Kanadai Magyarság, 1957. január-június (7. évfolyam, 1-50. szám)
1957-02-09 / 11. szám
VII. 11. sz. 1957 február 9. KANADAI MAGYARSÁG KANADAI Énes Néném ! @4Ut€lctCtlK 996 Dovercouri Road, Toronto. Ont., Canada Telefon : LE. 6-0333 Laptulajdonos-főszerkesztő: KENESE1 F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szerdán és szombaton. Szerkesztőség és kiadóhivatal : 996 Dovercourt Rd., Toronto egyes szám ára 10 Cent. Előfizetési árak : egész évre $7.50, fél évre $4.00 Amerikában : egész évre $8.50 fél évre $5.00 Válaszbélveg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk ! Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket, nem őrzünk meg és nem küldünk vissza még külön felhívás, vagy portóköltség mellékelése esetén sem. A közlésre alkalmasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk, lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Minden névvel aláírt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief nn d Publisher LÁSZLÓ F. KENESEI Published at 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Phone : LE. 6-0333. mm mmm mm mm. ym -mm. :-•»>' mm: mm mm mmmmmm mm mm A SZERKESZTŐ POSTÁJA Zilahy Sándor színigazgató írja : “Nagy öröm tölti el magyar szivemet, hogy a Kanadai Magyarság ezután hetenlcint kétszer jelenik meg. Csodálatos teljesítmény ez, különösen, ha tekintetbe vesszük, hogy ennek az újságnak fejlődése egybeesik négy-öt amerikai lap megszűnésével. Csak úgy találomra soi’olom fel, melyek szűntek meg, mióta ön megindította a Kanadai Magyarságot : South Bend “Városi Élet”, Philadelphia “Függetlenség”, Buffalo “Buffalói Híradó”, Bridgeport “Amerikai Magyarság”, New York “Rádió Híradó”, Cleveland “Magyar Szó”. A Kanadai Magyarság ezalatt az amerikai földrész legtekintélyesebb magyar lapjává növekedett. Szeretném a magyarság fülébe kiáltani : becsüljék meg ezt a csodálatos fejlődésnek indult magyar lapot, idegenbe szakadt magyar életünk egyetlen összetartó orgánumát.” örülünk az elismerő szavaknak, melyek hét éves kitartó munkánkat dicséri. Sikerünk titka, hogy mindig őszinték és tárgyilagosak voltunk s az emigráns magyarságot igyekeztünk megtartani mindenütt jó magyarnak. Hét éves működésűnk időtartama a’att 35 magyar lap szűnt meg, közülük öt Kanadában. Sajnáljuk megszűnt laptársaink sorsát, hiszen mi minda'okkal egyetértettünk, melyek nemzeti és antikommunista szellemben szolgálták az idegenbeszakadt magyarságot. Az uj lapalapításckat pedig azért sajnáljuk, mert a gondokkal küzdő magyarságnak már nincs felvevőkén essége, nem tud uj lapokat eltartani, azok tehát hamar felélik nehezen ör.szegyüjtött tőkéiket. Köszönjük Zilahy Sándor színigazgató elismerését, mely csak egy a sok közül, mellyel heti kétszeri megjelenésünk óta barátaink elhalmoznak. * * * Tóth Lász’óné elvált asszony 8 éves kisfiával, bátyjával és annak feleségével menekült ki Ausztriába s ott Kanadát választották uj hazájukul. Tóthné fodrász, évekig a szállodaiparban dolgozott, de szívesen vállalna háztartási munkát is. Bátyja nemzetközi távirász és jól beszél angolul. Lapunkon keresztül kéri a kanadaiakat, hogy küldjenek részükre munkavállalási engedélyt. Címe : Wien 18, Gentzgasse 22-24, Ausztria. * * * Bieber Ferenccel szívesen közöljük, hogy lapunk előfizetési díja egy évre $7.50, fél évre pedig $4.00, mely összeget befizetheti készpénzben szerkesztőségünkben, vagy elküldheti postán money orderen vagy csekken. Érdekes híranyagját szívesen vennénk, s ha úgy Ítéljük, hogy az olvasó közönségünket érdekli — közölnénk is. Sajnos a mai mostoha viszonyok között tiszteletdíjat nem tudunk folyósítani. ** * Nagy Ferenc, a soproni egyetem műszaki karának hallgatója panaszos levelet intéz szerkesztőségünkhöz, hogy ö feleségével és 3 hónapos kisfiával együtt elszakadt a Torontóban letelepített egyetemi csoporttól s most St. Paul L’Ermiteben vannak Montreal közelében. Szeretnének egyesülni a torontói csoporttal, de minden kérésük és fáradozásuk eddig hiábavalónak bizonyult. Szerkesztőségünk nem tehet mást, minthogy felkéri az egyetemi csoport vezetőségét Nagy Ferenc panaszának sürgős kivizsgálására. Kis gyermekére tekintettel, úgy hisszük, jóindulatot érdemel. ** * Sajnálattal olvassuk Németh Sándor IV. éves bányamérnökhallgató levelét is, ki hat társával szintén elszakadt a soproni egyetem torontói csoportjától. Mindannyian St. Paul L’Ermite-ben laknak s a Bevándorlási hatóságok csak akkor akarnak nekik vasúti jegyet adni, ha Torontóból valaki garanciát vállal értük. Talán társaik, akik valószínűleg Torontóban olvassák e sorokat, közbenjárásukkal segíthetnének aggodalmas helyzetükön. * * * Nagy Lászlót New-Orleans-ban értesítjük, hogy lapunkat címére útbaindítottuk s nagy örömünkre szolgál, ha azt barátainak is mindig megmutatja. i\ngol-magyar szótár jelenleg nem áll rendelkezésünkre. Legcélszerűbb volna ez ügyben felvilágosításért az amerikai Vöröskereszt magyar segítő alapjához fordulni. * Radics Sándort Vancouver-ben szintén örömmel értesítjük, hogy lapunkat megküldtük címére. Mint már fentebb említettük, angol-magyar szótár nem áll rendelkezésünkre. Hallomásunk szerint a Kanadai Vöröskereszt is foglalkozik ilyen szótár kiadásának gondolatával. Hasznos volna tehát ott érdeklődni. * * * ö"v. Horváth Ernőnét értesítjük, hogy Jakus Sándor feltalálását Kereső-szolgálat című rovatunk útján reméljük elérni. Levelében foglalt adatok felhasználásával meghirdettük. KERESŐ SZOLGALAT Pékár Nándor keresi Koronghy Tibort, aki valószínűleg a Csávossy testvérekhez jött Kanadába. Cím : Pékár Nándor, Toronto Ont. 14 West Lodge Red Cross Hungarian Refugee Centre. Keresem Mihajlovics Istvánt, akinek Torontóban van csőgyára. Keresztfia : Kiss Gyula ügyében jelentkezzen az alábbi címen: Robert Gémesi (Gregor), 18 Rosemound Ave. Montreal, Que. Kosa Lajos keresi édesapját Kosa Lajost, aki 1948-ban jött Kanadába. Értesítést kér a következő címre : Quebec Immigration Canadiese. Szikszai Józsefné Bertók Eszter keresi testvérét és sógorát Fehér Sándort és feleségét Bertók Máriát. Tatabánya-Újvárosról Kanadába vagy Ausztráliába vándoroltak ki. Cím : 99 Lyndhurst Ave., Toronto, Ont. Németh László erdőmérnökhallgató keresi rokonát : Mácsek Károlyt, aki 1956 első hónapjaiban otthon volt náluk látogatóban Magyarországon. Cím : Németh László Abbotsford, B. C. Jakus Sándort és családját Csornáról keresi özv. Horváth Emöné Pápáról. Cím : R.F. D.I. Box 4726 New Brunswick N.J. USA. Kovács Zsigmondné, aki Szentgothárdról menekült, jelenleg Ausztriában van, keresi fiát Kovács Ödönt. Utolsó címe. S. S. Riv. du Loup, Riviere du Loup Painte P. Q. Aki tud róla értesítse a szerkesztőséget. Juhász László Felsögödről keresi Pérteszegi Tózsefet. Cím : 27 London St., Toronto. Tel: LE. 4-6464. Kérésén unokaöcsémet Mersich Bélát, anyja neve Moser Katalin. Cím : Mr. Zoltai 41 Cosburn Ave., Toronto, Ont. AJÁNDÉKCSOMAGOT rendeljen az ORIENT TRADING CO. magyar megbízottjánál. VÉCVÁRY ZOLTÁN 77 WELLESLEY ST. E., APT. 215 TELEFON : WA. 4-9949 A bölcsesség- a leghatásosabban a humoron keresztül ér el az emberekhez. Ezért mondották még a görög klasszikusok közül is sokan, hogy a legnagyobb tragédia : maga a komédia. Én is itt szeretnék kapirgálni, de látja, ma megint nem sikerül. Az a “veszett köszvény”, a honvágy kerülgethetett, mert nagyon szomorút álmodtam az éjszaka. Hirtelen otthon termettem a fenyő és nyírfáktól körülvett házunk előtt, amelynek ablakából egyformán el lehet látni a Nagy Sándor-tetőre és a Bálványosvárra. S ahol öreg édesanyám “állítólag” még él. Az volt a feltűnő, hogy a ház le volt süppedve a földbe. Az ajtót, mintha ki se nyitották volna már régen, hó fútta be. Az utcán egy 6—7 éves leánykát találtam, s első gondolatom az volt, ez még olyan kicsike, hogy meg se merem kérdezni, mi van anyámmal. Hirtelen azt találja mondani : meghalt, ha még nem is úgy lenne a valóságban. S akkor velem mi lesz ? No látja édes néném, azért merek ilyen szomorú dologról írni, mert nem csak ,én, tizen, százezren lehetünk ma így. Húsz év alatt kétszer ha láttam. A vörös cárok “jóvoltából.” Akik reázúdították az istentelenséget azokra a szent helyekre, ahol még nyoma se volt a nagybirtokoknak, kulákoknak, mindenki saját erejéből küzdötte fel magát, s ahol alig ötezer lelket számláló kis városoknak saját múzeumuk, könyvtáraik, színháztermük van, s az öregek, — mint édesanyám is, — ha telik nyugalmukból, s ha hozzájutnak, a világirodalom remekeit olvassák s könyvből is jobban ismerik merre folyik a Raritán vagy a Mississippi folyó. Ezek után ha a vörös lakájok örvendeznek, hogy szomorúságot hallanak ajkunkról s azt mondják rá: ugy-e megmondtuk, miért mentetek el ?, — akkor gondoljanak arra, hogy ezerszeresen ők a bűnösök, akik mindnyájunk édesanyját, a földet bocsátották áruba. És azzal se hetvenkedhetnek, hogy a földdel együtt jár a nyelv, s ennek ők a megőrzői. Na aztán ! Egy-két régi és ui toliforgatótói eltekintve, akiknek még volt köze a néphez, magyarsághoz, olyan lakáj-sáskahadak lepték el a betűvetés területét, akik az egymásra halmozott genitivuszok sűrűjéből sehogy se tudtak kikecmeregni. S bár a területük inkább az aszfalt volt, beleszóltak mindenbe s még a maga módján eredeti parasztvezér-írójukat is leintették, amikor azt merte írni a“reakciós” időkből szóló regényében, hogy egy parasztasszony három hétig pihent a szűléa után. Parasztíró-társa kellett segítségére jöjjön s megmagyarázza, hogy ez magyar szokás volt, nem illett felkelni tisztességes asszonynak hamarabb. Igen, UJ MIKES KELEMEN LEVELEI: LEVELEK - ÓCEÁNIÁBÓL EGYHÁZI HÍREK ELSŐ MAGYAR REFORMÁTUS EGYHÁI 206 McCAUL ST., TORONTO. -----------o-----------VITA-EST, A Fiatal Felnőttek rendezésé ben jan. 27-én film és vita-est volt. A megbe szélésben négy szabadságharcos szólt a leg újabb magyar szabadságharc keresztyén jel legéről. MAGYAR ISKOLÁNKAT szombat d. e. 1< —12 között Dr. Gergely Ferenc volt pápa kollégiumi tanár és Csorba Zoltán volt buda pesti tanító tanítják. A gyermekek'szállító sáról gondoskodunk. OSHAWÁN kéthetenként van istentiszte let Györkös László misszionárius és Csek< Eliz diakonissza testvér szolgálatával. Febr 10-én d. u. 4 órakor az istentisztelet utál szeretetvendégség lesz műsorral, az ujonnar választott tisztviselők tiszteletére, kiknek be iktatása azon az istentiszteleten történik meg LITVÁN GYŰLÉS lesz február 13-án a Keresztelő Szt. János hallban a Dundas Streeten. Ezen a gyűléser dr. Frank Ancevich közíró, CCF-párt ontariói nemzetiségi csoportjának elnöke fogj: kérni képviselőjelöltként való megbízását í nagyközönségtől. Dr. Ancevich, aki erélyes kommunistaellenes politikai tevékenységei folytat, Litvániában született, hosszú ideig Lengyelországban élt, majd a háború után Kanadába vándorolt ki. A gyűlésen angol, lengyel és litván beszédek fognak elhangzani. ATTTTTTTTTTTTTTTTT FIGYELJE POLITIKAI HÍREINKET! Minden nemzetközi esemény, amelyet évek óta megjósoltunk, következetesen bevált ! amikor divatba kellett, hogy jöjjön a népi, beleszóltak mindenbe, pedig azelőtt az aszfaltosok az ilyesmit, hogy ne mondjak erősebb kitételt “földszagúnak” gúnyolták. Látja-e édes néném, valahogy így járt Páger Antal is. Én most nem a politikust nézem, hanem a művészt. Emlékszik, mekkora szemet kerekítettünk, amikor hazajött ? Rögtön tudtuk, ez csak az átfestési tervhez tartozik, csak így történhetett meg. S csakugyan, amikor fellépés helyett két-három hét múlva kitámadta a különben tehetséges és 1945-ig még igen rokonszenves, de azután mindenre vállalkozó s parlagon soha nem heverő újságíró, azt kérdeztük magunkban : miért nem jutott eszébe akkor támadni, amikor megérkezett ? A felelet magától jött. Azért mert az történt, ami Erdélyi Józseffel. Hogy újra elővegyék, le kellett adni, az első, mindent megbánó s meaculpázó rímeket, — azaz le kellett volna adni Págernek is darabmegválasztásában, nyilatkozatban valami ilyesfélét, s ő úgy látszik nem volt hajlandó erre. Mire : reá zúdították a “közvéleményt”. Hogy a jövőben mi lesz e kérdésben, majd elválik. Erdélyit rövid életű foglalkoztatás után, nem igen veszik elő. ő az utcán hadonászva, magában hangosan beszélve jár, még inkább mint régen, azt mondják. Én nem tudom, mert én “névtelen” voltam, s nem volt még hibám se, amit reklámnak lehessen használni. Páger, ha bírja idegekkel, még valószínű szerepléshez juthat. Csak nehogy —- horribile dictu — most már ideát kommunistának kiáltsák ki. Nem törődöm rajta édes néném, hogy a magyar életben ilyen micsodás szokásokat tartunk, csak azt érdemes megemlíteni, hogy nádasban bujkáló, levegőben úszó, éjszakánként falujába hazaólálkodó magyar szívvel fulladozó farkasoknak, bárányoknak nehéz a sorsuk. S a parlagon soha nem nyugható s lelkiismerete elől most már kétszei'es erővel zugocskámat kereső “rókalelkü György” újságíró és lakáj társaik, hiába üzengetnek, hogy “ugyan mire vitték, írók, színészek, akik elmentek ?” Nem anyira egész biztosan, mint rendes körülmények között otthon. De .minden esetre a magyar szó, az édes anyanyelv megcsúfolóinak, az édes anyaföld, a magyar édesanyák elrablóinak, a csak önmagukra vethető kiszolgálóknak nincs joguk se cinikus, gúnyos me jegyzéseket, se álszentimentális “hazádnakrendületlenüP’-eket pengetni. Tréfa nélkül édes néném : úgy szeretem /Rodostót, hogy el nem felejthetem Zágont. S velem együtt százezerekkel : az édesanyámat. Üdvözli : Kelemen úr apródja. TANULJUNK ANGOLUL 2. LECKE. Mi,után az előbbi leckéből megtanultuk a főnevekről szóló legfontosabb tudnivalókat és a “lenni” ige jelen idejét is ismerjük, továbbmehetünk a melléknévre. A mellékneveket jelzői minőségben egyszerűen a főnév elé tesszük, akárcsak a magyarban, the big table (dhi big tébl) a nagy asztal, a large roam (e ládzs rúm) egy nagy szoba, a tall man (e ta‘l me‘n) egy magas ember, the high chair (dhi háj cseT) a magas szék. Mint állítmány a melléknév a főnév után áll, de a kettő közé okvetlen a lenni segédige 3-ik személyét (német ist, latin est) kell kitennünk. Míg a magyar azt mondja az asztal nagy az angol ezt így fejezi ki : the table is big az asztal nagy (dhi tébl iz big) a room is large egy szoba nagy (e rúm iz ládzs), the chair is high a szék magas (dhi cse‘r is háj). Gyakorlat gyanánt tanuljuk meg a következő szókat és mondatokat. Az összes, a leckékben előforduló szók a munka ; végéhez csatolandó szójegyzékben betűsorban külön fel lesz; nek sorolva. the window is large (dhi uindó is ládzs) az ablak nagy, the door is narrow (dhi dór iz neró) az ablak keskeny, , the wall is broad (dhi ual iz bráj’d) a fal széles. the big wall is white (dhi big ual iz uájt) a nagy fal fehér, , the small room is high (dhi szma‘1 rúm iz háj) a kis szoba ’ magas, . a yellow curtain is long (dhi jeló kötn iz lang) a sárga függöny hosszú, the father is good (dhi fádhö is gud) az atya jó, a mother is also good (e ma'dhö iz alszo gud) egy anya szin- tén jó, a true friend is rare (e trú frend iz ré) egy igaz barát ritka. t 3. LECKE. t A többesszámot s ragnak a szóhoz való illesztése által T kapjuk. Pld. . the brother (dhi bra'dhö) a fivér, 1 többes szám x the brothers (dhi bra'dhöz) a fivérek, - the table az asztal, 1 the tables (dhi téblz) az asztalok, . the chairs (dhi che‘rz) a székek. Az s, x, eh, sh-re végződő szók es-t kapnak a többes-» számban. Pld. 9 the match (dhi me‘cs) a gyufa, ; the matches (dhi me'csez) a gyufák, . the box (dlii baksz) a láda, i the boxes (dhi bakszez) a ládák, . the bus (dhi ba‘sz) a társaskocsi, i the buses (dhi ba‘szez) a társa/skocsik, . the kiss (dhi kisz) a csók, . the kisses (dhi kiszesz) a csókok, stb. Ellenben ! the month (dhi ma'nth) hónap. 5 Többesszám : the months (dhi ma'nthsz) hónapok, the path (dhi páth) út, ösvény, the paths (din páthsz) ösvények, i Az állítmányi és jelzői melléknév változatlan marad többesszámú főnevek mellett. Pld. f the path is dry (dhi páth iz dráj) az ösvény száraz, the paths are dry (dhi páthsz ár dráj) az ösvények szárazak, fhe large rooms (dhi ládzs rúmz) a tágas szobák, the high chairs (dhi háj cse'rz) a magas székek. Rendhagyó többesszámok csak a következők : (egyesszám) (többesszám) man (men) férfi, ember men (men) woman (úmen) asszony women (uimen) ! child (csájld) gyermek children (children) ' tooth (túth) fog teeth (títh) foot (fut) láb feet (fit) goose (gúsz), liba geese (gisz) mouse (mausz) egér mice (maisz) ox (aksz) ökör oxen (akszn). Például: ' I the child is young (ja'ng) a gyermek fiatal, the children are young (dhi csildren ár ja‘ng), a woman is beautiful (a umen iz bj(ú)tiful) egy asszony szép the women are beautiful (uimen ár bj(ú)tiful) az asszonyok szépek. A melléknév tagadását az angol not (nat)-tal (a német nicht) fejezi ki. Pld. the child is not young a gyermek nem fiatal, long teeth are not nice (lang títh ár nat najsz) hosszú fogak nem szépek. Gyakorlat gyanánt alkossunk mondatokat az alábbi szavakból. the tree (dhi trí) a fa, the leaf (dhi líf) levél (többese leaves (lívz) lásd 5. lecke), it has (it he‘z) ő bír, neki van (a német “es hat”) it has leaves (it he‘z lívz) ő bír leveleket, azaz neki levelei vannak, the root (dhi rut) gyökér, the earth (dhi öth) a föld, green (grin) zöld, the picture (dhi pikcsö) kép, festmény, ugly (a‘gli) csúf, pretty (pr(i)ti) csinos, round (raund) kerek, the head (hed) fej, the arm (ám) kar, little (litl) kicsiny, fiat (fle‘t) lapos, the mountain (ma*untn) hegy. A fentebbi szókból és az előbbi leckékben tanultakból igyekezzék a tanuló apró mondatokat alkotni és azokat leírni és hangosan ismételni.