Néplap, 1953. június (10. évfolyam, 127-151. szám)

1953-06-24 / 146. szám

1953 JÚNIUS 24, SZERDA NÉPLAP Észak-Karca népe felháborodottan tiltakozik Li Szín Man önkényes lépése miatt Eszak-Korea népe tiltakozik a hadifoglyok tömeges „szabadon- bocsátása miatt, amelyet Li »Szin Man bandája az Egyesült Álla­mok katonai főhadiszállása bűn­részességével rendelt el acélból, hogy szabotálja a hadifoglyok ha­zatelepítéséről szóló megállapo­dást. Rim Tál Szun bányász kije­lentette: „Nem tűrhetjük az ame­rikaiak sugallta cselekedetet, amelyet azzal a céllal követtek el, hogy semmibevegyék az egyezményt. Az amerikaiaknak azonnal elő kell keríteniük aj összes hadifoglyokat, akiket Li Szin Man bandái fegyverrel kényszerítettek a hadifogolytá- bor elhagyására,'* Ba Tszun Ok háziasszony ezt mondotta: „Reméljük, hogy az anyák szerte a világon felemelik szavukat annak érdekében, hogy az Egyesült Államok kormánya hűen kitartson a hadifoglyokról szóló megállapodás és a többi meg­állapodás mellett, s így minél előbb létrejöjjön a fegyverszü­net.“ Amerikai>Iisz1ninanisfa tárgyalások Mint az „AFP“ Washingtonból jelenti, az amerikai külügymi­nisztérium szóvivője bejelentette, hogy Walter Robertson, a távol­keleti ügyekkel megbízott kül­ügyi államtitkár, C. Mocardle külügyi államtitkár, és Kenneth Young, az északkeletázsiai ügyek igazgatója a külügyminisztérium­ban, Szöulba utazott. Velük uta­zott L. Collins tábornok, az ame­rikai szárazföldi hadsereg vezér­kari főnöke is. A szóvivő közölte még, hogy az említettek Dulles „titkos“ üze­netét viszik Li Szin Man-nak, s hogy az üzenet szövegét Eisen­hower és Dulles részletesen meg­tárgyalta. A liszinmsnista gengszterek a hadifoglyok újabb csoportját rabolták el a szangmudai táborból Az- amerikaiak hallgatólagos egyetértésének eredményeképpen egyre vakmerőbbé váló liszinma­nista gengszterek vasárnap éjjel a hadifoglyok újabb csoportját rabolták el a szangmudai fogoly­táborból. A fogolytábor amerikai hatóságai nem adtak felvilágosí­tást arról, hogyan távolították el Li Szin Man banditái ezeket a hadifoglyokat és nem voltak haj­landók elárulni, hogy hány hadi­foglyot hurcoltak el a fegyveres erők orra előtt. Az amerikaiak negyedik napja tűrik, hogy a liszinmanista bri­gantik elhurcolják a hadifoglyo­kat a fogolytáborokból és azután mindent elkövetnek, hogy elken­dőzzék e tényeket. Churchill bejelentése az angol alsóházban Amint a „Reuter“ jelenti, Churchill miniszterelnök jünius 22-én az angol alsóházban beje­lentette, hogy Anglia jegyzéket intézett a délkoreai kormányhoz. A jegyzékben tiltakozik a Dél- Koreában lévő hadifoglyok „sza- badonbocsátása“ ellen. A jegyzék rámutat, hogy az angol kormány — mint olyan or­szág kormánya, amely az Egye­sült Nemzetek Szervezetének tagja és amelynek fegyveres erői résztvesznek a koreai hadművele­tekben — „határozottan elítéli az Egyesült Nemzetek parancsnok­sága — a koreai kormány által 1950-ben elismert — tekintélyé­nek hitszegő aláásását.“ Churchill kijelentette, hogy Li Szin Man lépésével kapcsolatban az Egyesült Nemzetek parancs­noksága „fontos és komoly pro­blémákkal“ találja magát szem­ben. Attlee, a munkáspárti ellenzék vezetője kijelentette: Nyugtalan­ságot kelt az a tény, hogy a ha­difoglyok nagy tömegének szöké­sét további szökések követték. Ez arról tanúskodik, hogy a koreai csapatoknál és az Egyesült Nem­zetek ott tevékenykedő csapatai­nál, úgylátszik komoly hibák vannak a fegyelem terén. Churchill kijelentette: „En nem vagyok annyira biztos abban, hogy ez a fegyelem komoly hiá­nyával magyarázható. Lehet, hogy ez a titkos és — véleményem sze­rint — hitszegő tevékenység -gén részletesen kidolgozott formája.