ak­kor sem tágított, pedig olyan ütéseket mértem rá ,hogy na! Amikor megint kinyitottam a szememet, mást se látok, mint várt; véresek vol­tunk mind a ketten, ő is, meg én is. Az a lány azokkal a kegyetlenül éles fogaival egy darab bőrt és húst harapott ki a váltamból és ha kí­váncsiak vagytok rá, ebben a percben megmutathatom nektek azt a gyalázatos sebhelyet a vállamon. Miután Milo befejezte, egyikük sem szólt semmit. Még DeLoach, a borbély sem. Csak állt ott előtte és meredt szemmel bámulta. Aztán elment a közel fészer elé és beleveszett a sötétségbe. Milo és a többiek a tornác lépcsője körül gomolygó tömeg felé hú­­! xódtak. ; 3i (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom