Reggeli Sajtófigyelő, 2003. szeptember - Határon Túli Magyarok Hivatala, Sajtó és Dokumentációs Főosztály
2003-09-16
13 Kovács László külügyminiszter a román ko llégájával folytatott megbeszélést követően hétfőn úgy fogalmazott, hogy Budapest nem utasítja el, sőt jó gondolatnak tartja a magyar – román megbékélési szoborparkot. Egyben azt is javasolta, hogy közös történészi bizottságot hozzanak létre az oda kerülő sz obrok és alkotások kiválasztására. Kovács szavaiból kiderült, hogy az aradi vita nem befolyásolja Medgyessy szeptember 23án esedékes bukaresti útját, s a vizit során a két ország miniszterelnökei a tervek szerint aláírják a magyarországi kedvezménytörvény hez kapcsolódó megállapodást is. Bukarest „megpuhítására” Budapest a Gozsdualapítvány ügyében próbált gesztust tenni. Magyar részről olyan közösen finanszírozott és felügyelt alapítvány létrehozását javasolták, amely Gozsdu Manó XIX. századbeli végrendel etének szellemében működne, vagyis a közeledést szolgálná. Iliescu üdvözölte a kezdeményezést, s azt mondta: egybeesik azzal a román felfogással, hogy az alapítvány központjának, valamint az ahhoz tartozó könyvtárnak és múzeumnak a budapesti Gozsduudvarba n kellene elhelyezést nyernie. vissza Teller a barátjának diktált Illés: Halottról vagy jót, vagy semmit NSZ • 2003. szeptember 16. • Szerző: Munkatársainktól Teller Ede a tegnapi lapunkban leközölt politikai nyilatkozatának szövegét eredetileg egy Magyarországon élő barátjának, korábbi társszerzőjének diktálta. A világhírű atomtudós a szöveget többször is pontosította. A végleges szöveg – amelyet utasítására egy hetilapnak is eljuttattak – a tudós lakóhelyén, angol nyelven s zületett. Címet is Teller adott az írásnak. A faxot Teller egykori munkahelyének, a Lawrence Livermore National Laboratory igazgatósági titkársága jutatta el lapunkhoz. „Halottról vagy jót, vagy semmit” – reagált közleményben Illés Zoltán. Az atomfizikus írásában megnevezte a fideszes Illés Zoltánt, aki „be akarja záratni Paksot, jóllehet nem ért az atomenergiához”. „Teller úrnak igaza van: sem az atom, sem a hidrogénbomba gyártásához nem értek, de nem is terheli a lelkiismeretemet tömeggyilkosságban el pusztított milliók halála” – áll a fideszes képviselő közleményében. „Amíg nem ismerhetjük meg Teller Ede eredeti feljegyzéseit, kétségeink vannak, hogy a Népszabadságban megjelent írás hitelese, valóban Teller Edétől származike” – mondta Halász János, a Fideszfrakció szóvivője az MTInek. Pokorni Zoltán, a Fidesz alelnöke az írás kapcsán újságírók előtt úgy vélekedett, hogy az atomfizikus véleményében a magyar sajtóban megjelenő „sztereotip gondolatok” tükröződnek vissza. Ugyanakkor közölte: a Fidesz ve zetői sem értettek egyet Illés Zoltán „radikális megközelítésével”, amelyet az atomenergia békés felhasználásáról és a paksi atomerőmű bezárásáról fogalmazott meg. Teller Ede nyilatkozatai kapcsán az utóbbi időben többször is támadt politikai vita. Előfor dult ugyanis, hogy kétségek merültek fel a világhírű atomfizikusnak tulajdonított levelek hitelességét illetően. Mindez azért fordulhatott elő, mert a kilencvenes éveiben járó tudós gyakorlatilag vak volt, ezért általában telefonon, illetve közeli ismerőse in keresztül nyilatkozott az őt megkereső fórumoknak. Így tett akkor is, amikor tavaly áprilisban a Fidesz megkereste, hogy nyilatkozzon a választásokat megelőző nagygyűlésük előtt. Teller akkori nyilatkozatának két különböző verziója is napvilágot látott . A Kossuth téren felolvasott, és a Fidesz honlapjára is feltett változat így szólt: „Először is engedjék meg, hogy gratuláljak minden magyar embernek az elmúlt négy év eredményeihez. Nagy örömmel figyeltem és figyelem Magyarország világos és töretlen fejl ődését. Most a döntés előtt két kérdést ajánlok minden ember figyelmébe, megfontolásra. Első: Az ország az Európai Unió felé vezető úton halad. Ki fogja jobban képviselni Magyarországot az Európai Unióban? Orbán Viktor vagy Medgyessy Péter? Szerencsére min denki a béke mellett van, de ezen belül ki éreztette jobban a határon inneni és túli magyarokkal, hogy összetartoznak? Ki ismerte el inkább a határon túli magyarok fontosságát és problémáját?” Ugyanakkor egy lapunkhoz is eljuttatott, Teller aláírását is t artalmazó fax szerint az angol nyelvű szöveg pontos fordítása a következő volt: „Megerősítem a magyar választásokkal kapcsolatos két kijelentésemet: