Kanadai Magyarság, 1958. január-június (8. évfolyam, 1-56. szám)
1958-04-30 / 39. szám
VIII. 39. szám, 1958 április 30., szerda 2 KANADAI MAGYARSÁG KANADAI AGMS/rtr (?<UU%dl4tt 'íbutKpvU&fU 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Telefon : LE. 6-0333 Főszerkesztő : KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szerdán és szombaton Szerkesztőség és kiadóhivatal: 996 Dovercourt Rd., Toronto Előfizetési árak : egész évre $10.00, fél évre $.6.00 egyes szám ára 10 Cent. Amerikában : egész évre-$12.00, fél évre $7.00 Válaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk I Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket, nem őrzünk meg és nem küldünk vissza még külön felhívás, vagy portéköltség mellékelése esetén sem. A közlésre alkalmasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk, lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláírt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. s CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Wednesday and Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Rd., Toronto, Ont. Phone : LE. 6-0333. A nyiri pajkos Veszett kutyák ugatása Megszívelendő sorok a Kanadában megbújt vörös patkányoknak A Kanadai Magyar (?) Munkás című torontoi bolsevista szócső, legutóbbi számában, — hazai laptársaik példájára — lapunk ügyes-bajos dolgain rágódik, két hithű elvtárs levelét is közölve, melyekből "napnál fényesebben" derül ki, hogy milyen ember és lélekmentő munkát végez a Kanadai Magyar (?) Munkás és milyen ártalmas újság vagyunk mi. A lap negyedik oldalán egyik váncouveri elvtárs, A. Sz. (valószinüleg Agyalágyult Szamár) elmélkedik fenkölt stílusban, •— a K. M. (?) M. hagyományaihoz híven — a váncouveri két magyar fiú lopásával kapcsolatosan írottakról és mint a K. M. (?) M. alkalmi, de ügyefogyott munkatársa (van másmilyen is?) megállapítja, hogy: "a két magyar állította, hogy az emigrációs irodában egy jólöltözött magas ember azt a tanácsot adta nekik, hogy, ha éhesek lopjanak és így majd munkához jutnak. Az az egyén, aki ilyen tanáccsal látta el az angolul nem beszélő újkanadásokat, az nem lehet más, mint szélhámos'. A fene tudja, hogy a két magyar állítása megfelel-e a valóságnak, de az úriember nem került a bíróság elé. Kutya a kutyát nem harapja meg. így a "szemtanú"! A nyomozást végző detektívek és az ítéletet hozó kanadai bíró, valószínűleg örömmel könyvelik el A. SZ. elvtársnak a Kanadai Magyar (?) Munkásban kinyomtatott pimasz megjegyzését, a bíróság elé nem állított "jólötözött magas ember" miatt, akinek szerepléséről csak a két fiú vallomásából tudunk és akinek létezéséről a "szemtanú" sincs meggyőződve. Ez azonban nem zavarja abban, hogy a Kanadai Magyar (?) Munkás támogatásával ne sértse meg súlyosan és alapos büntetést érdemlően a bírót és az ügyben eljáró detektíveket a "kutya a kutyát nem harapja meg" pimaszság leírásával. Mert az ugyebár teljesen lényegtelen, hogy van-e alapja annak, amit a Kanadai Magyar (?) Munkás és hitvány munkatársai a sajtószabadság védelme mögé bújva pimaszul leírnak, csak az a lényeges, hogy azokat a tisztességes, oecsületes és biztos erkölcsi alapokon álló, köztiszteletnek örvendő állami hivatalnokokat, akik nem olyan szemétrevaló csirkefogók, mint ők, becsületükben megsérthetik. . Az, hogy rólunk mit írnak, nem különösebben érdekes, mert sohasem érdekelt bennünket a K. M. (?) M. és kisszámú, de korlátolt "olvasótáborának" rólunk táplált véleménye. Amiatt azonban szégyenkezünk, hogy szabadon működhet egy magát "magyarnak" nevezni merő és ezt nevében is kihangsúlyozó patkányújság, amelyik az őt befogadó és működési teret engedő ország közhivatalnokait, igaztalanul, de szemtelenül gyalázza. A torontoi elvtársak hruscsovi méreteket öltő pimaszsága elobb-utóbb megkapja régen megszolgált méltó jutalmát, effelől nincsenek kétségeink és biztosak vagyunk benne, hogy ismét eljön az az idő, — mint 1956 októberében, a dicsőséges kezdetű és kegyetlen módon vérbefojtott szabadságharc idején — hogy a K. M. (?) M. "szerkesztősége" gyáva patkány módon "olajra lép", nehogy a felháborodott magyar tömegek meglincseljék őket. Akkor bezzeg .csend volt "munkásék" házatáján, csend és menekülés, rongy kis életük megmentéséért. Azóta ismét "nagy legények" lettek és tovább furnak-faragnak, aljaskodnak, köpködnek, rágalmaznak és sértegetnek, "öntudatos szocialista" görénylényüknek egyedül megfelelő módon. De meddig? Erre majd az általuk "kutyák"-nak nevezettek adják meg a választ! * * * A második levelet a Kanadából hazament, vagy mint ö írja : "szabad földre érkezett" Sütő Gábor elvtárs írta Budapestről, abból az ünnepélyes alkalomból, hogy tettét megbánva visszakunyerálta magát a legelső alkalmat megragadva vízbehagyott elvtársai közé. Elképzelhetjük milyen meleg, baráti fogadtatásban részesítették a nagyszájú párttagot, aki olyan szívvel-lélekkel volt híve a "szocialista államinak, hogy csapot-papot hagyva rohant el hazulról, amint erre alkalom kínálkozott és még milyen nagy lehetne otthoni elvbarátai és a kormányzat öröme, ha tudnák, hogy itt miket mesélt úgy általában az otthoni helyzetről és a politikai vezetés .hibáiról, hogy részvétet keltsen személye iránt és "jó fiúnak" tűnjék Kanadában. Fő azonban, hogy most már otthon van és igen kitünően érzi magát, mert most tudta meg végre, hogy mi az a "szabad föld" és az igazi boldogság! Áldásunk rá! Neki és elvtársainak legyen mondva! Tud Ön németül? Akkor olvassa a TQRONTOER ZEITUNG OT Kanada vezető németnyelvű lapját I A kiadóhivatal címe : 410 Bloor St. W., Toronto. , Telefon: WA. 3-1684 u. WA. 3-1303 A kommunista irodalom torzító tükörből nézi a magyar multat. A tájakon csak a földműves izzadtságát látja, az emberek közül pedig a Józsa Gyurikat és Csollán Bertiket keresi ki, akik legendás tréfáikkal nem zsarnokai, de jótevői voltak a magyar népnek. A tiszántúli tájat valójában Jókai és Vas Gereben mintázta meg regényeiben. Ki ne ismerné a géci kastélyokat az Uj földesúrból, a szamosbecsei átkelést a Szeretve mind a vérpadig című regényből és a Törik-szakad csárdát az Egy magyar nábob-ból ? Józsa Gyuri tiszafüredi földesúr pedig — a múlt század derekán — messze földön híres pajkos volt, aki mindig azon törte a fejét, hogyan tréfálhatná meg környezetét. Se szeri, se száma nincs a dévaj cselekedeteknek, melyekben mindenkivel tengelyt akasztott. Legtöbbet huzalkodott a nádudvari atyafiakkal. Pásztoraikat megcsapatta, suttyó fiaikat, akik igás lovakat őriztek, hajdújaival gúzsba tetette és más hasonló duhaj tréfákat agyait ki .bosszantásukra. Pei'sze a nádudvari nemeseknek is főtt a fejük, latolgatván, hogy miként kellene hatékonyan viszonozni Józsa Gyuri tréfáit. Egyszer aztán, nem győzvén már tovább tűrömfűvel, elküldték hozzá a postát valami kurázsis fickó személyében. A cifrán megfogalmazott üzenet lényege az volt, hogy ha a nemzetes úr minden lépésnyire egy-egy strázsát cövekel a mesgyéjére, akkor is meglegeltetik dűlőin a veres kakast. S a felborzolt nádudvari felek be is váltották fenyegetésüket. Hol emerre, hol amarra vetett lobbot. egy-egy szénakazal, hol meg a nádhodályba dugtak taplót. Minden éjszaka ki volt világítva Józsa Gyuri birodalma. Addig, addig, hogy már már ő maga is gondolóra fogta a dolgot. Megüzente a nádudvariaknak, hogy ne bolondozzanak tovább, baráti jobbot' ígérve, béke lakomára hívta meg a nádudvari nemes hadnagyi széket, az elöljáróságot és minden kutyabőröst íjastól, fiastól. Learatott búzatermését olyan formába rakatta hatalmas asztagba, hogy egy általa előre kiléniázott négyszögű teret teljesen bekerítsen. Csupán annyicska rést hagytak rajta, amelyen át arra a bekerített térségre be lehetett menni. Tulkot vágtak, hordókat csapoltak és a falvak végéről szekérderékszámra hordták össze a muzsikus cigányokat. Az asztaggal övezett térség volt a lakoma színhelye. Roskadozó asztalok mellett folyt a dáridó. A nadrágszíjat eresztett, elázott társaság észre se‘vette, hogy éjféltájban elillant közülük a házi-úr s a kijárat is beomlott. Akkor kapkodtak csak borgőzös fejükhöz, mikor az asztag minden oldalról lángbaborult. A lángokon keresztül, egymás hegyén-hátán, megpörkölve, leperzselt hajjal, hamvadó bajusszal menekültek a nádudvariak a békelakomáról: Józsa Gyuri távolabb, egy rakott szekér tetejéről szemlélte tréfája sikerét. - * Különös kedvtelése volt, hogy olykor-olykor bőgatyába, kurta ingbe öltözött, vállára cifraszűrt vetett, fejére árvalányhajas pörge kalapot csapott, s lóra ülve pusztárólpusztára, csárdáról-csárdára csatangolt, valamelyik neves betyárnak adván ki magát. Nagyon tetszett neki, ha elhitték. Egyszer Biharban, Esztár környékén betyárkodott. Valami igazándi betyárok éppen előtte való napokban dézsmálták meg a híres esztári szilaj ménest. Valamennyi pandúr volt a megyében, mind a betyárok nyomát ütötte. Tele volt leselkedő haddal annak a csárdának a padlása is, amelyiknek az ajtaját Józsa Gyuri berúgta, nagy lövöldözéssel riogatva a poharazó népet. Előrohantak a nandurok, vasraverték és a főszolgabíró elé kísérték. Ez ismerte ugyan látásból, de a felismerésnek semmi jelét nem mutatta : Sőt éppen a komisszáros gondjára bízta, a „vén betyárt”, mondván : — Hivatalból utasítom, hogy a foglyot hatékony elbánásban részesítse. Gondolhatjuk, milyen lehetett ez a hatékony elbánás. Ráadásul egy hétig száraz kenyéren, és hideg vizen dutyiban tartották. Csak akkor hittek neki, mikor a szembesítésre megidézett füredi hites elöljárók felismerték. Nosza kérte az engedelmet a főszolgabíró. Józsa Gyuri persze színleg megbocsájtott. Nagy lakomát csaptak, szépen öszszebarátkoztak. Rögtön meghívta új barátját füredi rókavadászatra. Két nagy agárral indultak el, de mire a vadászat színhelyére értek, megszökött mind a kettő. Most mi lesz ? — kérdé a vendég. De Józsa Gyuri csak legyintett: — Mi lenne ! Húzódj lesbe, kedves barátom uram, de én meg a kutyaugatást utánozva annyi rókát hajtok neked, hogy nem győzöd lelövöldözni. Hát az ugatás és a hajtás megtörtént, de róka nem mutatkozott.--Nem értesz te barátom, a réti rókavadászathoz, hiszen az imént is borjúnyi rókát hajtottam feléd. Hadd húzódjam csak lesbe én — szólt a házigazda. Amig azonban a vehdég főszolgabíró a hajtással volt elfoglalva, addig ő elindult hazafelé. Már jött is vele szemben vagy húsz falubeli either. így szólt, hozzájuk : — Én dologra rendeltem ide kendteket, de más fontos teendő akadt. Itt a nádas szélében valami veszett ember dühöng, menjenek fogják meg, tegyenek rá kötelet és hozzák be az udvarba. De vigyázzanak rá, hogy el ne szaladjon. Az emberek csodálkozva látják, hogy valami úrféle nagyban hadonászva, agár módjára ugatva, szaladozik végig-végig a nádasban, le és fel. — Nem bámészkodni emberek, — kiált a parasztok vezetője — hanem egy-kettőre megfogni szegény szerencsétlent ! Csak vigyázni, meg ne harapjon valakit. A főszolgabíró védekezett, de nem volt eredménye. Addig-addig kerülgették, míg szűrt hajítottak a fejére s így megkötözve, pórázon vezették faluhosszat. / — Vigyázat, kiáltoztak jóelőre, — veszett embert hozunk, meg ne találjon kapni valakit. * Mikor befordultak Józsa Gyuri portájára, a fél falu kísérte őket, visongó gyermeksereg szaladt előttük. , — Nemzetes uram — mondta a parasztok vezetője — itt hozzuk a veszett embert. Meszet neki ! Hű de nehéz volt megfogni. Kicsibe múlt, hogy mindőnket össze nem mart Józsa Gyuri azonban kikergette udvarából a csődületet és hahotázó vendégeivel kiszabadította a főszolgabírót a kötelékekből. A jó úr tajtékozott a dühtől. Jól ismerték egymást, s azonnal rájött, hogy az egész dolog kitervelt csúfságos tréfa volt. Ezért legyőzte indulatát s Józsa Gyuri felé fordulva a boszszú terveit kezdte forralni magában. A Tiszántúl hétköznapjai persze münkában teltek el, szántóföldjein ringott a legszebb búza s hegyaljai peremén szüretelték a legtüzesebb bort. Most Józsa Gyuri a letűnt világ kizsákmányoló szimbóluma. így beszélnek róla a párttitkárok a kolhozok „népművelési” összejövetelein. A kommunista könyvpiacon Szűcs Sándor : Pusztai szabadok című könyve uszító hangon idézi emlékét. De a hazug szavak mögött mindenki a nyíri pajkost látja, aki' a szegények nagy barátja volt. NYIREGYHÁZY PÁL iiiiiiiiiiiiiiiMiiiiiimmiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiimmiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimniíimimiiiimiiiiimiiiimiiiiiiiTiiimiiiii! IKKA RELIEF KÜLDJÖN ÖN IS OTT AHOL MINDENKI KÜLD! PÉNZÁTUTALÁS a világ minden részébe Szabad választás. Épületanyagok, gyarmatáruk, iparcikkek. Vámmentes és vámköteles élelmiszerek európai raktárainkból szállítva. IVYÁÍ«Y^7FR Vigyázat! UÍ ma9Yar rendelet jött ki ■ wfcfcll a gyógyszerküldésekkel kapcsolatban. Forduljon szakemberekhez! Rendelését azonnal továbbítjuk, utólag számlázzuk. TtJZEX vámmentes csomagok a felvidéki hozzátartozók részére FORINT és minden más bankjegy állandó raktáron. Kirje hivatalos árjegyzékünket. Magyarul levelezünk. ROYAL GENERAL AGENCY j Divisions of Rogency Enterprises Canada Limited 273 SPADINA AVE. ( Rogency Building ) TORONTO 2 B, CANADA Tr lefonok: EM. 4-9333, EM. 4-9334, EM. 4-9335, EM. 4-9336 POKOLY LÁSZLÓ : Bajok—problémák ERRŐL - ARRÓL A RÉGI óriás-filmek halhatatlan sikere úgy látszik, nem hagyja nyugodni a hollywoodi filmgyárosokat, és egyre-másra „újrafilmesítik” a húsz-harminc évvel ezelőtt már megfilmesített, bevált és óriási hasznot hozó regényeket. Legújabban a Metro- Goldwyn-Mayer gyár kezdte el Rómában eddigi legnagyobb filmjének, a „Ben Hur”-nak forgatását, melynek előállítási költségei mintegy kilencmillió dollárba kerülnek. A Ben Húr első filmváltozatát is a Metro készítette a huszas években, a főszerepet akkor Ramon Novarró játszotta. A MECSEK-HEGYSÉGBEN úgy elszaporodtak a rókák, hogy a hosszú és szigorú tél következtében nemcsak Pécs külső részeibe, de a város belsejébe is bemerészkedtek. A pécsi vadászok a város utcáin lövöldözték le a tvuktölvaj < -S rókákat. ERZSÉBET belga királynét meghívta Vorosilov, a szovjet legfelsőbb tanács elnöke „díszvendégnek”, a hegedű és zongoraművészek Moszkvában tartandó Csajkovszkij versenyére. A belga királynő lesz az első „királyi vendég” a Szovjetunióban — feltéve, ha elmegy. GIACOMO PUCCINI, a nagy olasz zeneszerző születésének 100. esztendős évfordulóját ünnepük az idén a világ valamennyi operaházában. Majd minden kulturállam dalszínházai Puccini-ciklust rendeznek a jubileum alkalmából. • AZ UTOLSÓ másfél évszázad alatt mintegy száz vadállatfajta pusztult-ki és nagyon sok fajta áll ma is kipusztulás előtt, — az állatvédelmi intézkedések ellenére. Az egyszarvú rinoceroszból — mindössze néhányszáz darab van csupán, nem sokkal több, talán még ennyi sem a délafrikai hegyizebrákból. Az „addo-elefántok”-ból pedig o?a.fc húsz darabot tartanak nyilván. Hasonlóan, csak egykét fehér sivatagi antilopról tudnak. A még nem is olyan nagyon régen milliómszám kóborló amerikai-bölények száma is kb. harmicezerre csökkent és a legutolsó húsz esztendőben csak egyetlen egy példányt láttak a szibériai-vadlovak rendkívül ritka fajtájából. Kérdés: Férjem és a gyerekek gyakran okoskodnak, hogy Mi értelme van a templomba, illetve vasárnapi iskolába járásnak?" Az én érveimet alig veszik figyelembe. Hogy határozná Ön meg röviden? Felelet: Az értékes, hasznos és boldog élet szabályait sehol sem lehet annyira megismerni, mint a templomban és a vasárnapi iskolában, ahol a középpont Jézus Krisztus személye és tanítása. A mi hitünk szerint az élet, — természetesen a mindennapi, tehát a mai élet — dolgaiban, bajaiban és örömeiben Jézusnál jártasabb és tapasztaltabb nincs. Ahhoz, hogy magunkból a legjobb és legnemesebb értékeket kihozhassuk, bizonyos lelkesedésre van szükség. Ezt a lelkesedést sehol annyira megkapni nem lehet, mint a templomban, mely egyben a legszilárdabb biztosítéka annak, hogy az odajárók a sok szenvedéssel és betegséggel küzdő magyar társadalmunk hasznos és építő tagjaivá válnak és annak meg is maradnak. Kérdés: Néhány hónap múlva a leányanyák lenézett csoportjához fogok tartozni. Gyermekemet magam akarom nevelni, de rengeteg gyötrő problémáim között az egyik legkínosabb, hogy mit válaszoljak gyermekemnek, ha idővel kérdezősködni Yog az apja felől? Felelet: A válaszok a gyerek korához kell, hogy igazodjanak, Először azt mondhatja: "Elment". Tíz éves kor után már úgy mondhatja: "Itt hagyott engem". Később 14—17 év között, mikor a kérdések mind mélyebbek! lehetnek, nyíltnak keil lennie, és meg kell mondani, hogy szerette az apját és bízott benne, de gyenge volt és súlyos hibát követett el, amely nem annyira Önt, mint inkább a gyermekét szenvedteti. Gyermekétől ezért bocsánatot kell kérnie. Mentsége az lehet, ha nyíltan szemébe nézve, mint valóságot mondhatja neki, hogy életét neki áldozta, mert mindig a legjobbat akarta neki biztosítani. Ne szidja az apát, de mondjon el róla minden jót, amit tud, még ha megerőltetésbe kerül is, mert ez vigasztaló és építő lehet gyermeke jellemének fejlődésében. MOHAMED EL BADR, jemeni királyi herceg kijelentette, hogy Jemen vörös-királyság bárhonnan, bármilyen áron és bármennyi fegyvert elfogad-BIDAULTNAK nem sikekerült kormányt alakítania Franciaországban, mert saját katolikus republikánus pártja nem volt hajlandó ebben támogatni. Coty elnök most a kicsi, de befolyásos ellenállás-pártot s annak vezetőjét kérte fel a kormány alakítá-KEDVENC ITALÁHOZ SZÜLŐHAZÁJÁBÓL | 1 LEGKÖZELEBB ÁLL A § S Jm Mir a > mMSmf jgf sára. Rene Pleven elfogadta a tisztséget és néhány nap, hónap múlva ő is le fog mondani. A helyzet Franciaországban egyelőre megoldhatatlan. • ALBERT WHITEHOUSE, az AFL-CIO szakszervezetek ipari osztályának igazgatója kijelentette, hogy néhány év múlva az amerikai munkásnak csak két órát kell dolgoznia naponta ahhoz, hogy a jelenlegi életszínvonalat elérje maga és családja számára. §j I 1 COLA I ORANGE rí CREAM SODA GINGER ALE 4 í INGYEN AZ ÜZLETBE ff A szállítva ü * I piknikekre, társasvacsorákra I és minden más ünnepi alkalomra. WAlnut 1-2151 MINDEN HÉTKÖZNAP HÍVJA FEL TORONTÓBAN J gjjfg J QJgjg PRIVÁT HÁZHOZ NEM SZÁLLÍTUNK