Néplap, 1956. január (13. évfolyam, 1-26. szám)

1956-01-15 / 13. szám

NtPlAH 1956 január 15, vasárnap Átmentem Csu Tét meg­látogatni. A főhadiszállás kertjében ült és éppen bo­rotválta a borbély. Vállán törülközővel felállt köszön­teni, széles, sötét arca szí­vélyesen mosolygott. Csu Te neve ellenségei köré­ben félelmetes. Ez könnyen érthető. Én azonban még soha nála szelídebb és gyengédebb emberrel nem találkoztam. Végtelenül egyszerű, közvetlen, azt sem tudja, mi fán terem a fölényeskedés, ötven egy­néhány éves, de még ma is éber, friss gondolkodású és mindenkitől szívesen tanul. Cseppet sem önző és soha nem vezetik egyéni érde­kek. E tulajdonságokkal nyerte meg a parancsnok­sága alatt álló hadsereg ra­jongását. Magánemberként beszél­getett velünk több órán ke­resztül, de kizárólag kato­nai dolgokról. Érthető büsz­keséggel beszélt a ít. had­seregről, sorozatos győzel­meikről. Amikor a japánok elleni harcokra terelődött a szó és arra, hogy a japán bitorlók hogyan mészárol­ják le egész falvak és vá­rosok lakosságát, valami olyat láttam ezen az arcon, amit soha azelőtt, A harcos kínai hazafi, a kínai kom­munista beszélt belőle. Hangja, arca és egész lé­nye könyörtelen gyűlöletet fejezett ki a betolakodókkal szemben. Olvasta az elfo­gott japán naplókat, de ezek nem keltették benne azt a hiú reményt hogy a japán hadsereg fel fog lá­zadni. Elmondta, milyen ne­héz japán foglyokat ejteni, inkább választják a halált, semhogy megadják magu­kat. „De ez nem bátorságuk­nak — mondja — hanem gyávaságuknak tulajdonít­ható. Annyi emberünket mészárolták le, hogy azt hiszik, előbb fogságba ejt­* Részlet az angol újság- írónő „Kína visszaüt“ című naplójából, amelyben a di­cső 8. hadsereg japánelle­nes hősi küzdelmeiről ír. jük őket. azután valameny- nyiüket leöljük. Ök minden foglyot, minden útjukba kerülő parasztot legyilkol­nak, erőszakot követnek el asszonyainkon, utána meg­ölik őket, még csecsemőin­ket is kiirtják. Amikor végülis bekerítjük őket, kétségbeesetten harcolnak, abban a biztos tudatban, hogy megöljük őket.“ Csu Te szelíd, kedves ember barátai és elvtársai között, de harc közben fé­lelmetes és könyörtelen ka­tona. # Csu Te két japán fogoly- lyal megérkezett. A hallga­tóság nemzeti dalokat éne­kelt, felállt, amint Csu Te a padsorok között elhaladt, utat engedtek neki. Megin­dító volt, hogy Csu Tét, a 8. hadsereg főparancsnokát milyen lelkesen fogadták Yüse és a környező váro­sok partizánjai, a városi rendőrség, a Sensz-i hadse­reg egyik alakulata, a helyi Nemzeti Felszabadít^ Bi­zottság és az egész lakos­ság. Az iskolásgyermekek is felvonultak. Csipogó gye­rekhangjuk olyan volt, mintha száz és száz hegedű szólna. Már majdnem besötéte­dett és Csu Te messziről szürke foltnak látszott, A japán foglyok egy asztalnál ültek. Az elöljáró rövid be­szédet tartott. Mindenki is­meri Csu Te nevét — mon­dotta. Évek óta hallottak róla. Most az egész város örömmel üdvözli. Csu Te hangja nem na­gyon erős, gyakran nem jutott el az egész hallgató­sághoz. Azonban mély őszinteség, valami kis szo­morúság és szeretet csendül ki belőle. A mostani nehéz helyzetben — mondotta ■— a 8. hadsereg számára nagy segítséget jelent, hogy a tö­megek mellé álltak és segí­tik. „Észak-Sensziben szerzett tapasztalataink megmutat­ták — mondotta — hogy ha a tömegek segítségében és támogatásában részesülünk, győzedelmeskedhetünk a AGNES SMEDLEY: betörő ellenség felett. A 8. hadseregnek szüksége van a nép segítségére, a népnek pedig a hadsereg' támogatá­sára. Egymásra vagyunk utalva és ha együtt dolgo­zunk és harcolunk, le tud­juk győzni a japán repü­lőgépeket, ágyúkat és tan­kokat. Ha a nép jólszerve­zett és fel van fegyverezve, segíthet a vasutakat és az országutakat elpusztítani, így az ellenség páncélko­csijai, tankjai és teherautói nem tudnak továbbhalad­ni.