Kisebbségi Sajtófókusz, 2017. március - Civitas Europica Centralis
2017-03-29
oldal | 18 2017. március 29. törekvésekkel, és tegyenek érdemi lépés eket a kisebbségek jogainak biztosítása és érvényesítése érdekében - zárul a magyar szervezet nyilatkozata. v v i i s s s s z z a a Térítésmentesek lesznek az anyanyelvre történ ő fordítások a polgári peres eljárásokban Szlovákiában Starovic Tibor, az MTI tudósítója jelenti: Pozsony, 2017. március 28., kedd (MTI) - Ismét térítésmentessé válnak az anyanyelvre történ ő fordítások a polgári peres eljárásokban májustól Szlovákiában. A vonatkozó jogszabályoknak az anyanyelvhasználatot - így a ma gyar nyelv használatát is - megkönnyít ő módosítását kedden hagyta jóvá a pozsonyi törvényhozás. A módosítás el ő zménye, hogy az érintett jogszabályokból - egy tavaly nyáron hatályosított módosítás során - kiesett az anyanyelv kifejezés, aminek következ ményeként fizet ő ssé vált az említett törvények által szabályozott eljárások dokumentumainak lefordítása más nyelvre. Az így el őá llt helyzetre tavaly októberben a Magyar Közösség Pártja (MKP) hívta fel a figyelmet, hangsúlyozva, hogy az jelent ő s visszal épés az anyanyelvhasználat terén és sérti a jogegyenl ő ség elvét, illetve az Európa Tanács (ET) nyelvi kartáját is, amit Szlovákia 2002ben aláírt. Az MKP rámutatott, hogy az eljárási dokumentumok fordításainak fizet ő ssé tétele komoly anyagi terhet ró azokr a, akik anyanyelvükön szeretnék olvasni ő ket, hiszen az iratok fordítása oldalanként akár 20 euróba is kerülhet, ami - tekintettel arra, hogy sokszor több tíz oldalas dokumentumokról van szó - olyan jelent ő s költség, ami az eljárásban részt vev ő felek egye njogúságához való jogát is sérti. Az ügy kapcsán a felvidéki magyar párt tavaly az igazságügyi tárcát is megkereste, nehezményezve az el őá llt helyzetet és a vonatkozó jogszabályok felülértékelését kérve. Az MKP kezdeményezését követ ő en a MostHíd szlov ákmagyar párt képvisel ő inek egy csoportja terjesztette be azt a javaslatcsomagot, amelyet most hagyott jóvá a szlovák parlament. A módosítás értelmében annak hatálybalépését ő l kezdve ismét a bíróságok biztosítják az érintett eljárások fordítását regio nális, illetve kisebbségi nyelvre, aminek költségeit így az állam fedezi majd. Az új hangzású jogszabály egyebek mellett azt mondja ki: "Mindenkinek jogában áll a bíróság el ő tt azon a nyelven eljárni, amely az anyanyelve vagy olyan nyelv, amelyen ért". v v i i s s s s z z a a Készítette: Boér Krisztina CEC © – M INDEN JOG FENNTARTVA a Figyelőben előforduló rövidítések: - Nsz = Népszabadság - MN = Magyar Nemzet - MH = Magyar Hírlap - Nszv = Népszava - KMS = Külhoni Magyar Sajtószolgálat - MaNcs = Magyar Narancs - ÉS = Élet és Irodalom - VH = Vasárnapi Hírek - Vg = Világgazdaság - Ng = Napi Gazdaság - MR = Magyar Rádió - KMS= Külhoni Magyar Sajtószolgálat - NYEST= Nyelv és Tudomány A Figyelőben szemlézett külhoni sajtó Románia Bihari Napló , Brassói Lapok , Erdon.ro , Erdély.ma , Hargita Népe , Háromszék , Krónika , Maszol.ro , Nyugati Jelen , Szabadság , Transindex , Manna.ro , Erdélyi Napló , Erdélyi Riport , Központ.ro , Szatmári Friss Újság , Székelyhon.ro , Szatmári Magyar Hírlap , Romániai Online Hírhatá r , Reggeli Újság , Udvarhelyi Híradó Szlovákia Új Szó , Felvidék.ma , Szabad Újság , Szabad Újság Online , Bumm.sk , Paraméter.sk , Komáromi Lapok , Hírek.sk Szerbia Magyar Szó , Hét Nap , Pannon RTV , Vajdaság.ma Horvátország Új Magyar Képes Újság , Magy ar Egyesületek Szövetsége Szlovénia Népújság (Lendva) , Muravidéki Magyar Rádió Ukrajna Kárpáti Igaz Szó , Kárpátalja , KárpátInfo , Beregi Hírlap , Ukrajnai Magyar Demokrata Szövets ég - Hírek , Kárpátalja.ma , Tiszanews Ausztria Bécsi Napló