Kanadai Magyarság, 1958. január-június (8. évfolyam, 1-56. szám)
1958-02-08 / 16. szám
k VIII. 16. szám, 1958 február 8., szombat KANADAI MAGYARSÁG i HÚSVÉTI ÉS NYÁRI ? ? 8 A I y m TÁRSASUTAZÁS MAGYARORSZÁGRA i I II Indulás New Yorkból március 26-án a "LIBERTÉ" francia luxus- á 1 ... 1 * hajón és augusztus 30-án az "AROSA SUN" luxushajó turista- a I Ji A osztályán || A hajójegy ára New Yorktól vagy Quebeetől és vissza bele- ^ |j számítva egy napi párizsi szálloda költséget és 4 heti Magyar- <j N országi tartózkodást alapul véve, melyben bent foglaltatik A a 14 napi szállodai tartózkodás 3-szori étkezéssel (a Palace, p * Astoria vagy Béke szállóban, két személy egy szobában). ¥ i 695 DOLLÁR 1 i I I 1 I f Bővebb felvilágosításért forduljon saját utazási irodájához Jelentkezési határidő a húsvéti utazásra, február 10, a nyári utazásra április 30. Hosszabb Magyarországi tartózkodás (maximum 3 havs) is intézhető. I I § i vagy LUCAS AND KING LIMITED, TRAVEL SERVICE 1 I W/ y A m 79 KING STREET, WEST, HAMILTON, ONT. TEL.: JA. 2 9257 GYÓGYSZER, PÉNZ, IKRA VÁMMENTES csomagok küldése az óhazába. Hivatalos megrendelő hely: LADÁNYI ZOLTÁN 808 Palmerston Ave., Toronto Tel.: LE. 4-1347 Fordítások, morgicsok vétele és eladása. LELKI PROBLÉMÁK Az örökélet és az isteni gondviselés rejtélyeit ismerteti meg velünk a „Budapesti Szellem Búvárok" kiadásában megjelent, erkölcs nemesítő művek. E könyvekből nagy gonddal összeállított könyvtárunkból az őszinte érdeklődőknek ingyen küldünk, megvenni semmit nem kell. Könyvjegyzékért írjon az alanti címre : JOHN LANCSA, 705 Moy Ave., Windsor, Ont. A NOSZTY FIÚ ESETE KTH MÁINÁL IRTA : MIKSZÁTH KÁLMÁN MAGYÁR KÖNYVEK Szépirodalmi, ismeretterjesztő és tudományos szakkönyvek szótárak, nyelvtanok. CONTINENTAL BOOK SHOP Tulajdonos: E. Schulz. 463 Spadina Ave. Toronto, Ont. Canada. Telefon: WA. 2-6828 Kérje nagy választékú könyvjegyzékünket, ingyen küldjük Herendi porcellán kapható HALLGASSA EURÓPÁT NÉMET RÁDIÓVAL • 1 évi jótállás • Könnyű fizetési feltételek RÁDIÓ ÉS TELEVÍZIÓ JAVÍTÁS Gyors — jó — olcsó szolgálat FRED STEINER yMQ COLLEGE ST„ TORONTO. 410 6 ház a Bathursttól Keletre Rádiót és televíziót garanciával javitunk. WA. 1-5831 14 és 18 karátos európai karika-, gyémánt- és brilliánsgyűrük, világmárkás órák részletre is. TIME JEWELLERS ékszer, óra és optikai tárgyak szaküzletében. 776 Yonge St. Toronto, WA. 4-7829 Magyar üzlet ! Igazi óhazai hentesárut, j minden időben friss húst, • fűszer és csemege árút J Europa Butcher! \ magyar üzletben vásároljon J í 628 COLLEGE ST., ! í Tel.: LE. 5-6242 TORONTO • Mielőtt AUTÓT VÁSÁROL hívjon szakembert, BARTHA BÉLA a kiváló autószerelő ingyen szolgál szaktanáccsal. 491 PALMERSTON BLD. Torontó. Tel: LE. 5-5453 (Este 6 után) Mindennemű hentes, mészáros és fűszerárut Tóbiástól 482 Queen St. W., Torontó Telefon: EM. 8-1255 VIRÁGOT minden alkalomra LOTUS virágüzletben vásároljunk 802 BATHURST ST. (Bloor sarkán) Tel.: LE. 3-3884 14. FOLYTATÁS És a nagy brontes ember megjuhászkodva lábujjhegyen tipegett el a kis bölcső mellett szobájába, de nem anélkül, hogy vággyal, szeretettel teli pillantást vessen a bölcső belsejébe, hol csipkés vánkosokban, kipirult arcocskákkal aludt a gyermek, szemei le voltak húnyva, ajkai körül pajkos amorettek játszadoztak. Szobájában néhány levelet talált, legfelül egyet Bontóvárról, Noszty Pál aláírásával. Ez érdekelte legjobban. "Kedves Izrael I — így szólt a levél. — Egy kis baj van Izraelben. A fogadtatás nem lesz olyan, mint reméltük. Ellenfeleink, kik részint az exfőispánhoz ragaszkodtak, részint pedig azok, akik a megyében lakó gróf Topsich Jánost óhajtották volna főispánnak, mindent elkövetnek, hogy a közvéleményt ellened hangolják. Elhíresztelték mindenféle bogaraidat s szellemileg, müveltségileg képtelen embernek hirdetnek a főispáni méltóság viselésére. Klikkek szervezkednek, intrikák szövetnek minden vonalon. Hogy mi a céljuk, nem tudom, nem látom; hiszen voltaképpen nem is tehetnek semmit. Mind a mellett szemmel láthatólag dolgoznak s alkalmasint olyan hideg vagy esetleg csúfságos fogadtatást készítenek elő, mely aztán lehetetlenné tegyen. Hogy nyomást gyakorolnak embereinkre, az világos. A fogadtatásodnál szerepet vállalt egyének egyenkint kezdenek visszahúzódni, egyiknek a lábán tályog támad, amely miatt nem húzhat csizmát s nem mehet elédbe a küldöttséggel, a másiknak epekövei vannak, otthon kell ülnie, lemond a bankett-rendezésről. Egy harmadik egyszerűen azért lépett ki a funkcionáriusok közül, hogy azt mondja, ő nem tud tótul, hát mi keressen a főispán környezetében? Ezt a maliciózus kutyát, bizonyos Weszelyi Tamást, jó lesz visszaharapni, el ne felejtsd. Szóval, úgy ítélem meg a helyzetet, hogy nekünk is tenni kell valamit, egy kis ellengőzt kifejteni. Hiszen te tudod, hogy megy az ilyen, okos ember vagy (már mi szerintünk), tudod, hogy ehhez pénz kell. Azért hát haladéktalanul küldj biztos ember által kétezer bikát. Szívesen költenék a magaméból, de nekem most nincs. Ami pénzt magammal hoztam, elvesztettem. Itt még a kártyajárás is helyi érdekű — azaz, a helybeliek nyernek. Csókold meg helyettem Vilmát és a kis unokákámat, stb." Kopereczkyt kifárasztotta az olvasás (az öreg Nosztynak hallatlan rossz írása volt), homlokán csurgott a verejték a betűk találgatásától is, de a kitalált tartalomtól még inkább, mikor lecsapta a levelet s véletlenül az átellenes tükörbe esett pillantása, meglátván abban elszontyolodott ábrázatát, ökleivel fenyegette meg a saját énjét: "Hát kellett ez neked, te mamlasz?" S ehhez még vagy három más névtelen levél járult, ugyancsak Bontóvárról, mindenféle gúnyolódással, fenyegetéssel, hogy a megyébe ne próbálja a lábát betenni, mert így meg amúgy jár. "Szép zabtermésed volt az idén, Kopereczky, — végzi az egyik névtelen 'jóakaró' — maradj te csak otthon a jászolnál." Elfutotta szemeit a vér. Az ajtóhoz rohant, leszaladt a lépcsőkön az előcsarnokba. "Bubenyik!" — kiáltá dühösen. 5O00QOK0W00D000S0OS0» MAGYAR GYÓGYSZERÉSZ SZENDROVITS LÁSZLÓ, WEINSTEIN GYÓGYSZERTÁRBAN Polio vaccinát, Aniai flu vaccinii, Vasolastint, Irgapyrint és ai össxes vitaminokat légipostén a rendelések napján, teljes garanciával adjuk fel. Minden európai és magyarországi receptet elkészítünk. Állandóan kapható Karil és az összes magyar gyógyszerek. Mielőtt feladja a gyógyszert érdeklődjön az érák felől telefonon, vagy levélben. A város területén telefonrendelését díjmentesen szállítjuk házhoz. 326 COLLEGE STREET TELEFON. WA. 2-4145 tlllllllllllllllllllll iimiiHiiHifflimra Újra kapható a nagy Országh : ANGOL-MAGYAR SZÓTÁR Olcsó és jó nyelvtankönyvek Műszaki, orvosi, mezőgazdasági, művészeti szakkönyvek. Szórakoztató könyvek. Pannonia Books 179 COLLEGE ST. TORONTO. Telefon : WA. 3-1497 Vásároljon Remington TÁSKAIRÓGÉPET Az Öné lehet: $1.00 lefizetéssel és $1.00 heti törlesztéssel. Hívja : Szathmáry Károly-t WA. 1-1593 Ki lakásán felkeresi. Vidékiek írjanak : 107 Gloucester St. Toronto 5 MEG FOG TANULNI ANGOLUL Dr. Magyar László nyelvésztanár GRAMOFON-iemezes NYELVKÖNYVÉBŐL. j Befektetése sokszorosan visszaterül. Tegyé el dinünket: ELEK ZOLTÁN 740 KENNEDY RD. TORONTO 13., ONT. TELEFON: PL. 5-1831 NYOMDA VÁLLALATUNK A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN Felhívjuk olvasóink figyelmét, hogy lapunk nyomdája meghívók, esküvői- és gyászjelentések, üzleti levelek, rophatok, könyvek és újságok stb. kiszedését és kinyomását a legszebb kivitelben, olcsó áron vállalja. 996 Dovercourt Road. Telefon : LE, 6-0333. HOGYAN ELŐZHETI MEG AZ INFLUENZÁT? Az Ön orvossága a fokhagyma ! Évszázadok óta, millió és millió ember használta a fokhagymát egészségügyi szempontból. A fokhagyma természetes fertőtlenítő gyógyszer, mely megtisztítja a vért a benne keringő ártalmas anyagoktól. Igen sok ember dicsérte érelmeszesedés és reuma ellenes hatása-' enyhülést ad mindkét betegség esetében. Adams Garlic Pearles a tiszta illóolajat tartalmazza úgy ahogyan azt a fokhagymából kivonták. Ha fáradtnak, gyengének érzi magát. — ha reumától szenved, vegyen egy doboz Adams Garlic Pearles-t (e;tsd: Adams garlik pörlsz) a legközelebbi drogériában. Adams Fokhagymagyöngy-n megóvják a meghűléstől és távoltartják az influenzát. Teljesen szagtalan, íztelen. Vegyen egy dobozzal és meglátja, menynyit segít. VÁSÁRLÁSAINÁL HIVATKOZZON LAPUNKRA EREDMÉNYT AKAR? HIRDESSEN LAPITNKRAN’ De csak Maiinka ült ott az előcsarnokban egy rozzant billiárdon, az útitáskája mellett várakozva, hogy hát vele mi lesz? •— Nini. Maga itt van? Ejnye, el is feledkeztem. Micsoda dolog ez? Se szobát nem adnak, se semmit? Hol lehet az az átkozott Bubenyik? Kiabálásaira előrohant a konyhából a szakácsnő a varecskájával, meg a gránátos termetű Ancsura, aki az előbb a pontyot tisztította az udvaron. — Bubenyik a kertben van, — jelentette Ancsura. — A jégvermet fedeti. — Micsoda jégvermet? — csodálkozott a báró. — Nincsen nekünk jégvermünk. — Van, kérem alásan. E nepokban ásták ki, mialatt a méltóságos úr Pesten volt. — De hiszen én nem adtam ki rá rendeletet. (Haragosan csóválta meg a fejét.) Már ez a Bubenyik is a nyakamra kezd nőni. Már őt is el kell csapni. Szaladj érte hamar! Maga pedig, Maiinka barátom, jöjjön velem, elvezetem a szobájába, ámbár úgy látom, nem sokáig fog benne lakni, mert rossz híreket kaptam a vármegyémből . . . vagy mit is beszélek? Az ördögnek a vármegyéje az, nem az enyim. Hohó ! Megálljon, ne nyúljon hozzá, maga itt a vendég, én viszem a táskát és lehúzok azért két hatost annak a zsivány Bubenyiknek a fizetéséből. Az a látvány, hogy ő ahhoz milyen pofát vág, megér nekem tíz forintot. Haragos sötét arca szinte kiengedett, megenyhült erre a gondolatra, aztán megindult a táskával a baloldali folyosón s útközben megkérdé Malinkétól : — Szereti a zenét? — Magam is muzsikális vagyok. — Akkor nyissunk be ide, mert innen legjobban élvezheti este az udvari zenekaromat. Egy tágas, ódon, bolthajtásos, tiszta, de rozoga padlójú vendégszobába vezette Maiinkát. Az ablakok alatt, melyek a kertre nyújtottak kilátást, egy félig kiszáradt tó helye terült el papsajttal, beléndekkel benőve, csak a közepén volt egy kis bokáig érő zöld pocsolya, ellepve harmatkásával. Az első, ami a kertben szemükbe tűnt, Bubenyik volt, egy hiúz képű fürge emberke, szürke kockás nadrágban, mely valamikor egy diplomatáé lehetett és egy kopott, kékes mándliban, melyet új korában valami timár vagy lakatos mester viselt. Ancsura kiáltásaira, hogy megjött az úr, lihegve futott a kastély felé a pocsolya partjain s hallani lehetett a békák cupogását, amint i|edten visszaugráltak a tóba, amerre ment. Maiinka legott megértette ebből, hogy mi légyen a báró udvari zenekara, hanem sokkal kíváncsibb volt arra, mi történhetett Bontó megyében s mi az oka, hogy nem sokáig maradhat itt? Aggodalmasan fürkészte a báró arcvonásait, kérdést is intézett hozzá, de az kitért előle : (Folytatjuk) EMESE OCOOOOOO«OOODOOH«OOOOWDOOOO&OOOOOC ELMEGY A FIUNK... — Nem. — Az uram megkérdezése nélkül én nem határozok el semmit önállóan, de azonnal írok egy kis cédulát s elküldöm neki Jancsival a pincéhez, ahol Péterrel, meg Szarka Mihállyal pakolnak az útra. Megkérdem tőle, hogy az újabb értesülések birtokában, nekimenjünk-e a hidegnek, hontalanságnak, nélkülözéseknek, talán a biztos halálnak annak reménye nélkül, hogy a fiunkkal találkozzunk. Fedelet senki nem biztosíthat a részünkre, még azok sem, akiket viszünk. Ugyanakkor valóban itt kellene hagynunk az egyik kocsinkat csomagjaink legnagyobb részével, vagyontérö üzleti ingóságainkról nem is beszélve. De még hátra van a város határából való kiszökésünk is. Ha elfognak, felakasztanak, hiszen kocsijainkat lefoglalták a hatóságok. Jelenleg azok állami tulajdont képeznek s a háborúban nincs tréfa, különösen most, amikor benne vagyunk az ostromgyűrüben. Ennyi baj, ennyi kockázat mellett valóban mitévők legyünk? Levélkémre az lett az uram válasza, hogy abbahagyta a pakolást, újra elfalazták a pinceajtót s — hazajött. Erna barátnőm s a férje Péter — teljes okkal és joggal — keserű szemrehányásokkal illettek csalódásukért. — Hogy lehet ennyire befolyásolható maga Klári? — mondja Péter. — Ez nem befolyásolhatóság, hiszen elképzelheti, mennyire megtennénk mi is mindent az észszerüség határain belül, fiunkkal való találkozásunkért. — Honnan tudja azt maga, hogy mindaz igaz, amit sógora, a fináncok, meg a rendőrök mondtak? — Nézzenek ki Péter; szakad az eső, hideg ősz van, hová menjünk pénz nélkül? — (Most látom, tudom már, mennyivel másként gondolkodik egy vagyonos ember, egy úgynevezett kulák. Mennyivel észszerűbben számít, mérlegel, következtet és menynyivel gyávább, kényelmesebb annál, akinek semmije sincsen a világon, mint e percben már nekünk. Ma már egészen másként gondolkodnék hasonló helyzetben s tüzes ostorral sem tarthatna vissza senki, ha csak egy halvány mód is adódnék fiunkkal való találkozásunkhoz. ) — Mégis gondold meg Klári — próbál a barátnőm is rábeszélni. — Amíg Magyarországon vagyunk, Péter kapja a nyugdíjat s nem halunk éhen akkor sem, ha akár a kocsitól, akár minden értéktől, élelemtől megfosztanak az utón. — Ezt én mind elhiszem. De ki biztosít titeket is arról, hogy kommunizmus esetén, — mert biztosan az lesz, ha az oroszok bejönnek — nem vesztítek-e el ti is a nyugdíjatokat? — Amíg Magyarországból egy talpalatnyi föld lesz a lábunk alatt, erre nincs lehetőség — veti ellen Péter. Különbenis az lehetetlen, hogy az oroszok győzzenek. Lehet, hogy