“ Csu Te aztán beszámolt a 8. és más hadseregek har­cairól Senszi tartomány különböző részein, elbeszél­ve a partizáncsoportok meg­alakulását és felfegyverzé­sét. „Hadseregünk a nép se­gítségével — mondotta — ezernél több ellenséges ka­tonai teherautót és páncél­kocsit pusztított el, Jen- menpaonál pedig huszon­négy repülőgépet; több mint háromezer ellenséges katonát öltünk meg harc közben, több mint ezer ka­tonai lovat, nagy ágyút, gépfegyvert, puskát, nagy- mennyiségű lőszert, ruha­neműt és élelmiszert zsák­mányoltunk. Japán kato­nákat fogtunk el, kettő kö­zülük itt ül mellettem. Több várost visszafoglal­tunk az ellenségtől. Ez azonban nem elég. Szüntelenül harcolnunk kell, míg hazánk felsza­badul, míg minden ellensé­ges katonát ki nem űzünk földünkről. De népünk és a japán tömegek segítségé­re is szükségünk van eh­hez. Csak a japán hábo­rús uszítok, földbirtokosok és bankárok akarják ezt a háborút. A japán tömegek nem akarják ...“ Erre néhány férfi a tö­megből azt kiáltotta: „Le a japán imperializmussal!“ Látogatás a VI. Magyar Képzőművészeti kiállításon Az utóbbi időben már nem feltűnő jelenség, hogy a dolgozók nagy tömegei le­pik cl a színházakat, a hangversenytermeket. Tud­juk mi ezt vidékiek is, akár­hányszor Budapestre fel- menve, problémát okoz egy- egy színházi jegy, operajegy vásárlása, különösen akkor, ha ez közvetlenül az elő­adás napján történik. így van ez a képzőművé­szeti kiállításokkal kapcso­latban is. Nagyon helyes kezdeményezés az 50 száza­lékos vasúti kedvezmény bevezetése a kiállítás meg­tekintésével kapcsolatban. A kiállítás látogatói tapasz­talhatták, hogy a vidéki emberek milyen nagy szám­ban látogatják a kiállítást. Jóleső érzés látni, hogy a falusi nénikék, bácsikák megcsodálnak egy-egy mű­alkotást és hallani megjegy­zéseiket a képekkel, szob­rokkal kapcsolatban. A látogatókat legelőször is meglepi a képeknek, szobroknak nagy száma. A szemlélőre ez kissé zavaró­lag hat. Megállapítható azonban^ hogy több a jó kép, mint az előző években. Általában a képek erős Bér- náth és Domanovszky ha­tást mutatnak. Kissé akadé­mikusnak tűnik fel a képekl azonos festési módja. Válto­zatosságot visznek ebbe a monoton összhangba Szönyi István és Szabó Vladimir erősen egyéni képei. Külö­nösen Szabó Vladimir: „Földosztás“ című képe köti le hosszabb időre a szemlé­lőt. Újszerűség tapasztalha­tó Konecsni György: ,,Ár­víz" című képénél is. Kelle metlen Bencze László ké­peinek tarkasága. Doma­novszky Endre alakjai kissé üresen hatnak. Kevés a népi típus a képekben. Gondoljunk Munkácsy alak­jaira. Sok a műtermi-ízű: erősen komponált kép. Ber- náth Aurél képei az idén keményebbek, mint az előző években. Könnyen tapasz­talható, hogy a kiállításon látható képeknél erős a szakmai fejlődés, de kevés az élményszerűség és az egyéni meglátás. Művé­szeinknek még mindig sok­kal többet kell tartózkodni a dolgozó nép között. Ne csak a színek, a kompozí­ció, a kép megcslnálásának a módja legyen a cél, ha­nem a művészi átélés és egyéni meglátás is. A szobrászoknál sokkal nagyobb előrehaladás ta­pasztalható, Vannak még itt is erősen mintázott és komponált szobrok, de sok közöttük a kiváló alkotás. Kiemelkedik Somogyi József Kubikos című szobra, Páczai Pál Sportlovas szobra. Szép to­vábbá Mészáros Dezső: „Kisleány feje". Monumen­tális alkotások között is több szép darab látható. örvendetes nyíregyházi származású művészek felfe­dezése a kiállításon. Itt lát­ható Váczi András: „Kállai vasútállomás“ című képe, Óvári László: „Szőlőszedő“, Tarr László: „Vihar“ című képei. A szobrászok között Nagy Sándor plakettjeit fedezhet jük fel. A kiállítás nagyszerűsége bármennyire is leköti a szemlélőt, még mindig meg­állapítható, hogy nagyon sok a fővárosi művész, s aránylag kevés a vidéki. A vidéki illetékes hatóságok­nak több munkalehetőséget, megbízatásokat kell eszkö­zölni a vidéki művészek részére, hogy fejlődésüket nagyobb mértékben előse­gítsék, hogy több alkotással vehessenek részt a fővárosi kiállításokon. 