Néplap, 1951. július (7. évfolyam, 151-176. szám)
1951-07-15 / 163. szám
.-töül JULIUS 15, VASÁRNAP HARC A GABONASZEMEKÉRT ÉJSZAKAI KÖZÖS HORDÁS ALSŐSIMÁN ’ Ifjú Borbély Pál a „Mezöker” szakelőadója még aratás előtt volt ntoljára odahaza szüleinél Alsósi- taá.n. — Alig 10 nap alatt, hogy megváltozott a határ! — nézett körül a fiatal agronómus, amint kerékpárján elhaladt a« földek mellett az éjszakai hűvösben. A kelet felől támadt szürke fényben megismerte a volt Csengeri-féle uradalom földjeit, melyen a dolgozók már bevégezték az aratást. Ahol nemrég még dús kalászten- gért ringatott a-szél, frissen szántva barnállott a föld, néhol már kibújt a másodnövényként vetett ssámapos kukorica sziklevele is. Nem akart hinni a szemének. A keresztek ezreit várta az alsósi- mai határban, hiszen olyan termés ígérkezett, mint i még soha. Annyira rosszul becsülte fel talán a várható eredményt? — Ej, ej... —' bosszankodott. Apjának holdanként 95 keresztjével s keresztenként 24—26 kilójával számította ki. a várható jövedelmet — Még bizony, kétségbe vonja szaktudását az „öreg”. Már a kerékpárról is leszállóit, de hiába erőltette szemeit, nem látta a távoli házak mellett sem a behordott termény- kazlakat. De hallga csak!... fülel Borbély elvtárs egy jólismert zajra. Távol-1 ról kocsizörgés hallatszott Alsó- siína irányában, aztán a hátame- gett, s ahogy kiért a völgyből, köröskörül elevenné vált a határ. Ahogy közeledett, úgy engedett Bzívéről a nyomás és helyébe büszke, boldog öröm költözött. Ismerős arcok nevettek felé. Ez, aki tnt jókedvűen, a kévékkel rakott szekér tetejéről: Deák Mihály. Amott két pejjel Markovics Pál utána Markovics Gyurka, Verdes Pista és sorban a többiek. Amint kiért a fasorból szinte felújjongott a meglepetéstől. Elmúltak kétséget, mert megtalálta az „üres határra” a magyarázatot. Balra, az út mellett katonás rendben sorakoztak a kazlak, Alsósima dolgozd parasztjának közös szérűjében, Az egyik kazalról vidám csatakiál- íással rég nem látott Jancsi öccse, •a budapesti szerszámgépgyár dol- igozója és unokaöccse, Smutczer Pista, a Ganz ifjúmunkása ugrottak a nyakába. Szabadságra jöttek segíteni az esztergapad mellől, hogy kivegyék részüket Alsósima boldog „békearatásából”. Már három és négy óra között az. idő, amikor először ülnek le a kazlak tövébe megpihenni. A zöld fűben messze világlik a hófehér abrosz, rajta frissen fejt tej és foszlósbélü kalács. Külön-külön csoportokat képeznek, de Alsósima dolgozó parasztjai égy nagy családot alkotnak most. — Estére végzünk úgy 9—10 órára, — mondta idős Borbély, a helyi Défosz elnöke, végignézve a szekérsoron. — Emlékeztek még, hogy megjártuk három éve a hordással? — kérdi a reggelizőktől. Holló Mihály szólalt meg: „pedig kivédhettük volna azt a csapást Is, ha idejében összeállunk és kazalba hordunk, mint ahogy most A gyors együttes aratással most a szemveszteséget is elkerültük. De jó lecke volt az! Akkortájt meg sok volt a civakodás köztünk! Vitatkoztunk, kiét hordjuk először, az egyik távolabbra hordott, mint a másik. Most meg itt van mindenkié __Hű, micsoda zivatar volt — döbbennek meg többen, mint már annyiszor azóta is, ha rágondol- uak. — Te iskolai gyakorlaton voltál akkor faun — fordul az öreg Borbély fiához: „Láttad volna, hogy szárogattuk a kévéket, forgattuk .egy nap többször is, hogy minden oldalról kiszáradjon. Sok időt rabolt el tőlünk. Mindenki jól emlékszik még. Gyászos aratás volt, pergett a szem -minden érintésre, tarlóhántás után meg olyan volt a föld a sarjubúzától, mintha újra vetettek volna. g Már egészen kivilágosodott. A nap korongja még nem tűnt fel, de , már kivörösödött keleten az égbolt. A szocialista faluk, a termelő- csoportok eredményes közös munkájából az alsósimaiak is tanultak. Együttesen: gyorsan és jól 1 Az étkezőket rajtakapta a felkelő nap és ők sietve hordtak tovább. H. Z. Nani-Ir vezérezredes javaslata a tárgyalások folytatására Az Ui Kína hírüávnőkséé jelenti Phenjanból: Tudósítónknak a koreai Iront főhadiszállásáról szerzett értesülései szerint Nam ír vezérezredes, a koreai néphadsereg és a kínai népi önkéntesek küldöttségének vezetőié iúlius 13-án reggel válaszolt Charles Turner Joy altengernagvnak. az Egyesült Nemzetek fegyveres erői küldöttsége vezetőiének előző- napi levelére, Nam ír vezérezredes levele a következőképen hangzik: Charles Turner Joy altengernagvnak. — Levele megérkezett. Jelen levelemben a következő választ adom: 1. Július 12-én 7 óra negyvenöt perckor nem akadályoztuk meg, hogy az önök küldöttsége ideérkezzék tanácskozásra. Ami az autóoszlopban tartózkodó tudósítókat illeti, nagyon is természetes, hogy azok nem voltak bebocsáthatók, a tárgyalások körzetébe, minthogy a két fél erre vonatkozóan nem egyezett meg. Küldöttségének nincs igaza abban, hogy e miatt megtagadta a részvételt a tanácskozáson. 2. Ami a tárgyalásokról történő tudósítást illeti, riporterek és a sajtó egyéb képviselői útién, véleményünk szerint riporterek és a sajtó egyéb képviselői kölcsönös megegvzés nélkül egyik fél részéről nem jelenhetnek meg a tárgyalások körzetében. A Columbiai Broadcasting Company tudósítója a fegyverszüneti tárgyalásokkal kapcsolatos amerikai mesterkedésekről A columbiai Broadcasting Company washingtoni tudósítója kijelentette, hogy az amerikai hivatalos személyek éppen azért küldték a tudósítócsoportot Keszonba, mert számítottak rá, hogy a tudósítókat nem bocsátják a tárgyalások területére. Ilymódon póbáltak — belpolitikai meggondolásokat követve — ürügyet találni a fegyverszüneti tárgyalások ideiglenes megszakítására. A tudósító rámutat, hogv a kongresszus jelenleg halogatta a kormány által előterjesztett gazdasági „ellenőrzési" törvénytervezet elfogadását. A kormány a törvénytervezet elfogadását az úirafelfegvver.zési program megvalósítása érdekében követeli. A magasállású hivatalnokok a koreai fegyverszüneti tárgyalások megszakítása lehetőségének felvetésével biztosítani akarják a militarizálási program továbbfejlesztésének támogatását, A moszkvai radio leientese szerint péntek este Ros.ztovba érkezett a magyar parasztküldöttségnek az a csoportja, amelv Moszkvából Észak-Kaukázusb'a utazik, A pályaudvaron a városi szovjet és a társadalmi szervezetek képviselői fogadták őket és virágcsokrot nyújtottak át nekik. Ivan Balaiev elvtárs, a kerületi Szovjet Vegrehaitóbizottsá- gának helyettes elnöke üdvözölte a magyar vendégeket: „Örömmel üdvözlöm önöket, kedves vendégeink. Készséggel megmutatjuk önöknek területünkön mindazt, ami önöket érdekli — mondotta.— fogadják e virágokat a szovjet népnek a baráti magyar nép iránti forró rokonszenve jeléül." Márkus Erzsébet traktorbri- gádvezető válaszolt az üdvözlésre. — Valamennyi társam nevében forró köszönetét mondok a szívélyes fogadtatásért — mondotta. — ígérjük, hogy mindazt, amit az önök kolhozaiban, állami gazdaságaiban, gép- és traktorállomásokon tanulunk, igyekszünk majd úi, szabad magyar földünkön hasznosítani. A város vezetőségének megA koreai néphadsereg hadi jelentése A Koreai Népi Demokratikus Köztársaság néphadseregének főparancsnoksága iúlius 13-án közölte, hogy a koreai néphadsereg egységei szoros együttműködésben a kínai önkéntesekkel, az arcvonal valamennyi szakaszán továbbra is helvi jelentőségű harcokat vívnak az amerikai-angol beavatkozók csapatai és a liszinmanísta hadse reg ellen. Július 13-án az ellenséges repülőgépekre vadászó lövészek osztagai lelőttek károm ellenséges repülőgépet. hívására a küldöttség tagjai ezután gépkocsin a város megtekintésére indultak, Útnak indult Korea felé a második ajándékvonat Szombaton délután ünnepélyes keretek között indult el a Nyugati-pályaudvarról hosszú útjára az a vonat, amely a magyar dolgozók ajándékait viszi, a hős koreai nép gyermekei számára. A pályaudvaron hatai más tömeg sereglett össze. Eljöttek az üzemek, hivatalok asszonyai, s megjelent a pályaudvaron Kvan O Dik