Kanadai Amerikai Magyarság, 2005. július-december (55. évfolyam, 27-50. szám)
2005-12-03 / 49. szám
2005. december 3. — No. 49 —- 9 BENDEInc. Üzletünkben kapható: • téli szalámi • csabai paprikás szalámi • gyulai kolbász • cserkész kolbász • füstölt húsféleségek • Import készítmények: • csemegeáru • bor • sör • likőr és Pálinka • Keresse fel üzletünket! 925 Corporate Woods Pkwy. Vernon Hills, IL 60061 (A Milwaukee Ave.-nál 1 1/2 mérföldre északra a Half Day Road-tól (R-22)-től, második bejárat.) Tel: (847) 913-0304 Fax:(847) 913-0001 Nyitvatartási Hétfőtől-péntekig: 7am — 3:30 PM Szombaton 9 am - 3:30 PM vasárnap zárva. www.bende.com REPAY HENRY ÜGYVÉD és JOGTANÁCSOS ’ Baleseti ügyek 1 Végrendeletek ■ Üzleti ügyek; ■ Ingatlan átírások 1 Válóperek ■ Emigrációs ügyek ■ Örökösödési eljárások ■ Közlekedési ügyek Első telefonhívás térítés nélkül! 920 Davis Road Elgin, IL 60123 405 1/2 S. State St. Belvidere, IL 61008 (815) 547-3369 MEG KAPHATÓ! A budapesti Masszi Kiadó gondozásában 2003. november végén megjelent HARMATH ISTVÁN A chicagói krónikás című könyve A kötet anyagát a kiadó lektora a szerzőnek az Amerikai Magyarságban 2001 és 2002 közötti időben írott cikkeiből válogatta. „Magyarország a szülőhazám,, ahová érzelmileg és kulturálisan kötődöm. Az Egyesült Államokban életem háromnegyed részét éltem, felnőtt éveim javát. A választott befogadó országban olyannyira otthon éreztem magam, hogy elképzelni sem tudom, hogy máshol éljek. Furcsa kettős életforma ez, Magyarországtól véglegesen elszakadni képtelen vagyok, képzeletbeli kulturális énem ma is ott él, míg a valóság véglegesen Amerikához köt. A könyv ára 15,00 + postaköltség 3.00 = 18.00 USA dollár. A névre dedikált kötet megrendelhető: Stephen I. Harmath, 716 Brummel St. Evanston, IL. 60202, USA. Tel/fax: 1 -847-864-8626 E-mail: stemath@msn.com Dr. Bodoni Ildikó jogász és ügyvéd • Végrendelet és Trust előkészítés • Ügyvédi meghatalmazás «Hagyatéki eljárás > Ingatlan átírás • Válóper és gyermektartás • Szerződés • Wills and Trusts • Power of Attorney • Probate • Real Estate Closing • Divorce & Child Support • Contracts Telefon: (708)354-4912 512 W. Burlington Ave. Suite 1/A La Grange, IL. 60525 (Chicagótól nyugatra, Stevenson #55, Eisenhower #290 és Tri-State #294 utakról könnyen megközelíthető.) (48-v) r Pannon Telecom ________We’ve been in business for 8 years! Reliable Customer Service! A világ árlistáért hívják bizalommal megbízottunkat Horváth Beatrix-ot az 1-800-805-6612 számon. Example prices: Budapest: 5.9 c/min* Hungary: 6.9 c/min* Bucharest: 9.9 c/min* Romania: 11.9 c/min* *6 Second Increments Horváth Beatrix | Domestic Rates: NY - Florida @ 03.9 c/min CA - Chicago @ 03.9 c/min CHICAGÓI KRÓNIKA Harmath István Köszöntő Faludy György 95. születésnapjára Faludy György 1987-ben Kicsit megkésett a köszöntő, a születésnapot szeptemberben tartották Budapesten, de Faludy Györgyöt ünnepeli sosem késő. Kevés embernek adatik meg, hogy ilyen magas kort érjen meg, magyar költők általában sokkal fiatalabban távoznak el az élők soraiból. Olvasom, hogy Torontóban egy kis parkot - ahogy ott mondják parkette-et — készülnek elevezni róla, a Saint Mary utcában, szemben azzal az épülettel, amelyben húsz évig lakott. Próbálok visszaemlékezni a helyre, hisz pont húsz éve annak, hogy ott jártam nála látogatóban. Emlékeimben csak az maradt, hogy mókusok és galambok lepték el az utcát, amikor megjelent az épület kapujában, s tarisznyájából etette őket. Chicagóban manapság törvény tiltja a galambok etetését, akik ismerik kellemetlen habitusukat, azoknak nem kell részleteznem, hogy miért. A költő azonban szerette az állatokat, s kötelességének érezte etetni őket. Különösen egy kis fekete mókus volt a kedvence, aki merészen egész közel jött hozzá, szinte a kezéből vette ki a mókuseledelt. December 14-én Budapesten a Kanadai Nagykövetség fogadást rendez a kalandos életű kanadaimagyar költő tiszteletére, ahol átadják a város polgármesterének ajándékát, BLUE DANUBE MAGYAR KÖNYVESBOLT MANHATTANBEN 217 East 83rd St. NY, NY 10028 