1 DIÓSZEGI BALÁZS. „Egyesüljön a kínai és ja­pán nép!“ Jelszavaikat a hallgatóság is átvette. Csu Te folytatta: „Nem elég, hogy csodáljátok a 8. hadsereget. Élénken részt kell vennetek munkájában. Ahhoz, hogy győzzünk, szükséges, hogy mindany- nyian meg legyünk győ­ződve arról, hogy győzni fogunk. Az is nagyon fon­tos, hogy a nép tudja, ho­gyan pusztítsátok el az uta­kat, vasutakat, páncélkocsi­kat, teherautókat és tan­kokat. Tudnotok kell, ho­gyan tegyétek tönkre az összes utat. amelyen a ja­pán gépesített oszlopok át­vonulnak. Ezeket az utakat búza- és kukoricaföldekké kell átváltoztatni. Esy út se maradjon az ellenség hasz­nálatára. A kínai nép nagyszámú, a japánok kevesen vannak. Ha népünk felkel, szer­vezkedik és felfegyverzi magát, legyőzhetjük az el­lenséget. Kína szegény. Eb­ben a helyzetben, minden­ki, akinek pénze van, adja oda. aki dolgozni tud, hasz­nálja ki teljes munkaere­jét, akik harcolni tudnak, harcoljanak. Néhányan azt mondják majd nektek, hogy a japánoknak több pénzük van, mint nekünk. Nekünk azonban arra kell gondol­nunk, hogy egy repülőgép legalább ötvenezer dollárba kerül. Jenmenpaoban, Észak-Sensziben egy éjsza­ka huszonegyet pusztítot­tunk el ezekből. Ha kitar­tóan pusztítjuk a japáno­kat és fegyvereiket, napról- napra gyengébbek lesznek és végül teljesen tönkre­tesszük őket.“ Beszámolt azután a világ eseményeiről. A hallgató­ság olyan csendes lett, hogy egy hang sem zavarta a szónokot a rájuk boruló sötétségben. Beszélt a Ja­pán Kommunista Párt kiált­ványáról, amelyet néhány halott japán katona zsebé­ben megtaláltak. Ez a kiált­vány — folytatta — megvi­lágította a japán katonák előtt, hogy nem a kínaiak az ellenségeik. Igazi ellen­ségeik a japán háborús uszítók. így Kínának sok más ország is a segítőtársa és sokan a japánok közül is — mondotta. Ilyen segít­séggel mi kínaiak, le tud­juk és le is kell, hogy győzzük az ellenséget.“ Amint Csu Te hangja el­halt, a hallgatóság az Egy­séges Nemzeti Front egyik dalát kezdte énekelni. Utá­na az oszakai kis japán rá­diószerelő beszélt. A hallga­tóságban a csodálkozás hangja morajlott végig, a furcsa idegen nyelv halla­tára. Mikor befejezte, egy kínai lefordította beszédét: „Katona vagyok, de én is munkás voltam. Saját hábo­rús uszítóink kényszerítet­tek, hogy Kínába jöjjek. Mozgósítási parancsot kap­tam hadügyminisztériu­munkból. Nem tehettem ez ellen semmit. Nem szíve­sen jöttem Kínába. Csak a japán háborús uszítók akar­ják ezt a háborút, a nép nem kívánja. A japán ka­tonák sem akarják, nem tudunk hozzászokni az ide­gen ország életéhez, enni­valójához és szokásaihoz. Sohasem tudtam, hogy a kínai nép ennyire kedves, csak amikor a 8. hadsereg foglyul ejtett. E hadsereg emberei kedvesebbek hoz­zám, mint saját japán tiszt­jeink voltak. A jövőben a kínai nép mellé akarok állni és harcolni saját há­borús uszítóink ellen.“ Mikor a japán elhallga­tott, erősebb lett a hang­zavar. A hallgatóságból egy hang ezt kiáltotta: „Egye­süljön a kínai és japán nép!“ ★ Múlt éjjel magamhoz vettem a hankaui és sang- háji újságokat és a newyor- ki kis képes folyóirat, a „China Trday" októberi számát. A főhadiszállásra vittem, hogy közöljem Csu Tevel és a többi vezérkari tiszttel a legújabb híreket. Csu Te, mint mindig, most is kihozta vastag, fekete jegyzetfüzetét, amelybe minden fontosabb hazai és nemzetközi eseményt felje­gyez. Miközben én is és tolmácsom is olvastunk, Csu Te lejegyzetelte a fon­tos cikkeket. Érdekes lát­nom, hogyan ír. Sohasem mulaszt el egy szót sem abból, ami a Kína megvé­déséért történő nemzetközi mozgalmat ismerteti. Csu Te