Reggeli Sajtófigyelő, 2010. július - Miniszterelnöki Hivatal Nemzetpolitikai Ügyek Főosztálya
2010-07-07
Reggeli Sajtófókusz 20 10 . 07.07 . 30 Másodszor, a VMDP idejében figyelmeztetett: azzal, hogy a 2009ben Korhecz jóváhagyásával, a VMSZ képviselői által is megszavazott nemzeti tanácsokról szóló törvény beengedte az MNT tagjainak jelölésére jogosult politikai szubjektumok közé a civilszervezeteket is, utat nyitott a DS intézményes rátenyerelésének az elvben a magyar érdekvédelemre szakosított MNTre. Ami a gyakorlatban azt jelentheti, hogy az MNT DSes alelnöke jogilag megalapozottan szólhat bele nemcsak abba, hogy Korhecz és az MNT bíróságra vigyee a zentai iskolaszéki tagok ügyét, hanem abba is milyen lesz a kapcsolata az MNTnek Budapesthez, mi lesz a sorsa az onnan esetleg érkező támogatásokna k, hogy csak a lehetséges további gondok egy fontos újabb fontos forrására mutassunk rá. Elképzelhetőe, hogy a magyar szavazókért rivalizáló DS távol tartja magát ezektől a kérdésektől? Aligha. Harmadszor, s ez talán a legnagyobb gond, mit tesz az MNT a rázúduló hatáskörökkel? A bajt Korhecz is érzékeli. Nem véletlen, hogy nem alakított végrehajtó szervet az MNTben. Nem, mert ott a törvény értelmében nincs is mit végrehajtani. Szükség van viszont a közigazgatásban járatos szaktestületekre, amelyek elvégz ik azt a tengersok haszontalan munkát, amivel a törvény a nemzeti tanácsokat felruházza. Aki nem olvasta el a nemzeti tanácsokról szóló törvény idevágó szakaszait, nem is tudhatja, hogy az MNT igazi döntésekre és azok végrehajtására csak néhány, nem lényeg bevágóan fontos esetben jogosult. Az például, hogy a temerini fiúkra kirótt, s az immár az egész vajdasági magyarságra ránehezedő drákói ítéletekkel szemben fellépjen, nos az nem az MNT feladata. Mint ahogy az éppen fellángoló magyarkanizsai EMItábor körü li vita sem. Adná az Isten, hogy Korhecz mégis vegye magának a bátorságot az MNT politikai megnyilvánulására! Visszatérve a nemzeti tanácsokról szóló törvény által meghatározott jogkörökre, ma már a gyakorlatban is megmutatkozik, mennyire igaza volt a VMD Pnek, amikor jó előre megjósolta, hogy a sok lényegében hatástalan véleményezésekben, javaslatokban kimerülő aktivitás nem lesz más, mint többékevésbé elrejthetetlen igyekezet arra, hogy a semmittevés lázas tevékenységnek tűnjön. Ezért fontos Korhecz ig yekezete, hogy a médiát jó előre megfélemlítse, és a saját oldalára állítsa. Ő jól tudja: a kiéheztetett újságírók morzsákért dolgozva igyekeznek nem szembekerülni a politikai nagyságokkal. Akkor is, ha azok nem azok. vissza Magyar tartalom a kolozsvári városháza honlapján? – Csoma Botond városi tanácsos leadta az ígért anyagot Szabadság 2010. július 07. KISS OLIVÉR Miért ne kerülhetne ki magyar nyelvű szöveg az önkormányzat weboldalára? Most már csak a kolozsvá ri önkormányzat román többségének és Sorin Apostu polgármester politikai akaratán múlik, hogy sikerüle a multikulturalitás reális megvalósítására vonatkozó első teszt: a városháza honlapjára feltöltike az ingyen és bérmentve szolgáltatott magyar tartalma t. Amint arról a Szabadság beszámolt, április 16án RMDSZes városi tanácsosokból és László Attila alpolgármesterből álló küldöttség tárgyalt Sorin Apostuval, akkor igényelték: a város honlapjának egy része magyar nyelven is legyen elérhető. Csoma Botond t anácsi frakcióvezető, az RMDSZ Kolozs megyei szervezetének alelnöke a találkozót követően úgy nyilatkozott: két magyar anyanyelvű városházi alkalmazott segítségével magyarra fordítják a Kolozsvári Polgármesteri Hivatal honlapjának (www.primariaclujnapoca.r o) egy részét. A munkát sikerült elvégezni, a napokban az önkormányzati képviselő le is adta az anyagot, július 15re választ vár. Az RMDSZes önkormányzati képviselő lapunknak arról számolt be: a napokban személyesen átnyújtotta Sorin Apostu polgármeste rnek a hivatalos román – magyar fordító által láttamozott, lepecsételt és aláírt anyagot, amelyet, reméli, az április közepén lezajlott tárgyalás és megállapodás alapján mihamarabb feltöltenek a kolozsvári városháza weboldalára. – Egyik lapon volt a román v áltozat, a másikon pedig a hivatalos és engedéllyel rendelkező fordító által láttamozott magyar fordítás. Utóbbin volt pecsét, aláírás – mondta Csoma.