Néplap, 1954. október (11. évfolyam, 232-258. szám)
1954-10-03 / 234. szám
6 NÉ PliiP 1954 október 3, vasamap HÍREK Mo kezdődik oz Ünnepi Könyvhét Nők harca a török megszállás alatt Tisztaság-, A XVI. században a világuralomra törő Török Birodalom behatolt Magyar- ország területére. Terjeszkedését csupán a hazaszeretet állíthatta volna meg. A magyar uralkodó osztály azonban 1514-ben leverte a magyar nép országos felkelését, röghöz kötötte a paA kegyetlenkedésen túlmenően a lakosság tízezreit hurcolta a török rabságba, elsősorban a munkaképes férfiakat, a fiatal asszonyokat és leányokat. Elviselhetetlenné vált a török által megszállt területeken a jobbágyok helyzete, a törökök a végletekig kizsarolták az adózókat. Súlyosbította az ittlakók helyzetét a teljes jogi osztottság, s a mérhetetlen megvetés, amellyel a török az adózókat kezelte. Mindez fokozottan állt a nőkre, akiket a török jóformán emberszámba sem vett. Sokft 'törtek ki felkelések, űe" ezeket a török Az aluminium, vagy nikkel edényeket nem szabad szódával, erősen lúgos szappannal, fahamuval mosni, mert megtámadja az edény anyagát. Csak forró vízzel és finom kőporral szabad | rasztságot és eltiltotta a fegyverviseléstől. Idegen uralkodó következett ezek- után a magyar trónon is, s a török hosszú-hosszú időre befészkelte magát az ország szívébe, pusztasággá változtatva az egész országot. Az egykori ének is így mondja: túlerő mindenütt leverte. A harcok azt mutatták, hogy csak erős várakkal lehet egy-egy terület védelmét biztosítani. Ezt a célt szolgálták a végvárak, amelyeknek anyagi alapját elsősorban a környék lakosai fedezték. A török elleni harc nemcsak a férfiaktól követelt nagyobb áldozatokat, hanem a nőktől is. A várak építését a férfiak végezték, a mezőgazdasági munkát a nők látták el. — Bánffy Kata, mikor beszámolt férjének az otthoni dolgokról, elpanaszolta: „Sok dolgunk volt, mert mind az egész Muraköznek a város palánkja sározására paransúrolni. Az ilyen edények tisztítására nagyon bevált a finom fémforgács. A homályos aluminium- eáény régi fényét vissza- I nyeri, ha kevés gyümölcscsolnak.“ Aztrn dicsekedve írja, hogy: „A szőlők kötözését elvégeztük. Káposztát eleget ültettünk volt." Pedig a mezei munkát végző nők fokozottabban ki voltak téve a törökök támadásainak. A fegy’ .rés kísérettel utazó Bánffy Kata is azt írta férjének: „Csak az Úristen irgalmazott, hogy török kézbe nem akadtam.“ A jobbágynőknek nem jutott fegyveres védelem, csupán ásóval, kapával, két kezükkel védhették magukat. Ez volt a helyzet „békés“ időben. Ha fellángoltak a ht cok, még nehezebbé vált a jobbágyok, asszonyok, lányok helyzete. Az őrség mellett a védelemhez tartozott az ő mozgósításuk is. Aki.i nem harcoltak a váraknál, azok a mocsarakba, erdC.be menekültek, ám ha a török felfedte rejtekhelyüket, dorongokkal, kiegyenesített kaszával, ásókkal védekeztek. Harcol, a haltak meg, hogy el- k"'üljék i ••'■b.zolgasors borzalmait. Ilyen nehéz id-kben éltek Eger vár hős asszonyai is, akikről jövő számunkban írunk majd. Sz. M. hulladékot (héjat, magot) főzünk benne. A horpadt aluminium- edény horpadásának belső felére tegyünk tiszta ruhát és fakalapáccsal óvatosan egyenesre kalapálhatjuk. tisztaság-! Az ősz a gyümölcsérések ideje. A légy mindenféle kórokozó csirákat cipel magával a gyümölcsre. A por már a fán is lepi. Soha ne együnk