Kanadai Magyarság, 1956. január-június (6. évfolyam, 1-26. szám)
1956-05-05 / 18. szám
VI. 18. sz. 1956 május KANADAI MAGYARSÁG KANADAI "fbuttfyvUaKi 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Laptuiajdonos-főszerkesztő: KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szombaton Szerkesztőség és kiadóhivatal : 996 Dovercourt Rd., Toronto Telefon : LE. 6-0333 Előfizetési árak : egész évre $5, fél évre $2.75, egyes szám ára 10 Cent. Amerikában : egész évre $6, fél évre $3.25. Más külföldi államokban, 6 amerikai dollár Valaszbélveg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk ! Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket, nem óraink meg és nem küldünk vissza még külön felhívás, vagy portóköltség mellékelése esetén sem. A közlésre alkalmasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk, lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Minden névvel aláírt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief and Publisher LÁSZLÓ F. KENESEI Published at 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Xanadu Phone : LE. 6-0333. A MERCEDARIUS LOVAGREND JUBILEUMA 1256—1956. Hétszáz esztendővel ezelőtt hunyt el az Aragóniái Királyi Mercedarius Lovagrend egyik alapítója Nolascoi Szent Péter, amiért is a rend ezt az évet jubileumi esztendőnek nyilvánította és sorozatos ünnepségekkel hódol nagy alapítóinak emléke előtt. Magyarországi Szent Erzsébet testvérének Árpádházi ; o'ánnak (Yolanda de Hungária) férje I. Jakab aragóniai ki- I 'ály, a híre;- felszabadító alapította a rendet Barcelonában s', eni sugallatra 1218 augusztus 10-én, a keresztény foglyok ! kiszabadításának céljaira. S ezért a lovagokat, akik nemes ‘.óljaik elérésére .és hivatásuk betöltésére a mórok ellen harcon mentek, vagy önként vállalták a fogságot, hogy más értékes keresztény foglyoknak ilyen módon megszerezzék a szabadságot, a királyi család és az aragóniai, leóni és kasztiliai nemesség rengeteg adománnyal látta el, azonkívül a rend szerzetesei és apácái koldulással igyekeztek a kiváltáshoz szükséges hatalmas összegeket előteremteni. Különös hálává1 emlékezik meg a rend Yolanda királynőről és a kíséretében bejött magyar főurakról, akik remek családi ékszereiket és minden kincseiket a rend nemes céljaira adományozták. A legszebb magyar emléke a rendnek azonban a rend ma is használt királyi jelvénye. I. Jakab király u. i. később külön királyi oklevélben megengedte a rendnek, hogy a királyi család jelvényeit viselhesse. Ezek a jelvények viszont, minden egyéb legendával szemben, több neves heraldikus megállapítása szerint Yolanda házasságával kerültek az aragóniai királyi család tulajdonába. Ezek a vörös alapon fehér kereszt, valamint a vörös sávok. A magyar kettős kereszt Aragóniában egyszerű apostoli fehér keresztté vált, amit a monda a barcelonai érsek jelvényének tart. A négy vörös sávban pedig a népmonda a király négy ujjával lerótt véres csíkot lát, amit I a heraldika nem fogad el. A mercedarius lovagok váraikon és hajóikon külön hadilobogót is használtak, amely éppen ezért rendkívül emlékeztet a régi magyar hadilobogóra. A spanyol félsziget felszabadítása után tovább harcoltak a lovagok a pogány ellen és Nándorfehérvár, valamint Lepanto híres ütközeteinél is ott voltak. Később