elvtárs. a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság budapesti követe is. Kara Anna elvtársnő, a Nemzetközi Demokratikus Nőszövetség Ellenőrző Bizottságának tagja, az MNDSZ titkárságának tagia búcsúztatta a,z útnak induló aiándékvonatot. — Dolgozó népünk megértette az összefüggést a koreai nép szabadságharca és a mi békeharcunk között — mondotta. maid ígv folytatta. — A magvar nép ajándéka tolmácsolni fogja Korea sokat szenvedett hős népének a mi békevágyunk és a mi igazi -hazaszeretetünket, amelynek lényege az, hogy minden áldozatra készen szeretjük hazánkat és szent kötelességünknek tekintjük a szabadságért és békéért küzdő népek megsegítését. Ezután Ernszt Antalné, a Rákosi-müvek sztahánovistíia hangoztatta, hogv a magvar asszonyok lelkesen vettek részt a koreai gyűjtésben. — Segítünk — fejezte be beszédét, — hogv a koreai anyák ismét nyugodtan nevelhessék kicsinyeiket és a koreai gyermekek arcára újra visszatérjen a mosoly. is. Az amerikai hóhérok foglyaikat az előre megásott göd rök előtt felsorakoztatták, maid sortüzzel agyonlőtték őket. Az amerikai parancsnokság, mikor a néphadsereg kiűzte a megszállókat a faluból, arra törekedett, hogy eltüntesse sötét gaztetteinek nyomát, ezért néhány bombázógépet küldött a falu fölé, amelyek bombazáport zúdítottak a tömegsírokraKoreában naponta leplezik le az amerikaiak újabb és üjabb gaztetteit. A NEMZETKÖZI BÉKEMOZGALOM HÍREI BERLIN. A Nemzetközi Demokratikus Nőszövetség táviratban tiltakozott Truman elnöknél az USA-ban a békeharcosok ellen irányuló letartóztatási hullám miatt és követeli a letartóztatottak haladéktalan szaba- donbocsátását. NEW-YORK. Az „amerikaiak béke-kereszteshadjárata" nevű szervezet vezetői iúlius 11 én táviratot intéztek Trumanhoz. A táviratban a koreai hadműveletek beszüntetésével kapcsolatos tárgyalások mielőbbi -Ikerea befejezését követelték. A békeharc úi hadjáratának tervét az „amerikaiak béke-kereszteshadjárata" szervezet vezetői az elmúlt héten dolgozták kii Chicagóban. A terv szerint a tartós békét követelő leveleken és táviratokon kívül az ország területén ezer békevédelmC gyűlés megtartását tervezik és küldöttséget akarnak menesz teni a?, EJtíSZ be és az amerikai kormány, tígiaihoz. ————- ——Tarcz« Endre, munkaérdemrendes középparaszt a másodvetésről Az aratás befejezése után Jánk majtis határában jő idők jártak. A búza és a rozs hamar beért. A dűlő utakról itt is, ott is, kévékkel megrakott szekerek fordulnak a köves útra. Hordják a bőséggel termett jövőévi kenyérnek valót. A falu közepén lévő nagy téren cséplőgép zúg. Árpát csépel. Éppen Tar- cza Endréjét végezte el. A gép alól az árpát már a szekérre rakta és egy, kettőre felrakja fiával a szalmát is. Hazafelé a szekeren lévő szalma tetején, a lovakat hajtva, elgondolkodik Tarca Endre. Több, mint öt mázsa termett a hatszáz ölön. „Ebből nekem bőségesen elég három mázsa. ’A többit beadom. Ez körülbelül kétszáz százalékos teljesítés”. És már hangosan mondja is mellette ülő fiának elhatározását, w — Imre, a négy barna zsákot le sem tesszük a szekérről, egyenesen viszed a terményraktárba, beadni. — Én is erre gondoltam apám — vallja be a fiú — és gondolatában büszkén .állapítja meg. „Nem kell majd szégyenkeznem az apám miatt, ha bevonulok a rendőrségre”. Munkaérdemrendes gazda és a beadásban is élenjáró, Tarca Endre. Igen, Tarcza Endre tizenkét holdas dolgozó paraszt tavalyi jó munkájáért megkapta a munkaérdemren det. Kiváló terméseredményeket ért el. Cukorrépából például száz- hetvenöt mázsás holdankinti termése volt. Sokan kérdezték tőle akkoriban, hogyan csinálta ezt. Büszkén magyarázta akkor társainak. Először is az a fontos, hogy jó előve- teményt kapjon a cukorrépa. Legjobb kalászos után vetni. Én búza után vetettem. Persze előbb trágyát kapott a föld és a gépállomással még az ősszel megszánttattam huszonöt centi mélyen. Tavasszal meg- porhanyösítottain a földet ekekapával, aztán Tetettem. Na, de ez nem minden! Most jön a java. Az aratásig háromszor kapáltam, de aratás után rögtön megkapáltam negyedszer is. Mert az a fontos, hogy addig kapával irtsuk a gyomot, mig a levelek be nem borítják a földet. Mikor már kapálni sem lehetett, ötödik kapálás helyett kézzel huz- gáltuk ki a családdal a gazokat. Megérte a munkát. Meg bizony — bizonygatták Páskuly Lászlóék meg a többiek akkoriban és elhatározták, hogy ők is így fogják munkálni cukorrépájukat. És most így do'goznak Tarcza Endre, Páskuly László, Váradi Pál, mind igyekeztek az aratással, hogy utána az egy-két napi hordás után, (mert az hamar fog menni, közösen végzik) — hozzáláthassanak a cukorrépa negyedik kapálásához is. Tarcza Endre udvarán a hordóban áznak az aratás előtt pihenőbe tett kapák. Mert mostmár lesz munkája annak is. A cukorrépa után már lehet kapálni a másodvetésnek vetett, rövidtenyész- lésü kukoricát és forgót. Az is van Tarcza Endrének. Ezerkétszáz ölet vetett mindegyikből. Ezenkívül van egy hold kölese elvetve. Tarcza Endre már tavaly tapasztalta a másodnüvény előnyét. Ezer öl száznapos kukoricája volt. Sokat ért télen. A termésen kívül még több, mint tíz mázsa szárat adott, amit a bőventermett cukorrépa fejjel. más gazzal földbe ásott silóba tett el. Mintegy hetven mázsa siló. ja lett. Szénájának felét megtakarította a silózott takarmány. Azért is pénzt kapott. Na de még sokkal több pénz jött a házhoz a tejből. Mindkét tehén két literrel több tejet adott naponta, mint azelőtt. Tíz-tiz litert mind a kettő. Na, meg a trágya. Volt annyi, hogy nem győzte kihordani tavasszal a földre. Akárhogy számolta a télen, mindig odajutott: megérte az aratás utáni kis fáradságot az, amit a másodvetésű kukorica adott. Elhatározta akkor, hogy az idén még többet vet. Elhatározását meg is tartotta. Földjén a másodvetésű kukoricái: forgó és köles már bújik kifelé. Igaz. koráu földbe tette. Még az aratást be sem fejezte, már a gép-' állomás gépével szánttatta a tarlót. Másnap kora hajnalban a vetés is megtörtént. Csak a csalamádé vetése van még hátra, de az is földbe lesz hamarosan. Kell, mert az idén több, mint száz mázsát számít be- silózni Tarcza Endre. Tavalyi másodvetésének eredményét nem titkolta. Ha valaki pa- naszokodott a télen, hogy az aszályos esztendő miatt nincs elég takarmánya, elhívta magához és megmutatta, hogy mily jól élnek az ő tehenei és mindjárt el is magyarázta a módját. Tavasszal az I. típusú csoport elnöke lett. Csoportjának tagságát is felvilágosította a másodnövény vetésének előnyéről és a tavaly elért példájával bizonyította azt. A napokban olvasták a jánkmaj- tisi dolgozó parasztok Rákosi elvtárs beszélgetését a turkevei küldöttekkel. Észrevették, hogy Rákosi elvtárs tanácsai nem csak a keveieknek, hanem nekik is szólnak. Különösen megszívlelték Rákosi elvtárs másodnövényről szóló ta núcsát, amikor azt mondja: „Olyan, a másodvetés, mintha megkétszereznék a földjüket. Mintha valamiből 400 hold helyett 800 holdjuk lenne. bzáznapos kukoricát vessenek. meg kölest...’’ És a jánkmajtisi dolgozó parasztok megfogadták Rákosi elvtárs ta. nácsát és azt mondják. „Ha Rákosi elvtárs tanácsolta, hogy vessünk másodnövényt, akkor az biztos jó, de már azért is jó. mert Tarcza Endre is így csinálja. Kint a jánkmajtisi földeken a traktor, a lóval és tehénnel húzott ekék szántják a tarlókat, amik után Grajczár András, Vincze Sándor. Katona János és sokan mások vetik a másodnövényt: megfogadták Rákosi elvtárs tanácsát. (nass). A% Amerikai intervenciósok gaztettei Koreában A Nodon Színműn beszámol íz amerikai intervenciósok Ma izanri faluban (Phenian tarto- •nány) elkövetett gaztetteiről. Emikor az amerikai megszállók letörtek a faluba — írja a lap — elfogták Mun Ben Csu pa- asztot és három napon keresztül izzó vasalóval és kalapácsüté- sekkel kínozták. \z amerikai barbárok, mielőtt i falut kiürítették hetven ko- eai foglyot megöltek, köztük az agyongyötört Műn Ben Cs,ut Rosxiovba érkezett a magyar parasxtküldöttsés egyik csoportja