Kanadai Magyarság, 1961. január-június (11. évfolyam, 1-25. szám)
1961-06-17 / 24. szám
XI. évfolyam, 24. szám, 1961 június 17 szombat 2 MM!'*» KANADAI MAGYARSÁG 996 Dovercourt Road, Toronto 4, Ont., Canada Telefon: LE. 6-0333, LE. 6-0906 Főszerkesztő: KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden uombaton Szerkesztőség és kiadóhivatal: 996* Dovercourt Rd., Toronto 4 Hivatalos érék: reggel 9-től délután 6-ig Előfizetési árak : egész évre $5.00, fél évre $3.00, egyes szám ára : 10 cent. Külföldön: egész évre $6.00, fél évre $4.00 Válaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk I Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket nem érzünk meg és nem küldünk vissza, még külön felhívás, vagy portóköltség mellékelése esetén sem. A közlésre alkamasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláirt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Road, Toronto 4, Ont., Canada Magyar sikerrel zárult a karibi cserkésztalálkozó A Trinidadban ez év áprilisában megtartott karibi jamboree magyar küldöttségének vezetője beszámolt arról a teljesítményről, melyet a világpolitikai válságoktól érintett karibi térségben a magyar cserkészek hagyományaikhoz híven ismét sikerrel vittek végbe. A 2500 főt számáláló trópusi nagytáborban a hatfőnyi magyar küldöttség az első naptól kezdve az érdeklődés középpontjában állt. A naponta 5—6 ezerre becsült nézőközönség előtti szerepléseken kívül a trinidadi napisajtó 14 cikkben és 6 képriportban, a brazil sajtó 5 cikkben és 2 képriportban, az angol guianai sajtó 2 cikkben és képriportban, a nyugatindiai rádióadók pedig 4 különtudósításban foglalkoztak a menekült magyar cserkészet, illetőleg Magyarország jelenlegi helyzetével. A pálmafák alatt felvert magyar tábort külön látogatásukkal az alábbi magasrangú személyek tisztelték meg: Lord Hailes, a Nyugatindiai Államszövetség főkormányzója és felesége; Sir Grantley Adams, nyugatindiai miniszterelnök és felesége; Sir S. Hochoy, Trinidad kormányzója; Dr. Eric Williams, Trinidad miniszterelnöke; John S. Donaldson, kultuszminiszter; ezenkívül a parlament, a diplomáciai testület és a fővárosi közigazgatás számos tagja- A trinidadi fővárosban (Port of Spain) és a jamboree közelében levő megyeszékhelyen (San Fernando) a polgármester fogadta a magyar küldöttség látogató tagjait. Nagy népszerűségnek örvendett a táborban az a fényképkiállítás, mely magyarországi táj- és városképeket, jellegzetes magyar népviseleteket és iparművé szeti cikkeket, cserkészvonatkozású képeket, továbbá az 1956-os forradalom és szabadságharc jeleneteit tartalmazta. Szinte megható volt, ahogy a trinidadi cserkészek egyszeri magyarázat után maguk álltak be a fényképkiállításhoz, hogy a látogatók tömegét tájékoztassák. A műanyagból készült 3 centiméteres magyar zászlócska, amit cserkészeink a fényképkiállításnál osztottak ajándékképpen, s jamboree legfelkapottabb emléktárgyává vált. Az újságírók számára például a tábor egyik legérdekesebb jelenete az volt, amikor a táborparancsnokság fogadósátrában a miniszterelnőknő férjének elmagyarázta, hogy miért h'ányzik a magyar zászló közepéből egy darabka. A főkormányzó^ági palotában rendezett fogadáson hét olyan trinidadi személy jelent meg, akik annakide•én résztvettek a gödöllői világtáboron. Élményeikről még ma is elragadtatással beszélnek. Ugyanez áll azonban ma a Trinidadban járt magyar cserkészekre. A trinidadi nép Magyarországra emlékeztető ven dégszeretetére jellemzőek az alábbi apró esetek: Rio Claro felé utazva a vonaton egy asszony óriási tortát adott ajándékba a manvar cserkészeknek. (Negyven szeletet szervíroztak belőnie.) Másnap a táborból egy hindu gyógyszerész saját kocsiján vitt be két magyart a fővárosba, hogy a brazíliai visszautazáshoz szükséges vizum-fényképeket e.készíttethessék. A kínai fényképész sem fogadott el pénzt a munkájáért. A legnagyobb meglepetést az okozta, amidőn kiderült, hogy az előző nap tortáját ajándékozó aszszony a fényképész felesége volt. '«*“.! Az egyik környékbeli mohamedán farmer minden nap egy láda tópusi gyümlöccsel kedveskedett a magyaroknak. A közeli Maracas völgy amerikai, francia és skót származású lakói a tábor előtt és után is egy-egy napra vendégül látták a magyar küldöttség tagjait. Mivel a cserkészek számára az élet a táborban zajlott le és a 28 résztvevő nem zet, illetve terület kontingensei az egymással való megismerkedésre, eszmecserére és szórakozásra állandóan programokat rendeztek, a táboronkivüli ebéd és vacsora-meghívások tömegéből a magyarok mindössze ötnek tudtak eleget tenni. Érdekesség kedvéért ezeket a házigazdákat is felsoroljuk, mert további képet alkothatunk arról, hogy menynyi különböző faj és nép található Trinidadban, mindezideig békés együttélésben. Házigazdák voltak: A francia főkonzul, a Pan-American repülőtársaság amerikai igazgatója, egy libanoni gyártulajdonosnő, egy Németországból odakerült ültetvényes és a trópusi mezőgazdasági egyetem diákegyesülete, benne fehér, fe kete, sárga és barnabőrü diákokkal. A tábor utolsó napján a miagyar fiúk által rendezett búcsúesten az ott megjelent 150 meghívottat egy trinidadi angol tisztviselő magyar felesége szolgálta ki azokból a csemegékből, melyeket egy hattagú kínai család hozott ajándékba-Nehéz volna itt elmondani mindazt a figyelmet és kedvességet, amivel a jó megjelenésükért, közvetlen természetükért és jó modo rukért közszeretetnek örvendő magyar fiúkat a cserkészek és civilek egvaránt elha'mozták. S hogy a sze.e tét és különleges megbecsü'és valójában az egész magyar népnek szólt, annak bizonvítására hadd álljon itt befejezésül néhány mondat, melyet a látogatók jegyeztek a magyar cserkészek vendégkönyvébe : "Mav God free Hungary. Freedom for all!" "Words fail me to express the feeling of myself and I am sure many others for the magnificent stand of, the Hungarian people against Godless Communism". "God bless the Hungarians I" (Fordításban: "Isten, szabadítsd fel Magyarországot. Szabadságot mindenki számára !" "Szavakban ki sem tudom mondani mit érzek én magam s bizonyára sokar mások, azért a nagyszerű kiállásért, amit a magyar nép az Istentelen kommunizmussal szemben tanúsított". "Isten áldja meg a magyarokat!") Borban az igazság i A nyíri vinkó ott termett a borbányai szőlők futóhomokján. Bicskanyitogató savanyú bor volt. Két életcélt ismert valaha a régi nyíregyházi polgár. Tornácos saját házat az Ér alatt vagy a Bujtoson, melynek ambitusára öreg napjaiban kiülhetett pipázni és egy nyilas szőlőt a Himesen- A présház ormára büszke évszámokat faragott ki, nemesi címerként- fitogtatta a boldog multat. A legnagyobb ünnep az újborkostoló volt. Gulyás és pörköltszag terjengett ilyenkor a tágas őszi udvarokon. Porubszky Pál, a helybeli gimnázium tudós történelem tanára és lapszerkesztő minden évben meghívta barátait az új vinkóra. A tréfakedvelő kolleaák már otthon nyitott bicskát készítettek hímzett bársony mellényeik zsebébe. De a görög és latin klasszikusokon nevelkedett Leffler Samu azzal bosszantotta a könnyen hevülő házigazdát, hogy vastag cukorspárgával gondosan átkötözte agancsboritásoi solíingeni acélpengéjű vadászkését. Olyan éles volt ez a kés, hogy hajszálvékonyságú szeletekre vágta a szolyvai vizes üveg parafa dugóját. Az igazi nyíri gavallér pincéjében azonban sok hordó sorakozott az ászok gerendákon. Krúdy Gyula fov vigasztalt eoykor bennünket : — A Nyírségben soha sincs olyan sár, hogy az atyafilátogatást be kellene szüntetni. De ne félj tőle, gyorsan elmúlik az idő- Van hegyaljai borod az öreg urak részére, szerednyeid a plébánosoknak, vinkód a távoli atyafiaknak, kisüstönfőtted a vadászoknak, cseresznyepálinkád az asszonyoknak, rumod a kártyavetőknek, szódavized a fiataloknak és Párád csevicéje a gyomorbeteaeknek. Vigabban pattog a tűz, ha vendég van a háznál. Ma az elvtársnak csúfolt nyíri polgárok a régi százgalléros kopenyegek alatt titokban komisz pálinkát NYÍRI VINKÓ hordanak haza. A megnemesített vinkót elviszi a muszkái Hiszen a történelem feljegyezte, hogy már 1897- ben a Sóstói szőlőkben az ezerjómust 22 fokot mutatott. Az elkeseredett nyírségi rabszolga magyar most beleveti magát a mámor kéjes karjaiba. Már a gyermekeknél kezdődik ez az ördögi lélekrombolás. Az egyik nyíregyházi általános iskola kis pösze, sovány, rosszultáplált növendékét Fitosnak hívják társai. De azért izmos gyermek és rettenetesen rossz. Fitos egy reggel részegen ment be az iskolába. Dülöngőzve tántorgott a folyosón, nekiesett a falnak, kiabált és röhögött. A többi gyerekek tömegével vették körül, csúfolták, kacagták, lökdös ték. A tanító kihúzta a népes gyűrűből, azonnal látta, hogy a gyermek ívott. Mindennapos eset, mégsem tudja, hogy mit tegyen. Tíz éves gyerek és részeg ! Büntetni kellene, de hogyan? Erre nincs utasítás a marxista ká téban. — Tudod, hogy mit tettél? — kérdezi szigorúan a gve rektől. Fitos megszeppen, de ködös szemmel nyilván gondolkodni sem tud. Csak megvonja a vállát- Leghelyesebb volna bevinni a tanítói szobába, hánytatót adni neki és lefektetni. De a tanító is a könnyebb megoldást választja : — Most azonnal menj ha za ! Itt részeg gyerekre semmi szükség sincs! Fitos nekitántorodik a falnak, lassan megfordul, de a többi gyerek megfogja a tanító kabátját: — Ne tessék hazaküldeni I Otthon az apja részeg és megveri! Baltával kergeti az egész családot! Szegény rabszolgasorsba hajtott magyar népnek a kutyafejű szovjet katonák szolgáltatják a rossz példát. Menjünk el a nyírbátori vásárra, ahová egy szegény özvegy parasztasszony hajtotta ki két sovány tehénké jét. Már hónapok óta tele van a háza propaganda ügy-1 nökökkel, nem halaszthatja tovább, alá kell írni a belépési nyilatkozatott De a két tehénkét nem adja a közösbe, még boldogult férje nevelte, inkább viszi a vásárra. Hamar vevőre talált, megszámolta a sok értéktelen százast, zsebkendőjébe bugyolálta, négy sarokra kötötte és a kezébe szorította. Aztán elindult ajándékot venni lányának és két unokájának. Volt ott minden, mézeskalácsszív, törökméz, ternókendő eoész halommal. Az egyik sátor előtt lé^'-ömbök csomósodtak, kiválasztott egy rózsaszínűt, meg egy sárgát, levegőt fuvatott bele és elkötöztette. A léggömbök madzagját hozzáerősítette zsebkendője csücskéhez, így csak egyik keze volt elfoglalva s ment tovább vásárfiát válogatni. A nagy tolongásban azonban véletlenül kirepültek a léggömbök a néni kezéből s a zsebkendővel együtt emelkedni kezdtek. A két tehénke ára himbálózva szállt az ég felé. Mindenki tehetetlenül bámult, a rendőr előkapta revolverét és lőni próbált a léggömbök után. A tehénkék csak szálltak toronyirányban a magasba. A lö völdözésre kiugrik az italmérő-taberr.a alól négy ku tyafejü, tatárképű részeg szovjet martalóc. Fejük szinte gőzölgött a vodkától, Nagynehezen megértették, hogy miről van szó, előkapkodták szolgálati pisztolyaikat és valóságos sortüzeket zúdítottak a szárnyrakelt tehénkék után. Részegen röhögtek a sikertelen harcon. Sajnos a tehénkék nem tudtak visszalőni. A vásártér azonban egyszerre kihalt, az emberek elbújtak a sátorok, szekerek és ládák mögé. A mézeska lácsszívek remegtek az ijedelemtől, a fényes csizmák ideges táncot jártak a rudakon s a teiriókendeket, mint rut vörös zászlókat cifoálta a szél. Szegény nénit elvitték ! a szovjet parancsnokságra, I biztosan ő az oka ennek a részeg vásári botránynak. SÚLY ÉS MÉRTÉKRENDSZER Ez az ázsiai példa már megfertőzött sok magyart. A nyíregyházi pályaudvarra Záhony felől egy csepegő tartálykocsi érkezett. Metanolt szállítottak benne a Szovjetből Jugoszláviába. A csepegő kocsit kisorolták a tehervonatból, hogy anyagát átfejtsék. Addig is vedreket állítottak alá és minden két órában visszaöntötték a tartályba. A kocsin nem yolt halálfejes bárca, a záhonyi fordítóiroda elfelejtette ráírni a magyar fuvarlevélre. Eleinte benzinként kezelték, de később egy szemfüles vasutas mintát vitt belőle az irodába. Odahívták a pályaudvari utasellátó vezetőjét, aki szakértelemmel megállapította, hogy szesz. A vasutasok nyomban ittak a méregből, futótűzként terjedt e! a csepegő szeszes-kocsi híre, valósággal sorban álltak a vendéglőben az üres üvegekért s a gyilkos metanolt hordták haza családjuknak. Huszonnégy óra alatt 4 haláleset történt és 129 sze mélyt szállítottak kórházba súlyos metanol-mérgezéssel. Sokan megvakultak s egész életükre nyomorékká vál tak. A reménytelen élet kér gette e vasutasokat a mámor karjaiba. Inkább a halál, mint a kommunista élet. Valaha a nyíri vinkó csak barátkozásra szolgált. A magyar oor legnagyobb szakértője, Krúdy Gyula, ha bort töltöttek poharába, előbb mindig a világosság felé tartotta. Tisztán kellett csillogni, mint az asszonybecsületnek vagy a férfihüségnek- A felejtés szelleme élt a borban. Márai feljegyezte írónkról regényes életrajzában, hogy bortöltéskor mindig elkomorodott, mert eszébe jutott, hogy barátja és regényhőse, a bolond Felvéghy, azt szokta mondani jövőbelátoan az első pohár bornál, lakoma közben, melyet színésznők, álhirlapírók és turfszakértők részére rendezett az ország hires vendéglőiben : — Nem boldog a magyar I Borban az igazság! Nyíregyházy Pál HÉTFŐ. Ebéd : Húsleves hosszú tésztával. Leveshús sóskamártással és tört burgonyával. Vacsora: Tejföllel, zsemlemorzsával lerakott vegyes zöldség, esetleg idei kelkáposztával pótolva-KEDD. Ebéd: Spárgaleves, töltött kelkáposzta (idei kelkáposzta külső leveleiből, darált füstölt tarjával és rizzsel töltve). A kelkáposzta belsejét apróra vágjuk és a kész ételt tejföllel behabarjuk. Vacsora: Yoghurt, szalonna szeletek tükörtojással, vaj, hónapos retek. SZERDA. Ebéd: Marhagulyás, diós tészta. Vacsora: Rakott burgonya kolbász szeletekkel. CSÜTÖRTÖK. Ebéd: Bableves füstölt csülökkel, császármorzsa. Vacsora: Citromos tea, hideg felvágott, körözött, zöldhagyma, retek. PÉNTEK. Ebéd: Karalábéleves (idei), rántott tonhal, majonézes burgonyasalátával. Vacsora: Hideg tejben rizs, gyümölcslével. SZOMBAT. Ebéd: Burgonyakrém leves. Borjucomb rizszsel, fejessaláta. Vacsora: Májas és véres hurka vöröskáposztával. VASÁRNAP. Ebéd: Libaaprólékból raguleves, libasült burgonyapürével és fejes salátával, morzsalepényi Vacsora : Vajjal és zsemlemorzsával lerakott spárga, délről maradt sütemény. MORZSALEPÉNY 4 tojás sárgáját fél csomag vaníiliáscukorral és 15 deka porcukorral habosra keverünk. Utána hozzáadunk 2 szelet reszelt csokoládét, vagy 2 evőkanál kakaót, 5 evőkanál szitált zsemlemorzsát, fél csomag sütőport és a tojások kemény habját. Gondosan kikent tepsiben megsütjük. Sütés után kockára vágva, kettőt-kettőt gyümölcsízzel összeragasztunk és tálaláskor vaníliás cukőrporral behintjük. NEM LESZ GONDJA, "HOGY MIT SÜSSÖN, FŐZZÖN", HA A COLLEGE FOOD HARKET-426 College Street ÜZLETÉBEN VÁSÁROL NAPONTA FRISS HÚSOK, FELVÁGOTTAK, GYŰMÖLCSÖK, FŐZELÉKFÉLÉK. LEGKÜLÖNBÖZŐBB EURÓPAI ÉS KANADAI KÜLÖNLEGESSÉGEKLUCKY GREEN STAMPS — INGYEN NYLON HARISNYA. — BEVÁSÁRLÁSAIT HAZASZÁLLÍTJUK, f 426 College St,. WA 3-3884 Htbbp'0 Sauerkraut SAVANYUKÁPOSZTA IRTA: CLAIRE MACDONEIL Mindnyájan örömmel teszünk szert új barátokra más országokból és most, hogy már oly sokan végleg letelepedtek országunkban, szeretnénk valamivel segítségükre lenni. Ugye most is még inkább a régi, otthon tanult receptek szerint főznek? Talán sokan kipróbálták a recepteket, amelyeket itt kaptak új barátaiktól. Tisztában vagyunk azokkal a nehézségekkel, amelyeket a mértékek és súlyok különbözősége okoz az újbevándorlóknak. Ezért az alábbiakban néhány jó tanáccsal szolgálunk e téren azoknak, akik szeretnek sütni-főzni. Segíteni akarunk az újbevándorlóknak, hogy megismerjék a kanadai recepteket és hogy az itt található anyagokkal készítsék el saját ételeiket. Ahhoz, hogy valaki kanadai receptek szerint főzzön, vagy, hogy az itteni mértékekkel mérje ki régi ételei hozzávalóit, az alábbiakat kell tudnia : Folyékony mérőcsésze (Liquid Measuring Cup): egy mérőcsészére való folyadék kb. Va liternek felel meg- A mérőcsésze rendesen negyed, harmad és egy ounce-nyi (oz.) részekre van beosztva, hogy pontosabb méréseket végezhessünk vele. A csésze felső részén a legfelső mértékvonal fölött perem van. Mérőcsészék száraz anyagoknak (Dry Measuring Cups): Ez négy különböző nagyságú mérőcsészéből álló készlet száraz főzőanyagok, vagy zsírfélék mérésére. A mércék: Va, 1 /3, '/2 és 1 egész csésze. Mérésnél a csészét szinültig töltjük meg és tetején eavenes élű kést huzunk végig. Mérőkanalak (Measuring Spoons): Ezek is készlet formájában; kaphatók, éspedig Va, '/2, 1 teáskanál és 1 evőkanál mértékben. A kanalakat Va csészényi mennyiségnél kisebb mérésekre használják. A mérce akkor teljes, ha a kanalat szinültig töltjük és tetején egyenes élű kést huzunk végig. Hozzávalók (Ingredients): A receptek hozzávalóit rendesen bő választékban találjuk meg az élelmiszerüzletekben. Bármely ismert gyártmány rendesen megbízhatónak és jónak fog bizonyulni a főzésnél. Liszt (Flour): Ne használjunk más fajta lisztet, mint azt, amelyet a recept előír. Mielőtt lemérnők a lisztet, szitáljuk át, hacsak a recept nem tartalmaz más utasítást. Az ú. n. All-Purpase Flour, amit leginkább egységlisztnek nevezhetünk, általában jó mindenféle főzéshez. Kenyérsütéshez, sütemények készítéséhez, stb. Tészta- és cukrászliszt (Cake and Pastry Flour): Ez a legfinomabb liszt, amit csak akkor használunk, ha a recept azt külön előírja. Uavszólván kizárólag könynyü, finom tészták készítésére használjuk. Ha ú. n. Self-Rising lisztet (önmagától megdagadót) használunk a főzésnél, ügyeljünk arra, hogy ne használjunk se sót, se élesztőt. Egy csészényi átszitált egységliszt 4 ounce-ot, vagyis 115—120 grammot tesz ki. Cukor (Granulated Sugar), vagyis kristálycukor használandó mindenkor, ha ! a recept egyszerűen "cuk- J rőt" ír elő. Egy csészényi ebből 7 oz, vagyis 190 gr. Barna cukor (Brown Sugar) : Színe változó a sárgától