“ Churchill kijelentette azonban, hogy ő az ENSZ-csapatok pa­rancsnokságát nem tartja hibás­nak a Li Szin Man-klikk provo- kációs tevékenységeiben. A% Olasz Kommunista Párt vezetőségének határosat a­Róma, (TASZSZ). Az Olasz Kommunista Párt vezetősége ha­tározatot fogadott el, amelyben többek között ez áll: „Az Olasz Kommunista Párt ve­zetősége június 17-én és 18-án ülést tartott Rómában és tanulmá­nyozta a nemrégiben ^ártott par­lamenti választások eredményeit. Mindenekelőtt mélységes megelé­gedését fejezi ki az olasz nép nagy győzelméért, a kommunisták és szocialisták győzelméért. A kommunista párt választási győzelme, a nemzetközi és belpoli­tikai téren folytatott kommunista békepolitika győzelme azt jelenti, hogy az állampolgárok egyre na­gyobb méretű támogatást nyújta­nak a nyomor ellen és az ideje­korán végrehajtott, a köztársasági alkotmányban előírt társadalmi re­formok útján az életszínvonal bmeléséért folyó harc kommunista programmjának. A kommunista A júniusi vasárnap délutánjának meleg napsütése még benne remeg az utca, levegőjében. A nyugat fe­löli házsorok árnyékai azonban hosszabbodnak. Már éppen, hogy el nem érik az utca túlsó oldalának kerítéseit. Gyenge meleg szellő finom,értődő kenyérszagát hozza odakintről, a fenséges pompában virító mezőről. Ember e/c, asszonyok ülnek a nagyecsedi kaptok előtt lócákon — inkább ott gyűlve össze többen. ahová a tűző napsugár elé fa terít árnyékot, az embereken mint fehér hő virít a vasalt gyolcsing, aminek felgyiírt ujjúból elővillannak a barna, dolgos paraszti kezek. Az asszonyokon idejükhöz mérten ját­szik a piros, lcék vagy fekete ru­hák színe. És milyen szép, milyen fenséges ez! A béke ragyog az utca felett, ae élet öröme pedig a szi­li ékben _ A felnőttek most akaratlanul is abbahagyják a beszélgetőst. Az utca túlsó oldalán, az öreg, nagy- lomba akácfa. hűvösében vidám, párt győzelme a választásokon a háborús készülődések, az országon bélüli gyűlölet és széthúzás poli­tikájának, az előjogok és társadal­mi «igazságtalanságok védelme poli­tikájának nyílt elítélését jelenti, amelyet. a kereszténydemokrata párt szövetségesei 1947 óta foly­tatnak. Nem szabad elfelejteni azt sem, hogy ezeken a választásokon —• ta- Ián még jobban, mint az előzőkön — minden eszközzel korlátozták a polgárok választási szabadságát, s mozgósították az állam minden esz­közét a népi erők sikerének meg­akadályozására. Az egyházi körök — az eddiginél komolyabb formá­ban — törvénytelenül és jogtala­nul beavatkoztak, hogy megfélem­lítsék a hívőket és szavazatukat a reakció oldalára vonják. A kommunisták megértik annak szükségességét, bogy Olaszország­nak szilárd kormánya legyen és le­jdtszó gyermeksereg új nótába kezd: „Én megveszem virágodat, ha eladod, ha az árát temagad is nem sokallod. Versenyfutás az ára, uccu nézzünk utána, de most mind­járt!" — Hány futás? — kérdi Angyal Margit Tyukodi Katói ól. — Nyolc! — mondja amaz. S uccu neki, már futnak is. Egyik erre, a másik amarra, a körben álló cimborák liátamöyött. A nagyobbak állnak, kört alkot­va, a kisebbek meg guggolnak előt­tük. Most ők beszélgetnek mihelyet- tünk kicsi szivük szerint, kedves, vidám játékukkal. Ml meg hallgat­juk, nézzük őket, gyönyörködünk bennük: ' esendő-bongó dalukban, kecses, fürge mozgásukban. Ki nem mondja senki hangosan, mégis tfsz~ tán érezzük, hogy mindannyian két szóra gondolunk: élet, béke. Kicsi idő múlva a gyermekek másik jéttókba