talán Váradra bejönnek, de Dunántúlra semmiesetre s aki időt nyer, az életet nyer. — Semmisem lehetetlen. Még a kommunizmus sem. (Mennyire igazam lett s én agyalágyult ma nem ülnék itt szenvedéseinket papírravetni, ha akkor egy kicsit több bátorság, kevesebb kényelemszeretet van bennem. Sajnos a hidegtől mindig irtóztam különösen esővel, széllel vegyítetten, mert nekem a legnagyobb testi kínok kútforrása.) — Száz szónak is egy a vége; ne sokat teketóriázzunk, hanem gyerünk vissza pakolni és induljunk. — Ezt szinte egyszerre mondják Erna barátnőm, meg az ura Péter, mintha akaratuk reánk való átvitelével megváltoztathatnák elhatározásunkat. Károly az uram eddig szótlan némaságban figyelte beszélgetésünket. Most hallgatagságából kibontakozva szintén megszólal: — Nézzétek Péterkém. Elhihetitek, hogy nekünk is van olyan kedves a gyerekünk, mint nektek a tietek, de a lehetetlennel mégse szállhatunk szembe. Olyan akadályok előtt állunk, amelyeket legyőzni mi nem vagyunk képesek. Lehet rosszul tesszük, ha nem széliünk szembe magával a halállal is és az is lehet, hogy még megbánjuk. Mégis gondolkozzunk egy kicsit: az oroszok már Komáromnál és Apatinnál áttörtek a Dunán, tehát egyetlen utunk sem áll nyitva. Talán mégis jobb, ha az embert az elkerülhetetlen veszedelem védett helyen az otthonában éri s nem az országúton, idegenben kitéve az időjárás mindenfajta viszontagságainak. I Most már látják barátaink, hogy mindenfajta rábeszélés hiábavaló éppenúgy, mint az erősebb hang. Azt sem tagadom, hogy barátnőmet és férjét legalább annyira sajnálom csalódottságukban, mint amennyire magunkat, dehát akkor gyávák voltunk dacolni a végzettel, meg ezzel a sokfajta összetorlódott akadállyal szembeszállni. Isteni útmutatásnak véltük ezt s igyekeztem harc helyett belenyugodni. Mert az igazság az, hogy gyávák voltunk Krisztus igéjéhez képest így gondolkozni: "Tagadd meg magad és kövess engem." Dehát ismétlem: akkor még mi is elszomorodtunk Krisztusnak a gazdag ifjúhoz intézett szavain. Ekkor még nem vetköztetett ki a végzet mindenünkből. (Pedig ennek előbb-utóbb úgyis el kell következni, de ekkor még azt sem tudhattuk, micsoda lelki szenvedésekkel tetézetten.) Mégis nyugodjunk meg az Isten akaratában s ha tévedünk valamiben, azért meg is fogunk vezekelni. Uramat, gyermekemet, testvéremet ismét a Gondviselés oltalmába ajánljuk minden szenvedő magyar testvérünkkel együtt s — várjuk a holnapi napot mit hoz. Különben barátnőm és férje látogatása meglehetősen hosszúra nyúlt. Mindegyik a másiktól várja a vigaszt, a megnyugtatást s észre sem vesszük, hogy ránkalkonyodott, majd egészen besötétedett, i Pedig még van egy kötelezettségem, amelyet még ma el kell vé- Igeznem. Egy nagyon rendes, jóravaló zsidó házaspár Budapesten i rábízott a testvéröcsémre egy csomagot, hogy hozza el hozzánk vidékre elrejteni. Néhány nagyobb csomag rövidáru cikken kívül [egy kis csomagban az asszony brilliáns ékszerei voltak. A pincébe [már nem tudom letenni, ahol a mi értékeink is vannak. Vagy lehet, hogy még oda is el tudhattam volna helyezni, de ez a gondolat teljesen kikapcsolódott belőlem. Nem is tudok nevet adni neki miért . . . A rövidáru csomagokat — gombok, zippzárak, stb. — t bezártam az irodában az íróasztalba, de az értékes brilliáns ékszereket elhatároztam, kiviszem a temetőbe az Anyám sírjába be. ásni. (Folytatjuk)