Kanadai Magyarság, 1959. január-június (9. évfolyam, 1-51. szám)
1959-01-14 / 4. szám
KANADAI MAGYARSÁG 7 IX. évfolyam, 4. szám, 1959 január 14, szerda. • Hiteles okmány- és műszaki fordítások. • Magyarországi válóperek és ingatlanügyek gyors elintézése. • Tolmácsolás műszaki vizsgákon is. • Kereskedelmi levelezés minden nyelven. • Gyógyszer. Bármely gyógyszerkülönlegesség küldése^ • IKKA, pénz- és csomag befizetőhelye. EXPRESS TRAVEL AGENCY an COLLEGE STREET, TORONTO, ONTARIO (A SPADINA SARKÁN) Telelőnek : WA. 1-7743, WA. 1-7562 EGÉSZSÉGÉT ÉS OTTHONÁT 'neknerflen biztosítja mindennemű betegség, tűz, autó, betörés, rablés, ua-< vatosségi és egyéb biztositös ügyekben díjtalan tanáccsal es utbaigazitassal szolgai ;telekes biztosítási irodája DR. L. L. TELEKES 271 COLLEGE STREET, TORONTO, ONTARIO (A SPADINA SARKÁN) Telefonok: WA. 1-7743, WA. 1-7562 MONTREALI KALAUZ ALEX A. KELEN LIMITED Alapítva 1925 1467 MANSFIELD STREET, MONTREAL, QUE. Kanadai IKKA vezérképviselet Gyégyszerkiildés, pénzkiildés, csomagküldés Európába Okiratok fordítása és hitelesítése Repülő-, hajé- és autébusztársaságok képviselete KEEN TRAVEL SERVICE 1467 MANSFIELD STREET, MONTREAL, QUE. Telefon: VI. 2-9548 • MIELŐTT BÁRMILYEN • BIZTOSÍTÁST MEGKÖT, hlvje ' PATTANTYÚS A. KÁROLY > biztozftési szikértét, magyar esztélyvezetöt Iroda: 265 CRA4G ST. WEST Telefen: UN. 6-2488 Ükét: 5545 DECARIE BLVD. 3 Telefon: RE. 7-S127 • SZERETETTEL VARJA KEDVES VENDÉGEIT A COFFE-MILL ESPRESSO (Volt Kis-Mocca) 1486 MOUNTAIN ST. — VI. 2-0084J ELITE SHOE SALON 1447 ST. LAURENT BLVD. MONTREAL. P. Q. Kézzel varrott férfi és női cipők Importéit olasz cipők „DONAU TAYLOR" női és férfi divat-szalon Hozott anyagbél la. A legfinomabb | kézi munka. Importéit kardigánok [ ét bőrkabátok kaphaték. ► i Színjátszó ballonok. f \ 24 PRINCE ARTHUR W. * VI. 9-4042 ► ! FIGYELEM I FIGYELEM I f | MAGYAR ÁRUHÁZ Mindenféle férfi ét női kosztümök I és kabitok nagy vélasztékban, olcsó árban csak a A toll és a gondolat legnagyobb mesterei: ANATOLE FRANCE Anatole France, családi néven Anatole Thibault 1884-ben született Párizs egy kis szajnaparti házában. Apja könyvkereskedő volt, szerelmese a betűnek és igy a kis Anatole közvetlen édesapjától kapta az első “igazi” izgalmas olvasmányokat. Alig 16 éves, mikor sajtónyilvánosságot kap első írása, hogy rá pár évre irodalmi pályadijat nyerjen Crime de Sylvestre Bonard című regényével. Anatole France, ellentétben nagy sorstársaival, nem volt hivő lélek, de nem volt Istentagadó sem. írásait az örök pesszimizmus jellemzi. Nem hitt az emberek megjavulásában, ezért gúnyolta ki az aítkoii francia társadalom fonákságait. De Anatole France — mint minden nagy elme — mele^-izivű, érző, becsületesen gondolkozó lélek volt. Regényei nagy részét magyarra is lefordították, s igy regényhősei, mint az öreg, cinikus Coignard abbé, a szegény Crainquebille és a hóbortos Bergeret professzor felejthetetlen figurák maradnak az olvasni szerető magyar nép előtt is. Anatole France igazi iró volt: csodálatos stilus-érzékkel, rendkívüli irói készséggel áldotta meg a Teremtő. A francia nyelvnek nem volt nála nagyobb, klasszikusabb mestere. A francia iró-óriások között is az első volt, mert senki nála jobban nem tudta a francia nyelv szépségét, gazdagságát írásaiban feltálalni. Anatole France művésze volt a tolinak és a gondolatnak egyaránt. Remek gondolatait a szó oly mesés gazdagságával fejezte ki, hogy a Francia Tudományos Akadémia többször kitüntette érte. Anatole France szerelmese volt a történettudásnak is. Rengeteget utazott, s nincs a Földnek olyan része, amelyet a maga korában ne ismert volna. Utazásairól olyan gyűjtemény ' tárgyai voltaik, hogy akár egy egész múzeumot be lehetett volna belőlük rendezni. Olaszországban különösen sokat tartózkodott. De jóformán minden évben ellátogatott Spanyolországba is, ahol a vallásos spanyol nép életét tanulmányozta és emléktárgyai nagy részét is e két katolikus államból szedte össze. Párizsban a Voltaire 15 számon levő házában még sem volt nyoma a fényűzésnek: szerény keretek között élt és halt meg 1924-ben a francia nép és az egész kulturvilág sajnálatára. Anatole France műveit a világ jóformán minden nyelvére lefordították: Kinában ugyanúgy ismerik, mint Indiában és minden intelligens arab házában is megtalálható. Nekem különösen kedvenc iróm volt Anatole France, pedig életfelfogásban sok minden elválaszt tőle. A műveiből kisugárzó szellem, a nagyszerű filozó fus bölcsessége, az örök igazságkeresés azonban fogalmakká váltak bennem és ezek -irányitjáíc ma is az életemet. Fájó szívvel gondolok a 15 évvel ezelőtt elhagyott pesti lakásom pincéjére, ahova könyveimet elrejtettem és amelyek között a számomra annyira kedves Anatole France munkái is voltak. Vájjon mi történt velük? Elpusztultak, a romok alá kerültek, vagy talán valamelyik kommunista nagyság “könyvtárát’ díszítik elrabolt bútoraimmal együtt? Kenesei F. László SUNSHINE ÁRUHÁZBAN 3439 ST. LAURENT BLVD. Telefon: VI. 2-1994 u j üzlet 3651 ST. LAURENT BLVD. Telefon: VI. 9-5053 IlKKA CSOMAG, GYÓGYSZERKULDÉS MAGYARORSZÁGRA,] Ítolmácsolás, FORDÍTÁS, BEUTAZÁSI ENGEDÉLYEK. UT.I [LEVELEK MEGSZERZÉSE, s minden más ügyben keresse fel] bizalommal a Pannónia General Agency-t |5545 DECARIE BLVD. APT. 3. MONTREAL, P. Q. — RE. 7-5127] Tulajdonos: PATTANTYÚS A. KÁROLYNÉ British Columbia gyümölcstermelőinek panaszai j Terjedelmes jelentést készített British Columbia, elsősorban pedig Okonagan vidékének gyümölcstermelési viszonyairól E. D. MacPhee, az ottani egyetem dékánja. Szerinte a Kanadai Farm-Kölcsön Törvény revízióra szorul, hogy lehetővé tegye hosszú lejáratú hitelek nyújtását gyümölcskertészetek felújítására. Erre annál nagyobb szükség van, mert az 1955-ben pusztító fagy kártevéseit a farmok még mindig nem tudták kiheverni. Sürgette azonkívül az öntözési kérdések rendezését is. A sok kis termelő saját erejéből nem tudja megoldani ezeket a problémákat, ehhez állami, vagy tartományi támogatásra és irányitásra van szükség. Az értékesítési viszonyok is súlyosabbak, mint Kanada keleti részein, állapította meg. Újabb forradalmi góc Afrikában Afrikának olyan részéből jönnek jelentések zavargásokról, amely eddig nem szerepelt az újságok hasábjain. Belga-Kongó fővárosában, Leopoldvillében vasárnap este forrongások törtek ki a város főterén. Ennek során három ember meghalt, 28 európai és legalább 40 afrikai megsebesült. Más meg nem erősített jelentések azt állítják, hogy a halottak száma 30, a sebesülteké pedig 80. A tömeg az autókat kövekkel dobálta meQ, a keresztény misz. sziót kifosztották, több portugál és görög kereskedő üzletét, valamint benzinállomásokat felgyújtották. A zavargások egy politikai gyűlés után törtek ki. A rendőrség a katonaság segítségével helyreállította a rendet. NYIREGYHÁZY PÁL: Minden városnak és tájnak van valami jellegzetes különlegessége. Székesfehérvárott az Árpád-ház emlékeit keressük, Kecskeméten barackpálinkát akarunk ízlelni, a tokaji Rákóczi pincében száz éves aszút kérünk. Nyíregyházán pedig talyigára ülve futjuk körül a város akácos utcáit. A városoknak és tájaknak “szerelmes” földrajzát iró fiaik írták meg. Aki Egerről akar tudni valamit, Gárdonyit olvassa, Komáromról Jókait, Szegedről Mórát, a palóc földről Mikszáthot s a Nyírség aranyló homokjáról Krúdy Gyulát. Valaha száz talyiga várta a pesti gyorsot és a vidéki vicinálisokat a nyíregyházi vasúti állomáson. Most azt olvasom, hogy csak mutatóban van már belőlük néhány; rozoga’ autótax'k váltották fel-a sallangos lovakat. Szinte úgy tetszik, hogy egy mesebeli korszak tűnt el velük. Hullik a könnyem, mikor búcsúzom emléküktől. Szindbád nem utazik már a nyírségi homokon, elégedetlenül fekszik a kerepesi temetőben. Pécsik, a hires talyigás előbb kétlovas fiákeres lett, ma pedig overállba öltözve motoros bárkában szállitja a gyéren jelentkező elvtársakat. Szivén ütött ez a hir. Vigasztalásomra olvasom Krúdy Gyula könyveiből a nyíregyházi talyigás dícséretét. Még 1923-ban irta ezeket a sorokat s ha magam is nem éltem volna ebben a legendás világban, költői képzeletnek tartanám. Pedig ő ennek a gyöngyéletnek igazi tanúja. Abban a házban, amelyben Benczúr Gvula, a festőművészet büszkesége született, a megvet később emléktáblával jelöltek meg, volt valamikor Léderer Ignácz Magyar Koronához címzett gyógyszertára, délelőtti találkozóhelye a nyíregyházi intelligenciának. (Igaz, hogy ugyanebben a házban volt a Kiskoronához címzett serház is). Ez, a régi patika volt tula jdonképpen az a hely, ahonnan a nyíregyházi ügyeket Búcsú a talyigától irányították, mert a kaszinóba legfeljebb néhány nyugdíjas újságolvasó járt; ha mulatni vagy kártyázni akartak az urak, Rózsakertihez mentek, vagy az Európába. A patika, leszámítva a délelőtti pálinkázást, komoly megbeszélések színhelye volt. Itt gyülekeztek az úgynevezett reformerek, akiknek nem volt elegendő a haladás tempója, de itt gyűltek össze a konzervatív urak is, akik váltig azt hangoztatták, hogy minek olyan városnak továbbfejlődni, amelynek lakossága nagy részben télennyáron a messzi tanyákon lakik? A nagy disputáknak rendszerint a közeli toronyban megszólalj leves-harangszó vetett véget. A város távolabbi részein lakó úri emberek a patika ajtajából füttyentettek a piacon állomásozó talyigások felé és a talyigás a füttyszóra a patika elé fordult. Rugós, kétkerekű, magas alkotmány a nyíregyházi talyiga, benne egy lóval, de olyan lóval, hogy más városban hintósnak is elmehetne. Rendszerint pirosra, vagy zöldre volt festve a talyiga oldala. Ha vérbeli úriember volt a füttyentő, a kocsis világért se mert volna az utasa mellé ülni. Leült a talyiga alsó részére, a ló farkára, amit egyébként csak akkor szokott tenni, ha két utas kapaszkodott fel a járművére. De a talyigás megbecsülte a helybeli urakat, mert hiszen belőlük élt: a tanvásgazda négy lovon járt, és bizony nem a talyigás tért ki a négy lónak. Egyszer hosszú disputa után kimondták a patikában, hogy mégse olyan bolondság az utcai villanyvilágítás, bár rendes ember ugvse megy el kézilámpás nélkül hazulról. A harangszó már elhangzott, az urak siettek hazafelé, sűrűn hangzott a talyigásoknak szóló fütty a Korona ajtajából. És ekkor történt, hogy Csicsery Géza huszárőrnagv, aki egy darabig a helvbeli huszár-eskadron kommandánsa volt és szeretett részt venni a város társadalmi életében: visszaparancsoltatta a fogadására sietett talyigást a patika elől. — Veled nem megyek, mert a minap láttam, hogy tirpákot hordasz. A legjobb talyigás volt, Pócsiknak hívták, talyigás volt már a nagyapja is, úgy hajtott, mint egy ördög, mégse kellett többé Pócsik talyigája senkinek, mert egy tirpák öltözetű embert vitt végig a városon, Hiába védekezett a talyigás, hogy tanyasi testvére volt az utas, senki se hitte el neki. Hogyne, majd a tanyasi Pócsik talyigára ül, mikor négy lova van otthon! Csak úriember ülhet féderes talyigára — hangzott el a jelszó. És a talyigások sötét éjszaka mertek a fogatjukra felvenni valami névnapon elkésett jártagyengült iparost. Pócsik bánatában felcsapott kétlovas fiákerosnak. De boldogabb volt talyigás korában, amikor két hatosért repült mérföldeket. A talyigának tehát el kellett pusztulni. Csak koromsötét éjszaka merte felvenni azokat, akikből ma a dicsőséges múltat ócsárló elvtársak lettek. Ezt nem tudja a kommunizmus megbocsátani a talyigának. Az a ház, melyben Benczúr Gyula született, ma romokban van. Barbár szovjet harckocsik pusztitották el. De én hiszem, hogv nem sokára felépítjük, patikájában összegyűlünk délelőttenkint s mikor megkondul az öreg lutheránus templomban a levesre hivó harangszó, füttyentünk a patika ajtójából az ifjú Pócsiknak s úgy indulunk haza a Virág utca felé. A talyigákat felváltó rozoga autótaxikon pedig Szibéria felé menekül a szovjet rendszer sok bomlott kiszolgálója. Felszalagozott lovakkal nemsokára visszajönnek a talyigások. A Castro kormányzat első intézkedései Kuba ideiglenes elnöke, Manuel Urrutia bejelentette, hogy másfél, esetleg két évig nem tartanak választásokat. A régi Kongresszust feloszlatták és addig, amig az új Kongresszus nem lesz megválasztva, az ideiglenes kormány rendefetekkel fog kormányozni. Programján szerepel a parlagon heverő, valamint a rosszul megművelt földek szétosztása a parasztok között, a szerencsejátékok, kábítószer kereskedelem és a prostitúció kiirtása és a Batista rezsimben tisztességtelen utón szerzett vagyonok bírói Ítélet alapján történő elkobzása. Mindazokat, akik Batista ura1- ma idején közhivatalokra pályáztak, most kizárják a pályázók sorából. Valamennyi politikai pártot rendeletileg feloszlattak. Ezek az intézkedések lehetővé teszik, hogy Castro a gazdasági reformokat, amelyek áldozatokat követelnek a lakosságtól, zavartalanul végrehajthassa. Castro mozgalma a politikai pártot és a hadsereget egyesíti magában. Sokan azt állítják, hogy Batista ugyanígy kezdte; Castrotól azt várják, hogy válaszsza szét a két szervet. Politikai ellenfelei, a Forradalmi Direktórium néven ismert mozgalom hangoztatja, hogy ők is fegyveresen harcoltak Batista ellen és ők is bele akarnak szólni az ország ügyeinek intézésébe. Mindezideig Castro vonakodott megosztani a hatalmat, bár kijelentette, hogy saját személyét illetően nincsenek politikai ambíciói. I!= Kérjük külső munkatársainkat, tudósítóinkat és hirdetőinket: hogy cikkeiket, tudósításaikat, hirdetéseiket úgy adják postára, hogy mi azt szerdai számunkra előző hét csütörtökjén, szombati számunkra pedig kedden délig megkapjuk. CANADA FELHÍVÁS azokhoz a nem-bevándoroltakhoz, kik Kanadában kívánnak maradni Az Állampolgársági és Bevándorlásügyi minisztériumhoz benyújtandó kérelemmel az 1958 augusztus 23. előtt Kanadába érkezett minden nembevándorló állandó letelepedési engedélyt kérhet. Mindazok a személyek, akik mint nem bevándorlók (non immigrants) jöttek Kanadába a fenti határnap előtt és Kanadában óhajtanak letelepedni, állandó tartózkodási engedélyt (landing) kérhetnek azonnal, de legkésőbb 1959 március 1-ig a legközelebbi bevándorlási hivatalnál. A minisztérium minden egyes kérelmet egyénileg fog elbírálni a bevándorlás egyéb követelményeinek szem előtt tartásával. 1959. március 1. után a nem-bevándorlók állandó kanadai tartózkodása iránti kérelmeit a minisztérium szigorúan a bevándorlási törvény és végrehajtási utasítás rendelkezéseinek megfelelően fogja elintézni. Ellen Fairclough s. k. Állampolgársági és Bevándorlásügyi miniszter NYOMDAVÁLLALATUNK A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN Felhívjuk olvasóink figyelmét, hogy lapunk nyomdája meghívók, esküvői- és gyászjelentések, üzleti levelek, röpiratok, könyvek és újságok stb. kiszedését és kinyomását a legszebb kivitelben, olcsó áron vállalja. 196 Dovercourt Road. Telefon : LE. 6-0333.