kezdenek. Ehhez már másképpen helyezkednek el és más nótát dalolnak: „Arany gyűrűt lel­vonják a következtetést ebből a szükségességből. A kommunisták megértik, hogy a jelenlegi parla­menti helyzetben szilárd kormányt csak a különböző politikai erők megegyezésének alapján lehet te­remteni. A megegyezésre vezető út keresésének azonban nem szabad figyelmen kívül hagyni a nép valódi orientációjának és sokmilüó vá­lasztó véleményének elemzését, akik a kommunista és szocialista pártra szavaztak, a béke és a tár­sadalmi reformok üj politikáját követve. A kommunista párt vezető­sége elhatározta: megbízza a Köz­ponti Vezetőséget, tanulmányozza tovább a választások eredményéit és pontosan határozta meg azt az álláspontot, amelyet az űj parla­ment házaiban a pár* képviselői a néptől kapott mandátumhoz híven védelmezni fognak.” tem, ki kezébe tettem...” — De jó kedvetek van..., de jól tudjátok... — hümmögi közbe a jókedvű gyermekek zsivajába Rozi néni, helyesebben veres Rozália, aki utána van bizony már a kilencven- nek. Figyelő tekintetében elkésett fény lobban, amit hosszú élete so­rán talán éppen erre a mai vasár- nép délutánra tartogatott. óriási nagy seregnek tűnik a játszó gyermekek hada. Azon ve­szem észre magam, hogy számolga­tom is össze őket. De olyan ez, mint a csirkeszdmlálús, vagy in­kább mint a repülő madárcsapaté: hol szét csapódnak, hol összefut­nak, összekeverednek. Kétszeri számlálásra is harmincnégy kacagó, daloló, játszadozó emberbimbót ta­lálok. És ez mind alig innen né­hány helyről. Tizennégy, tizenöt házból! A nap most bukott le a Kraszna töltésén túl, valahol arra nagyon messze-nyugaton. fémje már a ház- tetők gerincét súrolja. Asztalos Iiárolyné ezt mondja ekkor: — Amerikában nem ilyen vidá­mak most a gyermekek. Hallgattam ÉLNEK OK A BÉKE ORSZÁGÁBÓL Egyre szebbé, rendezettebbé válnak az ural! városok. Nyizs- nyij-Tagilban az utóbbi években több mint 2 ezer házat építet­tek. Ebben az évben százezer négyzetméter lakóterület beépítését irányozták elő. A képen: lakóházépítkezés a Lenin-utcaban. Nyizsnyij-Tagil városában. „Sötét bűntett46 A „Pravda" közli Hja Erenburg. nak Budapesten tett nyilatkozatát a Rosénberg-házaSpár meggyilko- lásáról. „A Béke-Világtanács záróülésén olyan perceket éltünk át, amelye­ket senki közülünk nem fog elfe­lejteni — mondotta nyilatkozatá- ban Erenburg. — Egy belga kato­likus jogász lépett az emelvényre. Hangja remegett a megindultság­tói, a felháborodástól, a haragtól. Bejelentette,- hogy végrehajtották a szörnyű gaztettet, villamosszékbe ültettek két ártatlan embert, akik­nek megmentéséért minden bcsüle- tes ember harcolt. Némán felálltak a Béke-Világtanács tagjai — in­dusok és franciák, oroszok és ame­rikaiak, kínaiak és arabok. Teg- nap még mindenki azt hitte, hogy ha a lekiismeret már nem. de a számítás megálljt parancsol a gyil­kosoknak. Nem, a sötét erőik felül- kerekedtek. Azt, hogy a Rosenberg, házaspár ártatlan, mindenki tud­ja. írtak erről az Egyesült Álla­mok atomtudósai és az európai jogászok, bármilyen politikai meg­győződést vallottak Is. Rosenber- gék ügye sokáig húzódott: ártat­lanul halálra ítélték őket, s a ki­végzést mégis halogatták. Ki tud­ja, mi vezette őket erre — a fé­lelem-e, vagy a kegyetlenség. Az ártatlanokat hónapról hónapra a legborzalmasabb kínzással kínoz­ták -— a halál Tárásával. Tízmil­liók kérlelték azokat, akiktől a Rosenberg-liázaspar sorsa függött, hogy állítsák meg a hóhér kezét. Kérték olasz bíborosok, s egyszerű newyorkiak. angol képviselők és olyan hírneves írók. mint Thomas