tehát mosatlan gyümölcsöt, mert a légy és a mosatlan gyümölcs az őszi hasmenéseknek, a vérhasnak és a tífusznak is fő szálláscsinálója. Ezeket a bajokat különleges bacillu- sok okozzák, de a bacillust a légy, a por, a mosatlan kéz viszi rá a nyersen fogyasztott ételekre. A tisztaság azonban megvédelmez tőlük. Recept Gombás szoljanka. Hozzávalók: 25 dkg. gomba, 10 deka zsír, 1 kg. fejeskáposzta, 10 dkg. vöröshagyma, 10 dkg. sós uborka, 5 deka paradicsompüré, 2 del. ecet, 3 deka só, 2 deka cukor, 1 babérlevél. A káposztát legyaluljuk és megpároljuk. Mielőtt teljesen elkészülne, paradicsompürét, sót, cukrot és babérlevelet teszünk bele. A megtisztított gombát megfőzzük, szeletekre vágjuk és a zsírban megpirított" vöröshagymával és a felszeletelt uborkával összekeverjük, megsózzuk és megborsozzuk. A párolt káposzta felét az edény aljába tesszük, majd az elkészített gombatölteléket rárakjuk és a káposzta másik felével betakarjuk. A tetejét morzsával megszórjuk, zsírral meglocsoljuk és sütőben megsütjük. Nyíregyházán és a megye több községében ma lesz az Ünnepi Könyvhét megnyitó ünnepsége. Nyíregyházán ma délelőtt 11 órakor az MSZT-székházban nyitják meg a könyvkiállítást. Este hat órai kezdettel irodalmi est kezdődik a József Attila kultúrotthonban, amelyen Szabó Pál Kossuth-díjas író és Fábián Zoltán fiatal író tart előadásokat. Az irodalmi esten fellép még Mándokon 250-en vettek részt a népfrontbizottság alakuló gyűlésén. Paposon csaknem az egész község résztvett a gyűlésen, amely előtt sportműsor, utána pedig kultúrműsor és tánc szórakoztatta a falu dolgozóit. * 130 községben alakult meg eddig a megyében a Hazafias Népfront Bizottság. Népes gyűléseken választották meg a tagokat a község legjobbjaiból. Ma tartja a Magyar Nők Demokratikus Szövetsége megyei elnökválasztó gyűlését. # Klein Jenőné mátészalkai kiskereskedő 700 forint békekölcsönt jegyzett. # A jövőben a megye sok községében, főleg a Tisza, a Szamos és a Kraszna partján lévő termelőszövetkezetek létesítenek halastavakat. így többek között a tiszavasvári Petőfi és a csengeri Lenin termelőszövetkezet tagjai határoztak úgy, hogy haltenyészettel gazdagítják szövetkezetüket. A nyíregyházi dohányfermentáló gyár dolgozói III. negyedéves tervüket 158-7 százalékra teljesítették. * Ma választják meg Nyíregyházán a József Attila járási kultúrházban a városi népfrontbizottságot. A gyűlés délelőtt fél 9-kor kezdődik. Mádi Szabó Gábor, Demeter Hedvig színművész, Kassai János zongoraművész és Kürthy Eta énekművésznő. A nyíregyházi írócsoport tagjai közül ezen az ünnepségen Ratkó József, a fiatal költő szerepel, A vidéki ünnepségeken is résztvesznek az írócsoport tagjai- Mátészalkán Margócsy József, Kisvárdán Barota Mihály,, Nyírbátorban Soltész István. Szamostatárfalván a békekölcsönjegyzésben az Ady termelőszövetkezet dolgozói járnak élen. Eddig átlagosan 172 forintot jegyeztek. * Az crpalaki dolgozó parasztok megkezdték a búza vetését. A vetőmagot egymás között cserélik Ki. Ezzel egyidőben halad a nemesített rozs vetőmagcseré- je is. 890 holdat akarnak vetni nemesített rozzsal. * Csaknem 3 hónapja, hogy a dolgozók kívánságára a minisztertanáhes lehetővé tette a Kölcsönös Segítő Takarékpénztárak alakítását. Szeptember 22-ig országszerte összesen 209 KST tartotta meg alakuló közgyűlését. * t’j vezérigazgatót neveztek ki az AFP (francia hírügynökség) élére Maurice Negre helyére Jean Marin személyében. Jean Marin (régi nevén Yves Morván) már a német megszállás idején is BBC elnöke volt. A Figaró i? a l’Aurore c. francia ' táp élesen támadja a kormányt a kinevezés miatt. Szabolcs-$zatmár megyében a termelőszövetkezeti tagok és egyénileg dolgozó parasztok $ddig 25.160 köbméter silót készítettek. — Szívesen veszik igénybe az állam segítségét. A silóku- tak elkészítéséhez mintegy 738.000 forintot kaptak kölcsön államunktól. „Pogány törökkel széjjel kergettetél És mind ország szerint bujdosni eresztél Nagy sok pusztaságot törökök szerzőnek, Mert mind az országban széjjelégetének. Dulának, rabiának, szüzeket rontának, Sok nyomorultakat közöttünk szerzőnek ...“ JÓ TUDNI... Kedves Barátom! őszintén szólva, megértem azt, hogy egyesek még mindig előítélettel gondolnak a fizikai munkára. Ennek megvan a maga magyarázata, megvan a maga története. A történet hosszú évszázadokra nyúlik vissza, azokra az időkre, amikor rabszolgák görnyedtek a bányákban. jobbágyok verejtékeztek a földeken, munkások szenvedtek a tökés'gyárakban. Érdekes, hogy maga a „munka" szó is hűségesen kifejezi, — szinte majdnem minden nyelven — a munka régi jellegét. A magyar „munka“ szó szláv eredetű, nyelvi megfelelője: „móka“. Szenvedést, fájdalmat jelent. Hasonló a helyzet a latin „labor" szóval. Ez a szó nemcsak azt jelenti, hogy „munka“, hanem azt is, hogy „szenvedés“. „Éhséget szenvedni" — ezt így mondja a latin: labo- rare lame. Laboiantes uteio puellae — annyit jelent, mint: vajúdó nők. Azt hiszem, nem kell különösen magyarázni, hogy miért mondta az orosz nyelv a munkát rebotának. Munka németül azt jelenti: „ar- beit“. Ez összetett szó, eredeti jelentése „rabszoíga- ■ mű“. Mindez nyelvtudományi megállapítás. — de az életből fakadó megállapítás. Beszélgess csak el édesapáddal, vagy más idősebb rokonoddal, akik nem a ■szabadság napfényében nőttek fel és láttak munkához. Szomorú dolgokat fognak majd mesélni. Te szinte azt hiszed, hogy mesék, oly valószerűtlennek tűnnek ma. Bizonyságul azonban olvasd el az alábbi sorokat. Egy levélből valók, eredetijüket megtalálhatod a megyei levéltárban. Herczeg Sándor baktalórántházai szegény- ' paraszt írta az alispánhoz: „Méltóságos alispán úr! E sorok írója egy többgyermekes családapa, akinek nagy nyomorúságában egyetlen tehénkéje volt. Ez adta meg apró gyermekeinek napról-napra a szükséges élelmei. Ez a jószág most elhullott és én, teljesen nincstelen, földhözragadt szegény ember lévén, nem tudom mással pótolni. Kétségbeesett helyzetemben a méltóságos al- .ispán úrhoz fordulok azon legalázatosabb kérésemmel, miszerint méltoztatna engem hatósági támogatásban részesíteni." S még csak annyit a levélhez, hogy az alispán „segítségképpen“ koldulási engedélyt küldött Herczeg Sándornak. Biztosan ismered József Attila költeményeit. Emlékezz csak ezekre a kiáltó, jajduló és vádoló sorokra: „Mondd, mit érlel annak a sorsa, ki maga él, maga keres; levesének nincs sava-borsa, hitelt nem ád a fűszeres...“ Kedves Barátom! Mindezt szükségesnek tartottam elmondani, mert fiatal vagy, nem ismered tapasztalásból, csak hallásból a régi világot és így fel sem tudod mérni a két világ, a két munka közötti különbséget. Mennyire mást jelent most ez a szó, hogy „munka". Nyelvtudományi tétel, hogy a szavak jelentése idők folyamán megváltozhat, a szó új értelmet nyerhet. Nos, ez a szó valóban új értelmet nyert és fényesen igazolja a nyelvtudomány említett tételét. Valamikor régen az új házak, épületek falán kis táblácskát helyeztek el, amelyre rávésték az építési vállalkozó, tehát a tőkés nevét. Most újra márványtáblácskákat tesznek az új otthonok, kultúrházak, iskolák és gyárak falára. Ezekre a márványtáblákra a legjobb ácsok, kőművesek, tetőfedők, vízvezetékszerelők, kubikosok neveit vésik fel hosszú évszázadokra szóló megemlékezésül! Mert a dicsőség, a munka dicsősége most valóban azokat illeti, akik megérdemlik: a kőműveseket, ácsokat, kubikosokat. Persze, azt mondhatod: mindez külsőség. De lehet-e vájjon valamiféle belső kulturális felemelkedésről beszélni ezeken a munkaterületeken. Teljesen jogos a kérdésed, hiszen most érettségiztél és azon gondolkozol, hogy üzemi, fizikai munkakörben helyezkedsz el. Őszintén szólva, igen könnyű megválaszolni a kérdésedre. Valószínűleg jól ismered ezt a nevet: Pozsonyi Zoltán. Szégyen lenne, ha nem ismernéd, hiszen szabolcsi, újfehértói születésű. Híres ember: az első kőműves-sztahanovista Magyarországon. 1949-ben ismerkedett meg az -ország a nevével, a Sztálin-műszakok alatt 1000 százalékon, 2000 százalékon felül teljesített kikísérletezett, új falazási módszerével. Az emberek ámultak, mások hitetlenkedtek, voltak, akik fgúnyolódtak és a falak összeomlását jósolgatták. Pozsonyi Zoltán azonban meghátrálás nélkül csatázott az új módszer elterjedéséért, szóval, munkával. És ez az egyszerű kőműves rövid időn belül egyetemi katedrát kapott: az építészmérnök jelölteknek tartott előadásokat a budapesti műegyetemen! Egy fizikai munkás. Beszéljek Neked Muszka Imréről, Porubszky Lajosról, s a többi országoshírű sztahanovistáról? Hírnevük vetekszik Kónya Lajosnak, a költőnek, Urbán Ernőnek, az írónak a hírnevével. A társadalom megbecsüli őket, képviselők lesznek belőlük, újságok írnak róluk. Dehát nemcsak a legjobbakról van szó. A többiek- ről is. Eredj el akármelyik üzembe, ismerkedj meg a gépekkel, a csodálatos szerkezetekkel és ámulva-bá- mulva látod majd: milyen nagyszerű emberek a munkások. És ha azt is meghallod, hogy alig van munkás, aki ne újított volna valamit, ne változtatta volna meg a mérnökszerkesztette gépet a saját tapasztalata, elgondolása szerint, még jobban érzed majd: mennyire mást jelent ma az a szó, hogy „munka“. Nem robotot, nem szenvedést, hanem alkotást! A fizikai munkás ma már nem gondolatnélküli rabszolga, hanem alkotó, szerkesztő, teremtő ember, a szó szellemi^kulturális értelmében is. És egyenesen szükség van arra, hogy a munka- padok, esztergák, gyaluk mellett érettségizett, művelt emberek álljanak, — mert a gépek a szabad hazában értelmet kívánnak. Hány és hány óreg munkás van, aki most iratkozott be a gimnáziumok eSti tagozataira, hogy tanuljon, pótolja mindazt, amit elvett tőle a régi rend. Érzik ezek a munkások, hogy ebben az országban az az alkotási lehetőség, amely a fizikai munka terén a munkás előtt áll, magasabb tudást és műveltséget igényel! Én nem akarlak rábeszélni erre vagy arra a pályára, csupán néhány dolgot mondtam el neked saját tapasztalataimból. Nem kitalált dolgok ezek, valameny- nyivel te is megismerkedhetsz. Tárgyilagosan tájékoztattalak és remélem, megértettél. Amennyiben nem, úgy írjál róla. Baráti öleléssel; ,S. I,