Szépirodalom, magyar történelem, versek, ezoterikus könyvek, szótárak, szakácskönyvek, gyermekkönyvek, bestsellerek, napi újdonságok! Pop-rock zene, mulatós lemezek, humor, népdalok, operettek! Hetente 130 féle újság, magazin, rejtvények! National Geographic magyarul!!! Megrendeléseket az egész ország területéről elfogadunk! Nyitvatartás — minden nap: 11-6 Tel: (212) 794-7099 Mindenkit szeretettel vár az új tulajdonos BARTOS Gyula és Melinda (7) Paprikash Hungarian Restaurant ♦ Chicago A Touch of Europe Hungarian Style 10% off with this coupon up to $10.00 per table. Expires 11/20/05 Live entertainment nightly (W-Sa: 6:30-10:00, Su: 5:00-9:00) No cover charge. jwww.PaprikashRestaurant.com ) Reservations: 773-736-4949 Closed: M - T Hrs: W - F: 4 - 11 S & S: 11 -11 5210 W Diversey, Chicago, IL. Free parking across the street www.MetirathWines.com 24 Hours a Day, 7 Days a Week IMIGRACIOS ÜGYVÉD VÁNDOR P. FERENC wfcvV 'Ww Sokéves országos ügyészi gyakorlat után az Immigration and Naturalization Service-ben. Önálló ügyvédi irodájában bevándorlási, letelepedési és állampolgársági ügyekkel foglalkozik. Ügyek intézése egész Amerikában. 53 W. Jackson Blvd., Suite 523 Chicago, Illinois, 60604, The Monadnock Bldg. 312-663-6287 / 630-961-2496 egy akvarell festményt, amely művészi ábrázolása a kis parknak, ahol Pedery-Hunt Dóra szobrászművésznő, Faludyt ábrázoló bronzból készült domborműve lesz elhelyezve. Egy otthoni lapban Faludyval készült interjút olvastam, melyben kérdezték a Kossuth-díjas költőt; „Torontóban teret nevezek el önről, milyen érzés egy teret megszemélyesíteni? - Magyarázzák ugyan, de nem tudom pontosan, hol van a park. Meg fogom nézni, amint tudom. Nehezen ígérek, mert épp műtét előtt állok. Szemfenék romlása és a szürke hályog megakadályoz az írásban, olvasásban és tájékozódásban”. - Májusban a Budapesten megjelenő Forrás című folyóirat; Megvakulok? című versét közölte. Azóta megoperálták, s ha Isten is úgy akarja, jövőre láthatja a róla elevezett parkette-et. A népszerű költő 19,72 és 1989 között sűrűn, évente, kétévente járt Chicagóba előadásokat és költői esteket tartani. Ismeretségem, majd barátságom Faludy Györggyel 1972- ben kezdődött, amikor az év tavaszán első költői estjét tartotta városukban, a Kodály Zoltán Társaság rendezésében. A jó emlékű Kodály Társaságot Makkai Ádám költő és nyelvész alapította a 60-as évek végén, és elmondható, hogy az első Faludy est volt a legsikeresebb magyar irodalmi előadás mindmáig Chicagóban. Bensőséges barátságuk kialakulásához hozzájárult az is, hogy 1950 és 1953 között édesapámat és a költőt, bizonyos Rákosi Mátyás nevű kommunista gazember utasítására egy Recsk melletti hírhedt kényszermunkatáborban tartották fogva. Kettőjük sorsközösségéből indult barátság folytatódott azután közöttünk és tart a mai napig. Bár az utóbbi években, a bulvársajtó által több módon vázolt házassága óta, nehéz személyéhez hozzáférni. Faludyt az első siker után sokszor hívták Chicagóba. A következő 17 év alatt vendége volt Sass Márton és Magda vezetése alatt működő Itt-Ott Mozgalom chicagói részlegének, később Mózsi Ferenc Baráti társaság költő, a kitűnő Szivárvány irodalmi folyóirat szerkesztője meghívására jött előadásokat tartani Szilágyi Kláráék Irodalmi Kávéházában. A 80-as években néhai Szathmáry Lajos költő, újságíró és gasztronómiai szakember látta vendégül a költőt, a messze földön híres The Bakery vendéglő különtermében tartott találkozókon. Amint már említettem az első előadás volt a legsikeresebb, azon az estén tisztelői, közöttük e sorok írója is költeményeiből szavaltak, Simon Miklós színművész betanításában. A szerzői estre 1972. április 6-án került sor a University of Illinois Chicago Circle egyik különtermében. Az előadásra Simon Miklós készített ízléses műsorfüzetet, aki színjátszó tehetsége mellett remek rajzokat produkált Faludyról és a versek szereplőiről. Ahogy az esztétikus kiadványt nézegetem, látom, hogy az előadás első részébe az előadók Faludy-Villon balladákat szavaltak. A tizenötödik században élt híreshírhedt