a nép tanításához fogtak és iskolákat alapítottak. A rend lovagjai és !szerzetesei voltak az elsők, akik a Conquistadorokkal Latin, Amerikában megjelentek és ottan az egyházat, valamint a nép oktatását megkezdték. Mindig a szegény indiánok pártján állottak. Hatalmas befolyásukról gyönyörű templomaik ás kolostoraik tanúskodnak ma is. Időközben a lovagok száma erősen csökkent, míg a szerzetesek és apácák száma erősen növekedett, ami a Szent Szék nagyobb befolyását tette szükségessé a rendben. Nagyszámú szent és boldog, király és királynő, tizenhat bíboros, négy pátriárka, több mint hatszáz érsek és püspök, majdnem kétezer mártír került ki a rend tagjai közül. A rend tagjai közé tartó.ott a nemrégen szentté avatott X. Piusz pápa is. A lovagok száma ma már erősen lecsökkent, mivel a Vaikáu a pápai Szent Sír Lovagrenden kívül — minden korábbi «ipái bullában és királyi oklevélben örök privilégiumokat és ogokat biztosító rendelkezés ellenére is — semmiféle más evagrendct nem akar megtűrni és azokat megsemmisíteni gyekszik. A mercedarius lovagrend egyházi védnöke pedig i mindenkori Barcelona Grófja, jelenleg Don Juan de Barkón, uwinyol trónkövetelő. A .szerzetesek generálisa-és a lovagok íagymestere Rómában székel, a spanyol Grande méltóságot viseli. A szerzetesek rendházait megtaláljuk majdnem mindenütt, főként Spanyolországban, Franciaországban és Olaszországban, valamint az ö.szps amerikai államokban. A rend ági patrónusa Nuestra Senora de la Merced ünnepe szeptember. 27-én van. Ext mondják a ^KanaítaiaK “IT S A CINCH” (“Hsz e színes”) Ez a kifejezés nyereg-övet jelent s egyben azt, hogy valami biztos. Felületesen ne ve kévés az összefüggés a két jelentés közt, holott valójában Összefüggenek : a jó nyereg-Öv biztos tartást nyújt. Calvert Desztilláló Kft. Amhersthurg, Ont. LELKI PROBLÉMÁK Az örök Élet és a Halál rejtélyes problémáját ismertetik meg velünk a Budapesti Szellembúvárok Egylete által kiadott erkölcs -bölcseleti művek. Nagy gonddal összeállított könyvtárunk ingyen áll rendelkezésére komolyan érdeklődő honfitársainknak. Könyvjegyzékért és kölcsönkönyvért írjon az alanti címre JOHN LANTSA 705 Moy Ave., Windsor, Ont. ■.V.V.V.VW.'.V.V.VV.V.V.V GYÓGYSZERT AZ ÓHAZÁBA Legolcsóbban és garanciával vállaljuk bármely gyógyszer küldését, sürgős esetben légipostával is. Küldje el óhazai receptjét vagy keressen fel személyes megbeszélés végett. A gyógyszerekhez magyarnyelvű utasítást mellékelünk és díjtalan tanáccsal szolgálunk. MED. EXPORT 26 Castle View Ave. TORONTO, ONT. Telefon: WA. 1-2824 ■,VAWAV.V.%VAW.V/.V. Kérjük külső munkatársainkat, tudósítóinkat és hirdetőinket: hogy cikkeiket, tudósításaikat, hirdetéseiket úgy adják postára, hogy mi azt hétfőn (lapzártakor) megkapjuk. Irta DON Móricz Zsigmond. Vacsora mellett, csöndesen, vidáman bes’élgetünk. A végtelen puszta közepén a tanyai kúriákban különösen meleg a családi fészek. A szép háziasszony, a szellemes házigazda, a piros kis fiú, aki már álmosan pislog s az asztal alatt a vizsla. Az országminden baját s az élet minden furcsaságát előhordja az ember ilyenkor. Kinn csendesen fütyül a szál, a holdfényben rezegnek a falevelek. Egyszer csak azt mondja a házigazda : — A holnapi vadászaton majd meglátod mennyi vad van itt nálunk. Az asztal alatt abban a pillanatban megmozdul a vizsla s egyszerre csak ott a feje a gazdája ölében. — No mi az Don, mi az Donkó ? — veregeti a kutya fejét. Az kiölti hosszú piros nyelvét s laffog. — Te nem jössz pajtás, mert fáj a lábod !... A kutya vinnyog s belefúrja a fejét a gazdája hóna alá. — Milyen ez a kutya, — mondja a házigazda s veregeti, simogatja a hátát — szeretteti magát!... Olyan, mint egy aszszony, csak nincs benne annyi ravaszság. A háziasszony fölényesen elmosolyodik. Az uraknak meg kell adni azt a kis szabadságot, hogy a nőkről való véleményüket kimondják. De az arcán ott van a véleménye általában a hősi férfiakról. — Hát nem jössz holnap vadászni ! Nem jössz pajtás ! Mert húzod a lábad !. .. Végigtapogatja a kutya hátsó combját s az most meg se pisszen. Nyugodtan tűri a kemény masszírozást, meg se nyikkan, mintha semmi baja se volna. Mikor aludni mentünk, a kutyát' kivitték az éjjeli szállására, a lóistállóba. Szép szelid őszi este volt s a szobában nagyon) befütöttek, kinyitottam az ablakot s nyitott ablaknál aludtam el. Alig alszom valamit, zuhanást hallok. Felijedek, mi az, mozgás, sustorgás s az ágy alá kuporodik valami. Nézem. A Don volt, a vizsla. — Donkó, hát te mit keresel itt ? Mész ki rögtön. Eszeágába se volt. Nem értettem a dolgot, de olyan szépen elheveredett, karikába guhbaszkodva, hogy hagytam. így aludt bent nálam. Reggel kiderült, hogy attól félt, hogv lemarad a vadászatról s beszökött a nyi-1 tott ablakon. Megható volt látni, ahogy nyítt és táncolt és az egész teste reszketett a roppant szenvedélytől, hogy mehessen a mezőre, a boldog vadászatra. — Na most mutatok valamit, — mondta hagyta a kutyája, visszajött s újra kezdte a komédiát. Újra a vállára vette a puskát s újra elindult. A kutya nem hagyta abba az evést. — Hopp, — azt mondja nekem a gazda — gyere csak velem te is. Indultam. A kutya abban a pillanatban otthagyta az ételt. Most már én is elámultam rajta. Ez tényleg okosság. A kutya tudta, hogy a vendég feltétlenül ott lesz a vadászaton. Tőle tette függővé a reggeli abbahagyását. Mikor kocsiba ültünk, a kutya a lábunk síé telepedett. — Ez a te hélyed ? — mondta a gazdáa. — Nem mégy rögtön a helyedre ? A kutya lesunyta fejét s lekúszott a kocsiról. aztán felugrott a kocsis lábához a bakra. — Végtelenül okos egy ilyen kutya, — mesélte barátom — van egy étel, amit nem szeret, a világért meg nem eszi a tepertőt. Hát én azt mondtam, hogy ezt nem tűröm, mert így kényeskedik aztán el ; előbb a tepertőt nem szereti, azután az ételt, azután a végén semmit, mint az öreg Don . . Szc'val kiadtam a parancsot, hogy nem szabad neki semmit se adni, míg a tepertője el nem fogy. .. Hát nem ette meg. .. Nem ette meg két napig, három napig. .. Nem baj, majd megeszi a negyedik nap... Hát jövök ki negyednap reggel s jön elibém a kutya farkcsóválva, hízelegve. Mi van ezzel a kutyával. Ragyogó szemmel néz rám s vezet. Odavezet a tányérhoz, nézem, nincs benne egy szem tepertő sem. ‘ Jól van Donkó, — mondom neki — s megveregetem neki a nyakát. Most aztán megérdemled a tejes kenyeret.” Hát a kutya boldog volt s csak úgy remegett az örömtől. De én néztem, hogy megette azt a tál tepertőt s mégis majd meghal az éhségtől, úgy zabálja a tejeskenyeret, ez szöget ütött a fejembe. “Keressétek csak. mondom, art a tepertőt.” Körülnézünk, hat richtig, az egész tányér tepertőt elásta. A .zoba sarkában a kályha mellett a szőnyeg sarka alatt rejtette el. Odahordta szemenként, betakarta a szőnyeggel, aztán lejátszotta nekem a nagy komédiát. Mikor kint voltunk a mezőn, a füzesekben kezdtek felröppenni a foglyok csapatostól s már a fácán is megjelent a víz feett ; a kutya oly vidám-volt, mint egy boliogabb másvilágon. Nagyszerűen viselte «agát. — Úgy tudja a szerepét, — dicsérte gaztája, ahányszor összeértünk — mint a legjobb színész. Kiszaglássza a vadat, megállítja, a szemével fascinálja. Ha leesik, megkeresi, kihozza s kézhez adja. Képes egy háromkilos nyulat másfélkilométerre a gazda — ez a kutya roppant szereti a elvinni és semmi baja nem lesz a zsáktejbeáztatott kalácsot, de ha a puskát fel-lmánynak. A kopó az széttépi. A kopót nem veszem, abban a pillanatban otthagyja. .. jszeretem. Csak a vizsla az igazi. Adjatok csak neki Nánica tejes kalácsot, j Ebben a pillanatban tapsifüles tűnt fel, Hozták s letették a kutya elé. Az mohón j rálőtt. a nyúl felbukott, de továbbment, a belefalt, a gazdája abban a pillanatban j Don utána, idáig hallatszott a nyúl sírása. vette a puskát, a vállára vetette s el ment. A kutya tovább evett, folyton rajtam volt a félszeme s faldosta az ételt. A gazda dühös lett, hogy így cserbeahogy a kutya letiporta. — Hozd ide, hozd ide, — kiabált neki a gazda. A kutya lomhán hozta. — Tudod mi baja ? — mondta a gazda — a nyúl a hátsó lábára sántult meg a lövéstől. Ilyenkor jár neki még egy lövés. Nem kapta meg s a kutyának kellett végeznie vele, ezért aprehendál rám. Azért nem akarja hozni. De meglátod, ha el akarom venni tőle, nem fogja ideadni. A kutya a kocsiig hozta a vadat. — Vidd fel. vidd fel a helyére. A kutya ledobta a dögöt s elfordította a fejét. — Mi ez ? Mi dolog ez ? — kiabált rá a gazdája. — Teszed fel rögtön a helyére ! Hallottad ? Nem hallottad ! Ezzel felvett egy vesszőt a földről s megfenyegette. A kutya vinnyogott, elfordította a fejét s nem nyúlt a nyúlhoz. A gazda a lába elé parancsolta, odajött, akkor végigvágott rajta kétszer, háromszor. — Haszontalan betyár. Eldobta a vesszőt. A kutya ebben a percben megrázkódott s nyivogva odasúnyt a gazdájához s meg- i csókolta annak a kezét, aztán frissen és boldogan elfutott, nagy karikákat írt le túl, onnan nézett vissza a gazdára, hogy s egy csapat foglyot vert fel a boglyákon mi lesz a puskázással ? A barátom csóválta a fejét. — Látod milyen betyár ? — most is túljár az eszemen — itthagyta a nyulat, nekem kell feltenni a bakra, ellenben ő úgy tesz, mintha neki volna oka szemrehányást tenni, hogy nem szaladok, mikor ő kegyeskedik vadat felverni. . . Nagyon nehéz ám egy ilyen eszes 'énnyel együtt dolgozni, mert állandóan éber figyelemmel kell vele lenni, minden legkisebb rést felhasznál, hogy kibújjon a zsarnokság alól. Folyton verseny van, hogy kettőnk közül melyik az eszesebb, erősebb és következetesebb. Én magam nem vagyok vadász, az én kezemben még sohasem volt életemben puska. Mindig azt hittem, hogy nem' is tudnám végignézni, ahogy egy ártatlan mezei állatot meglő egy ember. Most csodálkozva vettem észre, hogy saját magamban is csalódtam : semmi fájdalmat nem okozott a vadászat. Nem éreztem együtt a lehulló madárral. Átragadt rám a két élőlény vadászszenvedélye. Barátomnak, az embernek s barátjának, a kutyának, mohó gyilkoló vágya megfertőzte a hangulatomat s mikor néhány lépés múlva a kutya felvert egy fácánt s az lassú, szép íveléssel felrepült a lombok fölött s barátom megriadtan kapott a puskája után, én is meglapultam s egy moccanással sem akartam segítségére jönni a fácánnak, a másik két állat, az ember és a kutya belémoltották saját indulatukat. Az ember lőtt, a fácán továbbszá!lt. Nem talált a lövés. A kutya visszafordította a fej,ét, ránézett a gazdájára, aztán nagy kanyarodéval kifutott a rétre, otthagyott bennünket s elment. — Tudod most mi a baja ?... Megvet, amiért nem találtam ! Barátom nevetve mondta ezt, de éreztem rajta, hogy a kutya előtt röstelli magát. — Egyáltalán ez a Don, ez nagyon önérzetes és kritikus lélek. Egy földb’rtokos társamé volt, tőle kaptam, ö kénytelen volt megválni tőle, mert nem bírta el kritikáját. Egyszer az történt vele, hogy igazságtalanul megbüntette. Akkor a kutya megsértődött s otthagyta öt a mezőn, hazament s többet nem ment vele vadászatra. Mikor ment kifelé, a világért fel nem ült volna a kocsira s már egészen reménytelen volt, hogy valaha hasznát tudja viselni. Akkor eljött hozzá a fivére, aki jó vadász, a kutya éjjel beszökött, mint a múlt éjjel hozzád s az ágya alatt aludt. Másnap, mikor mentek ki a vadászatra, a gazdája kocsijára nem ült fel. de a sógoréra igen. Kimentek s odakint is messze elkerülte a saját gazdáját, ellenben a sógor, már tudniillik úgy tekintem a dolgot, mint ő, a Don ; a kutya sógornak tekinthette a vendéget. Szóval a vendégnek szí vesen hajtott. Azt mondja egyszer a sógor a testvérének : “Te álljunk be ide a kukoricásba s ha a kutya felver valamit, én nem lövök, te lőjj rá.” Úgy is volt. A gazda lőtt, talált, A kutya i-ánézett s megbocsátott neki. S mivel a vendég taktikából többet aznap nem vadászott, ott maradt kegyesen a gazdája mellett. Attól kezdve aztán ki is ment vele a vadászatra, de állandóan szekírozta. Elromlott köztük a viszony, s Isten őrizzen, ha nem talált, olyan megvetéssel bánt vele, hogy nem bírta tovább, elcserélte velem a kutyát egy másikért. Velen\_aztán nagyon összetalálkozott, mert én szenvedélyes vadász vagyok. de hát én is, sajnos, olyan kultúrember, aki szellemi munkával is foglalkozik, az pedig már nem olyan abszolút vadász, mint azok az ősemberek. Egyre nagyobb figyelemmel néztem a Dont, s kezdett előttem megnőni ennek a vizslának az egyénisége, a jelleme, sőt a szerepe is. Most egy nyúl ugrott ki a bokorból s elkezdett futni a mezőn. Jól puskalövésre adta magát, de barátom a beszélgetés miatt nem volt lövésre készen s eleresztette a nyulat. Don felnézett rá, aztán elkezdett futni a nyúl után. — Don ! Don !... — kiabált a gazda — Don ! Pfui Háás, fujhász, fujház ! Zurück! Zurück ! Don ! Nem hallottad, jössz viszsza rögtön ! -— kiabált neki magyarul, németül harsányan, dühösen, míg a kutyát végre vissza tudta téríteni. Sántítva jött vissza. — No nézd a gazebet, — mondta barátom — egyszerre eszébe jutott, hogy fáj a lába. A kutya úgy sántított, öröm volt nézni. A gazdája azonban nem örült. Azt mondja: — Már látom, ezzel is úgy járok, mint az elődjével, a régi Donnal. Mert ez a harmadik Don kutyám. Az elődjével tíz-tizenkét évig vadásztam, akkor aztán már kibírhatatlan kényes lett, meg is öregedett, nem tudtam tovább használni s odaadtam apósomhoz nyugdíjba. Ott aztán a szegény öregeket valósággal terrorizálta. Ott élt náluk penzióban s olyan volt, mint egy kényes generális, aki hozzá méltatlan körülmények közé került. Már az sértő volt reá, hogy tehénistállóban kellett aludnia. Reggel jött a konyhára, kaparta az ajtót. ugatott, de addig nem reggelizett, míg a szemét ki nem mosták. Akkor aztán csak azt az ételt ette meg, amit ő akart. Évekig élt az öregúréknál s ő volt a ház ura, mindennek úgy kellett történni, ahogy ő akarta. Díványon feküdni, csak szobában ebédelni s más efféle kívánsága volt, ha jó kedve volt... Egyszer körvadászat volt abban a határban s mégegyszer kivittem. Nagy tél volt. Egész idő alatt hűségesen és remekül dolgozott, de már öreg volt, kimerült. Mikor éjjel hazajöttünk, az öreg; Don nem volt sehol. Nagyon megijedtem s sajnáltam s fáklyásokat küldtem ki, hogy keressék meg. Hiába keresték, nem találták meg sehol. Csak harmadnap lelték meg egy hófúvásban. Lefeküdt és beásta magát, bekaparta magát hóval s ott fagyott meg. Mint a hős, a csatatéren akart meghalni. Lassan megtelt a fogolygyüjtő-szíj, már öt fogoly, hat fácán lógott benne a kocsi oldalán, a bakon is két nyúl feküdt s elhatároztuk, hogy hazamegyünk ebédre. A kutya újra odaugrott, fel a lábunkhoz. Megint az a komédia volt vele. nem lehetett csak a. legnagyobb erőszakkal a bakra parancsolni. — Nem szeret a dögök mellett, — mondta a barátom. —- Nézd meg, mit csinál. A kutya mérgesen mászott fel a bakra s úgy helyezkedett el, hogy a döglött nyulakhoz még a szőre szála se érjen. — A legelső Don nevű kutyám is érdekes eset volt. Egy barátomtól kaptam ajándékba, egy gróftól. Egy évig volt nálam s nagyon rendesen viselte magát, igen megszerettem. Egy év múlva történt, hogy a régi gazdája eljött hozzám s amint megjelent, a kutya rögtön hozzárohant. Azt látni kellett, azt a boldogságot, ahogy örült neki. A nyakába ugrott s egy percig el nem maradt tőle. Mikor kimentünk vadászni, mintha én nem is lettem volna, egyáltalán nem törődött velem, csali a régi gazdájának szolgált s azt úgy meghatotta, hogy mikor elment, a kutya annyira sírt, hogy meghatotta s kért, hogy adjam vissza neki a kutyát, ad helyette egy másikat. Odaadtam. Küldött is helyette egy másikat, egy nemesvérű külföldi vizslát, az volt a második Don, amiről az előbb beszéltem. Mikor hazaértünk, a kutya lemászott a kocsiról, odaállott elébünk és tátotta a száját. — Tudod mit akar ?. .. Az asszonyának dicsekedni... Ha így hazajövünk, részt kért a zsákmányból s azt ő viszi az asszonyának. Adtak neki egy nyulat, azt ő a szájába vette s sántító lábbal ment vele előre. Most már megint fájt a lába, alig bírta cipelni a nyulat, de bevitte s letette a háziasszony lába elé, aki meg-veregette a nyakát. Akkor egy nagyot ugrott, szaladt a konyhába, ahol kimosatta a száját, amely tele volt vérrel s tollal s mikor megtisztálkodott, bejött s lefeküdt a lábunk elé s csöndesen hallgatta az ebédelőtti diskurálásokat. Mélyen meghatott s valami csöndes, meleg szeretetet éreztem az állattal szemben, akivel így találkoztam a munkában, a barátságban és va’ami töké’etcs lelki életben.