Mann, Roger Martin du Gard, Du- hamei, Mauriac, kérte Herriot és kérték az oxfordi diákok, kérték ?lyan emberek, akik közismertek jobboldali meggyőződésükről és ar­ról, hogy helyeslik az amerikai po. litikát, kérték anyák, kiknek fiait elragadta a koreai háború. Ezt követelték a felháborodott népek. De a kérések süket fülekre talál­tak azoknál, akik gonoszságot akar- nak vetni, akik ártatlanokat gyö­törnek és gúnyt űznek az igazsá­gosságból. Miért gyilkolták meg őket? Ár­tatlanok vérébe akarták fojtani a béke legszebb reménységeit, vala­mennyi nép, így az amerikai nép békeóhaját, azt a törekvését, hogy véget vessen a gyűlölködés és a rettegés évelnek. Olyan emberek gyilkolták meg őket, akik félnek a békétől. Ez már több mint gaz- tett: őrültség. Amikor a Rosenberg«, házaspár kivégzésének híre be­járta a világot — mindenki meg­rendült. Rosenbergék azért haltak meg, mert békét akartak, mint ahogy békét akar sokszázmillió becsületes ember. Azért haltak meg, mert a háború pártjai áldozatokra éhesek. Mert a Koreában elért első meg­egyezés után minden nép felvidult, mert az óceánon túl még mindig vannak olyan emberek, akik abban reménykednek, hogy elbutíthatják népüket, megfélemlíthetik az embe­riséget, kirobbanthatják a háborüt. Nem, ez nem lesz. A két ártatlan vére még szorosabb egységbe for­rasztja azokat az embereket, akik békét akarnak. — A Rosen- berg-gyermekek meglátják majd azt, amiért szüleik meghaltak — az emberi szolidaritást, a szellemi sötétség végét, az emberek közötti békét. Ez a tudat acélozta meg az ártatlanokat hosszú haláltusájuk hónapjaiban, ez a tudat lelkesít minden népet békeharcában”. tegnap délután a rádiót. Keserve­sen siratják szüleiket a Rosenberg, árvák. Ártatlanok voltak szüleik, mégis, a legkegyetlenebb halállal kellett meghalniuk. Villamosszék­ben. — Csoda az, hogy meg nem ha­sadt előbb a szívük a börtönben két kis gyermekükért — mondja egy asszony. S közben egy pilla­natra el nem venné szemének su­garát a gyerekekről. A vidám gyermeksereg dobaja, nótázdsa, kacagása cseng körülöt­tünk. Az emberek némdai nézik a játszó kicsinyeket és ezerszeresen jobban érzik, hogy mit jelent a béke. Angyalné is, Jakabni is, Imre Lajos is, felesége is. Szóval min­denki, aki csak itt, ül a kapuban. 8 most hirtelen, szinte egyszerre figyelünk Rozi nénire: — Ha olyan emberek voltak, hogy itt is ismerik a nevüket, osz­tón ártatlanul ölték meg őket, ak­kor is él az eszményük, míg a vi­lág. Mer Petőfi is elesett, Kossuth apánk is más országban halt meg, az eszményük meg most is él.. . — Itt kis szünetet tart, mintha fá­rasztaná a beszéd. Nem csoda. Hiszen ilyen korban, kilencvenet felül már csak üldögélésre, nézelő­désre futja az erőből. Most mégis tovább beszél. — ... Mégcsak most ól az eszményük igazán. Látjátok, ni, ezekben a játszó gyermekekben. Hogy amijér ük meghaltak ... Negyedszázada ismerem, Rozi né­nimet. Már akkor is öregasszony volt, amikor először köszöntem, neki. De azt soha, de soha nem gondoltam volna, hogy egy vasár, nap délután éppen ötőle fogok ilyen szavakat meghallani. Hol volt ez nála, hol tartogatta szíve legmélyén ezt a drága igazgyöngyöt !f Igen, mint legbátrabb, legdrdr gább hősök, tovább élnek ök. Mint a Rozi néni, mindnyájunk Petőfije, Kossuth ja. Itt közöttünk, az egész utcában, végig a két sor házban, az gész községben, meg kinn, a dús határunkban, országunk minden táján, aa egész viléigban. A két kis árván maradt Rosenberg.gyermek pedig a■ mieinkkel együtt nő bele egy boldog világba. ASZTALOS BÁLINT

Next

/
Oldalképek
Tartalom