a sötét barnáig. Csak akkor használjuk, ha a recept barna cukrot ír elő. Egy csészényi barna cukor (csomagolt): 7 ounce, vagyis 200. gr-Porcukor (Icing. Sugar):* 1 múmia ufuri lukoí, lunait, sütemények bevonására (glazorjára) használják. Shortening: név alatt jelölnek meg mindenféle zsiradékot, amely sütéshez használható. Méréskor ügyeljünk arra, hogy szobahőmérsékletű leaven. Vaj (Butter): Ha sós vajat használunk olyan recept elkészítéséhez, amely sótlan vajat ír elő, használjunk kevesebb sót. Margarin: Kenyérre kenve és főzéshez is használható. A margarin rendesen sózott. Egy csészényi margarin : 8 ounce, vagyis 210 gr. Olajok — salátaolaj: A salátaolaj Ízetlen, rántáshoz is használható. Nem helyettesíti a kemény zsiradékféléket-Oliva-olaj: Csak akkor használandó, ha a recept kifejezetten előírja. Nem helyettesíti sem a zsiradékféléket, sem a kisütéshez használt olajat. Sütőpor (Baking Powder): 1 teáskanál 3.6 gr. A recept rendesen igen pontosan megszabja a használható mennyiséget. Ha valaki sa-' ját receptjét használja, a szokvány mennyiség 2 teáskanál sütőpor minden mérőcsésze szitált liszthez. Minden felhasznált tojás után e mennyiség ’/2 teáskanállal csökkentendő. Élesztő (sürített Yeast): Egy csomag kis kockányit tartalmaz, amely jégszekrényben 2—3 hétig eláll. (A csomagon "Compressed" olvasható. ) Másfajta élesztők: Száraz, szemcsés (Dry Granular): Ez kis csomagban kapható és előnye, hogy akármeddig eláll hűtés nélkül is. Használatnál kövessük 3 csomagon levő használati utasítást. Az élesztő használatánál általános szabály, hogy 2 kockányi, vagyis két kis csomag elég négy 1 poundos kenyérhez. Viszont egy csomag elég többszöri sütéshez, ha tésztát, süteményeket készítünk. Reméljük, hogy a fenti adatok hasznára válnak az újkanadás háziasszonyoknak. Hogy' otthonosabban fogják érezni magukat sütés-főzés közben. Sok szerencsét kívánunk munkájukhoz. HÁZI FELADAT A MAGYAR ISKOLÁKBAN Magyar kommunista körökben Gagarin láz van az egész országban. Az elemi .skolákben a gyerekek a múlt hetekben ezt a házi feladatot kapták: "írjatok három jelzővel bővített mondatot Gagarin elvtársról". A Népszava hozzáteszi, hogy mikor a leckefelelősök kihirdették a feladatot, a gyerekek szeme csillogott, könynyűnek és lelkesítőnek találták a megoldást. Ha mégis akadna gyerek, aki nem tudná a három jelzővel bővített mondatot megírni, próbálunk segíteni neki. Mi vaíaboav így oldanánk meg a házifeladatot: 1. A hős Gagarin titokban reDÜlt a zűrbe (ez nem sajtóhiba ), nehogy feleslegesen ijesztgesse a szívbeteg szovjet népet. 2. A hiú Shepard 500 újságíróval, rádió bemondóval és televízió operátorral fényképeztette indulását. 3. Gagarint Hruscsov Lenin síremlékén szájon csókolta, Shepardnak Kennedy csak ennyit mondott: "Helo boj, hárju?" és megrázta a kezét. Ez a különbség : vodkasxagú nyálas csók és férfias kézszoritás- A koporsó a pusztulás jelképe, az erős kéz a jövő biztosítéka. mintha házilag készült volna Libby. McNeill & Libby of Canada, Limited, Chatham, Ontario-. g'liiiiitiiiiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiititiiiiiimtiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiniiifiiimiiiiyimiimiiiimiimmmi UTAZÁSI IRODA Ü Magyarország — Csehszlovákia — Lengyelország — ^ ; Oroszország — Ukrajna = Utazások repülőgépen vagy hajón — Előrefizetett 1: jegyek — Ajándék csomagok. = . Telefonáljon vagy írjon az alábbi címre: I O. K. JOHNSON & CO. LIMITED 1 § 697 BAY STREET, TORONTO 2, ONT. — EM. 6-9488 | ..immmuiiiuiimiuHimuimiitmHiiHimHHinHiHiiNimuiHiiHHiminiimHumiumHmiiiwumi'i