Kárpát, 1971-1972 (8. évfolyam, 1-2. szám)

1971-10-01 / 1. szám

Polonyi Zoltán: KÖLTÖ ÉS MÜVE (Kossányi József: Végtelen út könyvéhez) Mi magyarok költő-tisztelő nemzet vagyunk. A költő úgy él tudatunkban és képzeletünkben, mint egy felsőbbrendű lény, ősi emlékképeket hordo­zunk róla még azokból az időkből, amikor a pagonyok, ligetek mélyén áldoztak Hadúrnak a régmúlt időkben élt költők: sámánok, papok, pró­féták, váteszek, a népnek ezek az ihletett vezetői, akik valami misztikus és sacrális erők birtokában közvetítők voltak az égi hatalmak és a föld között. Ök voltak a szó mesterei, az emberi beszéd igazi tudói, a nyelv megteremtői, abban a korban, ami­kor "a beszéd jelentősége az új hitvilág nyomán óriási lett és nevet adni valaminek egyenlő lett annak megteremtésével, létezésével” hogy a ki­tűnő Baráth Tibort idézzem. Babonás tisztelet övezte őket, a csatákban edzett, véres harcokban megacélosodott, mogorva harcosok beleborzong­­tak, amikor sápadt holdfénynél, az áldozati oltár felcsapódó vörös Iángnyelveitől megvilágítva meg­szólaltak, hogy meghirdessék népük előtt a Hadúr üzenetét. Ezek a túlérzékeny idegzetű, bölcs és messzire- Iátó férfiak voltak valójában a nép, vagy a törzs: a nagy család vezetői, őrzői és továbbvivői és meg­tartói az ősi hagyományoknak, bírák és papok, ta­nítók és mágikus erejű orvosok, ördögűzők egy sze­mélyben. Bizonyára ők találták fel az írást, ők voltak az első betűvetők. Az ő ajkukon csendült meg az első ima. Talán az első káromkodás is az ő szájukból harsant: amikor ördögöt űztek, vagy a gonosz szellemekkel hadakoztak. Amikor ráolva­sással gyógyítottak. Ök mondták az első verseket. Ök adtak nevet a dolgoknak: ők teremtettek. Szü­letéskor, lakodalmakkor, temetéseknél az ő mondó­­káikra támadt vigalom, vagy jajveszékelés, győzel­mek után az ő szavukra támadt örömrivalgás. Ők találhattak ki ilyen gyönyörű szavakat, mint Úris­ten, mennyboltozat, napsugár, szerelem, csillag, rózsaszirom, kenyér, vagy édesanyám. Teremtő Isteni Mennyi szépséget, mennyi ma­radéktalan tiszta örömet adtak a költők az idők folyamán az embernek. Csak úgy találomra ragad­junk ki párat a temérdek közül: a Gilgames isme­retlen költője a sumimak, a naphimnuszok szerzői az egyiptominak, Anakreon vagy Sapphó a görög­nek, Ovidius vagy Horatius a rómainak, Walter von der Vogelweide, Goethe, Schiller, Hugo von Hoffmannstahl, Reiner Maria Rilke a németnek, Omár Chájam az araboknak, Verlain, Baudleai­­re, Victor Hugó, Rimbaud, vagy Villon a franciák­nak, Leopardi vagy D’Annunzio az olaszoknak, Shelley, Byron, Walt Whittman vagy Eliot az an­golszászoknak, Balassi, Vörösmarty, Petőfi, Arany, Ady, József Attila nekünk magyaroknak. De aki­ket nem ismerünk, akik messze, mongol pusztákon daloltak versenyt a széllel, akik afrikai őserdők mé­lyén énekeltek, vagy fent a dermesztő északon, az örök hó világában mondtak verseket révületbe esett hallgatóságuknak . . . Mert ne felejtsük el: ott is voltak költők. Sokkal tartozunk a költőknek. Ők voltak azok, akik minden időkben azért énekeltek, hogy i—i Mécs Lászlót idézve <—> szebb legyen a föld. Ha én egy költőt idézek emlékezetembe, mindig valami kép társul tudatomban a költővel kapcsola­tosan. Arany Jánost a margitszigeti százados töl­­gyek alatt látom, amint éppen az Öszikéket jegyzi noteszébe, Petőfi a Nemzeti Múzeum lépcsőjéről szavalja a Nemzeti Dalt azon a sorsdöntő és vér­pezsdítő márciusi délelőttön: Francois Villont úgy látom, amint egy forró és fülledt júniusi estén a párisi rue Saint Jacquesban <—» ahol valamikor, na­gyon régen én is laktam — lármás és hangos utcai verekedésben hasba szúrja a szegény papot, Phi­lippe Charmoist, aki valami fehérnéppel ült egy ócska pádon . . . André Chénier, a Nagy Francia Forradalom költője a Palais de Justice börtönében utolsó versén tépelődik és már hallja a poroszlók csizmáinak kopogását, akik érte jönnek, hogy a guilottine alá hurcolják, és izgalmában keres még egy utolsó rímet, a legeslegutolsót, amit szeretne papírra vetni, hogy költőhöz méltóan fejezze be életét. De nem találja már meg a rímet és elviszi magával a guilottine alá. Talán ott eszébe jutott i—i ... az utolsó pillanatban. Ott a vérpadon talán megvolt már a rím, a világirodalom legtragikusabb ríme .—' de akkor megvillant a nyaktiló és a költő feje belehullott a fűrészporos kosárba. Mert ilyen rímek és ilyen költők is voltak . . . 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom