Kanadai Magyarság, 1958. január-június (8. évfolyam, 1-56. szám)
1958-01-09 / 4. szám
VIII, 4. szám, 1958 január 9. * KANADAI MAGYARSÁG 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Telefon : LE. 6-0333 Főszerkesztő : KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden kedden, csütörtökön és szombaton Szerkesztőség és kiadóhivatal: 996 Dovercourt Rd., Toronto Előfizetési árak : egész évre $10.00, fél évre $.6.00 egyes szám ára 10 Cent. Amerikában : egész évre $12.00, fél évre $7.00 Válazzbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk I Fölhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket, nem örzünk meg és nem küldünk vissza még külön felhívás, vagy portóköltség mellékelése esetén sem. A közlésre alkalmasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk, lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláirt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Tuesday, Thursday and Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Rd., Toronto, Ont. Phone : LE. 6-0333. SZÉKELY MOLNÁR IMRE : KÖNYVEKRŐL ' LAND OF CHOICE" The Hungarians in Canada dr. Kosa János A szegedi, majd a budapesti tudományegyetem professzora dr. Kosa János először itt telepedett le Kandában, ahol Montrealban tanított az egyetemen, most Amerikában a siracusai egyetemen előadó professzora. Kosa János dr. neve igen előnyösen ismert tudományos munkásságán kívül is a magyar irodalomban. Regényeit a legnagyobb elismeréssel fogadta a magyar irodalmi kritika. Háború utáni újságcikkei, szociológiai tanulmányai valósággal eseményszámba mentek s egyike volt azoknak a keveseknek, akik a keserű magyar tragédiában megtalálták a feltámadásra vezető utat. Kosa János dr. ebben az időben a legprominensebb vezető egyéniségek közé számított és senkit nem ért váratlanul, hogy a kommunista rendszer a többi kevés vezető egyéniséggel együtt az emigrációba kergette. Kosa János dr. az emigrációban is hű maradt önmagához, a küldetéséhez és a magyarsághoz. 1955-ben Montrealban meg szerkeszti "IMMIGRANTS IN CANADA" című könyvet, met/ a legkiválóbb írók munkáin keresztül mutatja be az emigránsok életét Kanadában. Legújabban pedig megjelent könyvalakban egy nagy szociológiai munkája a kanadai magyarokról, amelynek a címe: "Land of Choice, The Hungarians in Canada." Kosa János dr. a dohányvidék nagyszerű magyarjairól írt könyvet, akik belehullajtották a könnyet, vért és a munkájukat ebbe a földbe s megkötötték, odaláncolták magukhoz. A magyarok érvényesülési útja, az új honfoglalás minden küzködések keserűsége, öröme és bánata elevenedik meg Kosa könyvében, aki a tudós felülemelkedett szemléletével biztosan jelöli ki helyünket az új világban és megállapításai szinte törvényszerűek. Dr. Kosa, ha a magyaron kívül bármely más nemzetiség ügyével foglalkozott volna, munkássága ma olyan könyvsiker lenne, amihez foghatót nem sokat láttunk még Amerikában sem. De aki magyar ügyről beszél és magyar kultúrát is hirdet egyben, annak nem siker az osztályrésze, de azért fontos, hogy legalább mi magyarok, olyan magyarok, akik angolul is beszélnek, olvassák el, ezért megadjuk a címet, ahol a köny megrendelhető: University of Toronto Press, 33 St. George Str. Toronto 5, Canada. * * * "AZ ANDAUI HID" James A. Michener Egy amerikai újságíró James. A. Michener világsikert aratott könyvéről van szó s elterjedtsége angol nyelvterületen arra indította az egyik buenos airesi könyvkiadót, hogy megjelentesse magyar nyelven is. Érdemes mindjárt itt elöljáróban megjegyezni, hogy a fordító dr. Mikszáth Antal volt. Michener 1956 novemberében Bécsbe repült s így közelről szemlélhette, hogy a szovjet oáncélosok és repülőgépek, hogyan tették romhalmazzá Budapestet. Az illusztris szerző sok száz menekültet segített át a határon s könyvében szerepelnek mindazok a hős magyarok, akik elindítói, mozgatói és hősei voltak ennek a magyar szabadságharcnak! Rendkívül izgalmas, az élményereje szinte vibrál a soraiban, ahogy a magyar menekültekkel beszél, s ahogy leírja ezeket a jeleneteket. Soha nem lehet elfelejteni az aprócska magyart, a mindössze kilencéves kisfiút, aki a bécsi étteremben elszavalja Petőfi "Talpra Magyarját. A szerző személyesen beszél, kutat az események után s konklúziója erős mint a szikla, amely kibírja az idők viharát évezredeken keresztül. S ez a konklúzió az, hogy a magyar hősiességnek nincsen párja s a világ elismerése mind kevés a forradalom során elesett fiatalemberek tiszteletére. Bámulatos a budapesti harcok sokszínű vakmerőségének a megírása, ahol a magyar fiúk minden óvintézkedést sutba dobva beleszaladtak a biztos halálba. Csak azért, mert az életüknél is többre becsülték a szabadságot. Ezt a könyvet minden magyarnak el kell olvasni, hiszen egy idegen írta mirólunk s abban a kivételes szerencsében részesültünk, hogy egy amerikai állapítja meg, hogy mi magyarok vagyunk a világ legelső hősi nemzete. Neki el kell hinnünk, hiszen idegen s olyan közelről látta ezt a forradalmat, s annyira benne élt az eseményekben, hogy minden szavát el kell hinnünk. Egy darab magyar történelem ez, amit a gyermekeink is majdan áhitatos imádsággal ejtenek ki. NYUGTÁVAL DICSÉRD A NAPOT, ELŐFIZETÉSSEL A LAPOT UJ MIKES KELEMEN LEVELEI: LEVELEK ÓCEÁNIÁBÓL ÉDES NÉNÉM ! Errefelé, új életviszonyainkban mi min. den nappal valami újat kell, hogy megtanuljunk. Uj szokásokat, fogalmakat, emberek eddig előttünk ismeretlen gondolkodásmódját, mert amint a föld, az időjárás és napfény is más, eszerint formálja mássá élőlényeit a nagy természet. Meglepetés, érdekesség tehát akad bőven, nem is említve az idegen nyelv szótengerében végzett játszadozásokat, amikor a megfeszített akaraterő s szorgalom közepette, csak néha egy-két percre lehet elméláeni, mint teszem azt, a honvágy szónál is, amely angol nyelvben hazai, haza utáni betegséget jelent szó szerint. Mát ez igazán telitalálat e nyelvben, mert szószerint, nem szó szerint, valóban : betegség. Betegség, amely ellen nincs penicillin. De mondom, minden percben ismerkednünk kell valami eddig nem hallott félével. Mint például az elmúlt karácsonnyal, amely tulajdonképpen csak egy napból áll, de etzel szemben a karácsonyi szezon december 5-től január közepéig tart, akkora nagy máslis fenyökoszorukkal a házak oldalán, hogy olyant otthon csak a vágóhidalapító kövér Kocsánné sírboltjára akasztottak. Mindez hagy. ján még. De képzelje el édes néném a napokban az „ingyen zongora” fogalmával kellett megismerkednem. A dolog úgy történt, bogy amerikai Zsuzsika, a feleségem, már régen böngészi az apróhirdetéseket s a napokban elém torpan : — 35 dollár — közli nagy felfedezéssel — új zongora, üzletből ! Mondom neki, erigy, ne bolondkodj, egy valamire való az ezret is meghaladja. De az írás, írás, hát megcsóváltam fejemet. Hja, ilyen nagy különbségek vannak erre felé, új és régi holmik között, ahol a minden áron való fogyasztás szabja meg és biztosítja az életstandiardot, igen, alkotni kell és felemésE- teni, még pedig meglehetős nagy tempóban. De amíg ezt a közgazdasági műveletet kisütöttem agytekervényeimben, mondom, so. káig nem tudtam eligazodni, mi lehet a 35 dolláros zongora titka. Hiszen egy reávaló behúzó is ennyibe kerülhet. Zsuzsikával hamar napirendre tértünk felette. Hiszen mostanában éppen azon gondolkoztunk, hogy olcsóbb bérű lakásba teszizük át földi szállásunkat, ami bizony ártatlan összegnél kezdődött, de lassan kikerekedő zugehörökkel együtt, bizony nem nekünk való. És most, pár nappal ezelőtt újra elém állít Zsuzsika, ugyancsak e tárgyban, de nem ugyancsak ez összegszerűséggel, hanem így : — Van egy barátnőm a hivatalban, azt mondja, a nagynénjének van egy régi zongorája, szívesen odaadja akárkinek, csak elvigyék. — Hühaj, hát ez meg micsoda ? — kapok a fejemhez. S amint lassan lehűlök, még európai eszemjárása szerint kezdem neki dicsérni az ismeretlen derék jóembereket, hogy hát ez igen, ez beszéd... ingyen nem is lehet elfogadni, valamivel mégis revanzsálni fogjuk. Nagy lelkesedésünkben az első éjszaka alig aludtunk. De a második napon, ahogy törtem a fejemet, alább hagyott az izgalom, ö estére már tisztán láttam a helyzetet : Amerikában vagyunk, ahol a holt tőke, a használaton kívüli ócskaság sok gondot jelent, mert a nehezebb tárgyakat a szeméthordók nem hajlandók elszállítani. Egy pillanat alatt a 35 dolláros zongora is tisptán állt előttem. Amelyet a szabadulni akaróktól szednek össze s kicsit kipofozva árusítanak. Természetesen elszállítás nélkül. Egy-két megismételt számtani művelet s máris leforrázva ültünk szembe egymással, s különösen Zsuzsika, aggályoskodására, mivel ki tudja, holnap, holnapután tovább költözünk, most már az ingyen zongora tervét is elejtettük. — Csak nem gondolod, hogy újabb 25 dollárt adok ki a szállításért — mondotta kardoskodva. Harmadnap felkeléskor mégis megszólaltam : — Te, azt az ingyen zongorát mégsem kellene hagyjuk ... Hiszen olyan szépen játszod a bécsi valzereket — mondom neki róka-holló meg sajt-művelet közben. — Ette fene azt a huszonöt dollárt. >— Régimódi, nehéz, még többe is kerülhet — vetette ellenem. — Es mit csinálsz vele, ha más lakásba megyünk ? — Legfeljebb itt hagyom. — Abba nem egyezik bele az új lakó. Nyomasztó légkörben telt el az egész nap. A székely ember praktikus észjárásában nagyon tehetetlennek éreztem magamat. Hát még ingyen se lehet segíteni a nyomorúságon ! — kiabáltam magamban, dolgaim végzése közben. Ropogtattam az izmaimat, súroltam az agyamat és az utcán, úgy este felé, hirtelen tettre ragadtattam magamat. Elrohantam West-Hartfordra s áz utolsó pillanatban, zárás előtt, egyik vaskereskedésben egy hatalmas fejszét vásároltam. Gyönyörű példány volt, erdőlni is jó lett volna Csikben. Mikor estére betoppantam Zsuzsikához, kezemben a fejszével, azt hitte megbolondul, tam, vagy valami újabb kiadás feletti elkeseredésemben akarok végleges megoldást teremteni emigrációs sorsom családjának további menetében. — 0, my heavens' — sikoltott fel. En pedig egy diadalittas raritán-indián. hoz hasonlóan háromszor körülhordoztam fejem felett e szelíd szerszámot, s imigyen szóltam : — Végy magadhoz 25 dollárt s hozasd el azt a zongorát. Garantálom neked, több kiadásod nem lesz vele. Ha elköltözünk innen, öt perc alatt ízekre hasogatom. Az érv hatott, nem lehetett semmit szólni ellene. Egy óra múlva már a Práterben bolyongtunk, madarakat etettünk, s Girardi úrtal együtt az óriáskerékben szorongtunk. Mindezt a fejsze jóvoltából. Üdvözli : Kelemen úr apródja. OOOOOOeCOOOQOgOCOQOOOOOCCOOOQOOOOOOOCgOCOOOC INNEN-0NNAN TUNISZ. Az .új tuniszi pénzegység a Dénár lesz, jelenti a Paris Match. A Dénár nár el is készült Keletnémetországban. * * * BUDAPEST, Nagy Imre, volt miniszterelnököt, Moszkva utasítására a Kádár-kormány rövidesen bíróság elé állítja. Ugyancsak moszkvai utasításra bíróság elé kerülnek mindazok, akiknek az 1956. októberi szabadságharcban bármilyen szerepük volt, ** BERLIN, . Heinz Linge, Hitler egykori komornyikja, akit a bolsevisták a háború befejezése után 25 évi kényszermunkára téltek, ahonnan később kiszabadult, most a berlini háborús jóvátételi bíróságtól 5.640 DM. „hadifogoly kártérítést” kapott. ** VANCOUVER. British Columbia 100 éves jubileum-' ünnepségére, mely 1958 jú lius 12-én lesz, Princessir Margaretet is meghívták. A királynő húga elfogadta a meghívást és ezzel kapcsolatban látogatást tesz Torontóban, Montrealban és Ottawában is. WARSO, A legutóbbi lengyelországi népszámlálás adatai szerint, Lengyelország lakossága 28,420,000, a második világháború előtti 34.5 millióval szemben. Ebből minden száz férfire 108 nő esik. * * X NEW YORK. Másfél millió dolláros kártérttési pert indított egy dohányos az American Tobacco Company ellen, mert állítása szerint a gyár által előállított „Lucky Srike” cigarettától rák-betegséget kapott. XX MELBOURNE. Az utolsó tíz esztendőben kerek 1 millió 200,000 európai vándorolt be Ausztráliába, közli az ausztrál bevándorlási hivatal, * HAMBURG. A karácsony e’őtti héten olyan hideghub ’ám volt Hamburg és környékén, amilyenre 80 esztendő 5ta nem volt példa észak-nyugat Németországban A hőuérő —30 C. alá szállt, az itakat magas hó borította és az összes csatornák befagytak. Hasonló hideget jelentettek az északi és a keleti tenger vidékéről is. OTTAWA. A munkaügyi program mielőbbi kidolgozása miatt, a demokrata párti képviselők mindössze 12 nap szabadságot kaptak. Hogy a távollakó képviselők ne utazással töltsék szabadságuk felét, a kormány megfizette a képviselők repülőgép költségét * * * FRANKFURT. A frankfurti legfelsőbb bíróság szabadlábra helyezte Johann Georg Dascht, akit nyolc társával együtt, 1942-ben az FBI amerika ellenes tevékenység miatt halálra ítéltek és az ítéletet utóbb 30 évi börtönre változtatta át. A háború befejezése után Dascht Németországba szállították büntetése kitöltésére, ahonnan most, az új törvények életbelépésével, 15 esztendei raboskodás után elengedték. Nyolc társa közül hatot annakidején az amerikaiak villamosszékbe ültettek és kivégeztek. ** * WINNIPEG. A tartományi kormány egy olyan program összeállításán dolgozik, amelyik teljesen megszünteti Manitobában a munkanélküliséget. A PANAMA CSATORNA Az Atlanti Óceánon 400 év óta hajójáratok bonyolítják le a forgalmat, de Amerika keleti partjai és a Csendes Óceán közti összeköttetés útjában állott az amerikai szárazföld. Már 300 évvel ezelőtt gondoltak a spanyolok arra, hogy a panamai földnyelvet áttörik a hajózás megkönnyítésére, a tervek azonban nem valósultak meg. A tizenkilencedik században mindinkább szükségessé vált, hogy a Cape Horn körüli hosszú hajóút elkerülésére, az amerikai szárazföld áttörésével új utat nyissanak a világforgalom számára. 1879-ben Párizsban meg is alakult a Panama Canal Company, amelynek Lesseps Ferdinánd, a szuezi csatorna megteremtője, lett az elnöke. A kezdeményező zsenialitása ellenére, csütörtököt mondott a vállalkozás, főleg pénzügyi okokból. Most már az amerikai kormány vette a kezébe az ügyet, mert hiszen elsősorban amerikai érdek volt a terv megvalósítása; ez vo't a leggazdaságosabb útja a keleti és nyugati partok forgalmának és egyetlen módja a nyugati partok fellendítésének. Az amerikaiak 1899-ben életbe hívták az "Isthmian Canal Company"-t és röviddel azután az építkezés is megindult. Többször megtörtént ugyan, hogy a munkaiatokban fennakadás állott be, de 1914-ben a csatorna mégis végleg elkészült. A viziut hossza 52 mérföld, tehát sokkal kevesebb, mint a szuezi csatornáé. A csatorna mélysége 41 és 85 láb közt váltakozik. Az út fele a Gatun tavon vezet keresztül, amely mesterséges tavat a Charges folyó vizének felduzzasztásával teremtették meg. Az Atlanti Óceán felől érkező gőzösöket a tó felszínének magasságára emelik fel, tehát körülbelül 85 lábnyira, három medencén keresztül. A tavat elhagyva, a hajók 502—1000 láb szélességű csatornán haladnak tovább, de mielőtt elérnék a Csendes Óceánt, fokozatosan alacsonyabb felszinű medencéket kell útbaejteniök. A Panama Csatorna megteremtése nemcsak mérnöki problémák sikeres megoldását jele'ntette, hanem az orvosi tudomány diadalát is a malária és sárgaláz felett. Az utóbbi a mérnökök, orvosok és az egész emberiség háláját kiérdemlő hősök együttes közreműködésével sikerült. Ez utóbbiak önként vetették magukat a súlyos betegségek következményei alá, hogy a járványok okozóit és a legsikeresebb gyógymódokat megállapíthassák. A Panama Csatorna sokezer mérfölddel rövidítette meg ez utat az Atlanti és Csendes Óceánok között és az Európából a Tavoi-Keletre irányuló kereskedelmet óriási mértékben fellendítette. 1951. áprilisában a 160.000-ik óceánjáró hajó jutott át a Panama Csatornán. MELODY THEATRE TORONTO 344 COLLEGE ST. TEL.: WA. 2-6319 Szerdától, 1958 január 1-től szombatig, január 11-ikéig bezárólag KITŰNŐ ÚJÉVI MŰSOR KERETÉBEN A zenés szinesfilmsláger torontoi bemutatója UNS GEFÄELLT DIE WELT t Lendületes, jókedvtől és elragadó dallamoktól pezsgő történet a szerelem ós^ szerencse körül — Gyönyörű kiállítás, remek revü- és táncjelenetek — Sziporkázó humor — Pazar színekben pompázó, látványos élmény — Elsőrangú ünnepi szórakozás Főszereplők: TOPSY KUEPPERS, ÉRNI MANGOLD, PEER SCHMIDT, KURT\ ► HEINTEL, INGE MEYSEL, SUSI NICOLETTI, RUDOLF VOGEL és sokan mások < WENN DIE ABENDGLOCKEN LAEUTEN4 Érdekfeszítő, regényes szerelmi történet — Hangulatos tájak és dallamok ► Főszereplők: MARIA HOLST, WILLY BIRGEL, HANS HOLT, PAUL HOERBIGER« és mások VÁLTOZATOS KISÉRŐMÜSOR. Naponta 6-tól folyt. Szombaton d. u. 1.30 és 5-kor, továbbá este 9-kor Szerdán, újév napján, d. u. 4.30 és este 9 órakor Szombat este és ünnepeken zárt előadások melodTTSíatrí MONTREAL ^SHERBROOKE, W. (St. Lawrence sarok.) BE. 0050' Szerdától, 1958. január 1-től csütörtökig, január 9-ig bezárólag KITŰNŐ ÚJÉVI MŰSOR KERETÉBEN A ragyogó zenés szinesfilm bemutatója : HOHEIT LASSEN BITTEN ^ötletesen vidám, szellemes humortól sziporkázó, mulatságos fordulatokban4 gazdag történet — Regényes, merész tettekre kész szerelem, kacagtató bo-. nyodalmak — Remek muzsika — Pazar kiállítás — Gyönyörű színek — Látványos jelenetek — Pompás ünnepi szórakozás Főszereplők: HANS SOEHNKER, RIEDL LOOR, ANNE MARIE BLANC, ► ÉVA PROBST, GUNNAR MOELLER, WILFRIED SEYFERTH és sokan mások" DU BIST DIE ROSE VOM WOERTHERSEE ,A Wörthi tó vidékének szépsége és kedélyes hangulata — Lendület — Hu-' mór — Vérpezsdítő dallamok — Remek mulatság Főszereplők: HANS MOSER, MARTE HARELL, CURD JUERGENS GRETHE WEISER, WALTRAUT HAAS és mások VÁLTOZATOS KISÉRŐMÜSOR. Naponta este 6-tól folyt. Újév napján, továbbá szombat-vasárnap d. u. 2-től folyt, i .■.V.VV.I,,.,.,.V.,.V.SV.VV//.V.V.VAV.V,V."A,.VAWi YORK THEATRE HAMILTON ,164 YORK ST. TEL.: JA. 2-092D 1958 január 6—7—8-án, (hétfőn, kedden és szerdán) a nagyszerű zenés, szinesfilm VERLORENE MELODIEN kerül bemutatásra. A főszerepekben: Evelyne Künnecke és Robert Lindner. Remek felvételek — Kitűnő muzsika — Élmény és szórakozás. Második film a KNALL UND FALL ALS HOCHSTAPLER című ragyogó vígjáték. Főszereplők : Waltraut Haas, Kurt Jürgens, Hans Richter és sokan mások. Ötlet — Humor — Hangulat — Szerelem — Jókedv — Remek zeneszámok. VÁLTOZATOS KISÉRŐMÜSOR Az előadások naponta 6.05-től folytatólagosak. A Kanadai Magyarság a világ egyetlen szabadelvű, pártokon felülálló magyar lapja. Ha támogatod a saját jövődet építed vele!