ezenkívül minden fontos hírtöredéket is felje­gyez, amely a japán kato­nai, politikai, szociális és gazdasági helyzettel foglal­kozik. Leírta azt a jelen­tést, amelyben a japán csá­szár beszédben figyelmez­teti a japán hadsereget és népet, hogy a kínai háború még hosszú ideig eltarthat. Csu Tenek az a kérése, hogy a „China Today“-ben megjelent hosszú cikket, amelyben konkrét anyag van a japánok Kínában szerzett gazdasági előnyei­ről, teljes egészében fordít­suk le. Érdeklődéssel hall­gatta a könyvekről szóló beszámolókat, kérdéseket tett fel, amelyekre nem tud­tunk válaszolni, mert nem olvastuk a könyveket. Rész­letesen kikérdezett bennün­ket, a „New Republic“-bm megjelenő és a kínai mun­kástanácsról szóló cikksoro­zatról és számos más cikk­ről, a .,Pacific Affairs"-ber\: Nagy érdeklődést tanúsított japánok által a Jangceba süllyesztett ágyúnaszádok­kal kapcsolatos amerikai és angol visszahatás iránt. A sangháji angol napilapból egy cikket olvastunk fel, amelyben a nankingi kor­mánynak azt tanácsolják, hogy kövessék Mussolini tanácsát és kérjenek békét a japánoktól. A lap azzal érvel, hogy miután a kí­naiak hősies ellenállást fej­tettek ki, megalázás nélkül kérhetnek békét. A legkisebb részletet, amit Csu Te Roosevelt el­nök beszédeiből megkap, lefordíttatja. Az amerikai képviselőházban a japánok ellen, vagy mellett elhang­zott beszédeket nagy ér­deklődéssel hallgatja, mi­közben vezérkarának töb­bi tagja megtárgyalja vele ezeknek a beszédeknek je­lentőségét. Így szilvesztereztem a fő­hadiszálláson. Ki felé vitte ki? Nem, nem a megajándé­kozandó felé vitte ki va­laki a meglepetést rejtő csomagot, hogy egy alkal­mas pillanatban átadja neki, — hanem telefon­üzenete szerint az üzem dolgozói felé vitte ki a Csongor és Tünde elő­adását egy merész vállal­kozó: Valóban, az emberi erőt meghaladó tett: felkapni egy egész előadást szerep­lőstül, színpadostul, dísz­letestül mint valami utazótáskát, — és vinni, vinni s ki tudja, milyen távoli cél feléi Sokkal egyszerűbb lett volna, ha inkább kihirdeti az elvtárs az előadást az üzem dolgozóinak, hogy ők maguk menjenek el oda. Sőt azt is nagyon jól teszi, ha alkalomadtán az előadás célját is meg­mondja a dolgozóknak. — de semmiesetre sem a dolgozók felé! Udvariasságból ugyan mindig afelé fordulunk, akinek beszélünk, — de gondolatainkat már nem felé mondjuk, hanem ne­ki. — Mer hiszen valaki felé beszélni még nem je­lenti azt, hogy neki szán­juk a szót, sem pedig azt, hogy hallótávolságban van tőlünk! — Viszont ha va­lakinek mondunk vala­mit, akkor félreérthetet­lenül neki beszélünk, » bizonyára ott áll közvet­lenül előttünk. Ezek után talán vilá­gos, mennyire elködösíti a mondat értelmét a hely-, telenül alkalmazott felé névutó! Ilyenkor elmo­sódik benne eredetile«: irányt jelölő jelentése, —<■ és kitúrja helyéből a re-; szeshatározó nak-«ck rag-: ját. Küzdjünk *z ellen * gondolkodásbeli lustaság-! ból származó nyelvrontás ellen, — és ne beszéljünk róla senki felé, de mond­juk meg mindenkinek* hogy nyelvünk tisztaságá­nak védelme hazafias kö­telességünk! Nyulasi Imrén*. az Áll. Tanítón őképeé Intézet tanára. Költők napja a A leningrádi könyvesbol­tokban rendezett „Költők Napjá“-nak sikere arra a gondolatra ösztönözte az írószövetség leningrádi szer­vezetét. hogy a könyvtára­kat szélesebbkörűen hasz­nálják ki a verseskötetek terjesztésére. A város könyvtári dolgozói szívesen támogatták a kezdeménye­zést. könyvi árakba« A napokban a város W nagy kerületi könyvtárában megrendezték a Költők Napját. A könyvtárosok közszemlére állították ki az összes versesköleteket; az olvasók szovjet költők versei közül kiválaszthat­ták azokat, amelyek leg­jobban érdekelték őket. 56 költő oh'ásott fel saját \w* seiböl. hiululotti * JHAoíiztl * JCffitiku CSU TE

Next

/
Oldalképek
Tartalom