Francois Villon balladái Faludy fordításában, vagy inkább áttöltésében váltak ismertté a magyar irodalomban. A tizenegy elhangzott vers, közöttük — Ballada a senki fiáról, Nyári ballada szegény Loviseről, Kerítő ballada Villonról és kövér Margotjáról, Rablóballada a vörös Coquillardról, Ballada a múlt idők dámáiról, A haláltánc ballada, valamint a Négysoros vers — mind újdonság volt számunkra. Könyvben már olvashattuk a verseket, de művészi előadásban akkor hallhattuk először. A költő jelenléte tovább emelte az est élményét, bár a legnagyobb unszolásra sem volt hajlandó Villon áttöltéseiből felolvasni. A versek sorait némán, száját mozgatva az előadókkal együtt mondta, csak éppen a versek felolvasását tagadta meg. Az elhatározása később sem változott. Mint nagy kalap borult reám a kék ég, / és hű barátom egy akad: a köd. / Rakott tálak között kivert az éhség, / s halálra fáztam rőt kályhák előtt. / Amerre nyúltam, csak cserepek hulltak, / s szájam széléig áradt már a sár, / utam mellett a rózsák elpusztultak, / s leheletemtől megfakult a nyár, / csodálom szinte már a napvilágot, / hogy néha még rongyos vállamra süt, / én, ki megjártam mind a hat világot, /megáldva és leköpve mindenütt........S bár nincs borom, hazám, se feleségem / és lábaim között a szél fütyül: / lesz még pénzem és biztosan remélem, / hogy egyszer nékem minden sikerül. / S ha megúntam, hogy aranytálból éljek, / a palotákat megint otthagyom, / hasamért kánkánt járnak már a férgek, / és valahol az őszi avaron, / egy vén tövisbokor aljában, melyre / csak egy rossz csillag sanda fénye süt: / maradok egyszer, Francois Villon, fekve - / megáldva és leköpve mindenütt. Idézet a Ballada a senki fiáról, a vers első és utolsó strófája. Emlékszem, mintha ma lenne, a verset Dr. Kaltenekker Ferenc kórboncnok barátunk szavalta el. A ballada remek előadásával kezdetét vette a felejthetetlen chicagói magyar irodalmi est, amelynek emlékét a mai napig őrizzük szívünkben. A műsor második részében Faludy politikai verseiből és szerelmi szonettjeiből hallhattunk öszszeállítást. Ennek örült legjobban, mert mint később elmondta, fájt neki, hogy a Villon-átköltései miatt, saját verseit alig ismerik. Végül a töltő felolvasta Oda a magyar nyelvhez című költeményét, melyet az első száműzetése alatt Párizsban írt 1940- ben. Szebb verset, szép magyar nyelvünkhöz azóta sem írt költő. Pomogáts Béla Széchenyi-díjas irodalomtörténészt, a Magyar írószövetség volt elnökét idézem: „Oda a magyar nyelvhez számomra a magyar nyelvhez írt egyik legszebb és legforróbb szerelmi vallomás”... Mintha időnként elfelejtkeznénk arról, hogy Faludy magyar töltő. Akinek versei sokkal népszerűbbek, mint más fontos költők ugyancsak fontos versei”. Bánffy György Kossuth-díjas színművész mondotta: „Az Óda a magyar nyelvhez olyan költői hitvallás, amilyennel igen ritkán találkozhatunk. Még első emigrációja idején, 1940-ben írta. Illyés Egy mondat a zsarnokságról című verséhez tudnám hasonlítani, Petőfi versei közül pedig a Feltámadott a tengerhez vagy a Nemzeti Dalhoz. Hódolat a magyar nyelv géniusza előtt, mely nekem, az anyanyelvemért rengeteget küzdő színészek különös gyönyörűség”. S most hadd idézzek az Óda a magyar nyelvhez című csodálatosan szép verséből három strófát: „Most, hogy szobámban ér az est setétje, / te jutsz eszembe, Szent Gellért cselédje / s ajkad, melyről az esti fák alól / először szólt az ének magyarul. / Arcod tatár emléke már ködös, / de titkunk itt e földön még közös / s a te dalod zsong minden idegemben itt, idegenben......Parasztok nyelve, nem urak latija, / nem grófok rangja, de jobbágyok kínja, / magyar nyelv! fergetegben álló fácska, / hajlongasz szélcibáltan, megalázva - / s ki fog-e törzsből lombbal hajtani? /Te vagy jelenünk és a hajdani / arcunkat rejtő Veronika-kendő / és a jövendő. - Magyar nyelv! Sarjadsz és egy vagy velünk / és forró, mint forrongó szellemünk. / Nem teljesült vágy, de égő ígéret, / közös jövő és felzengő ítélet, / nem hűs palackok tiszta óbora, / nem billentyűre járó zongora, / de erjedő must, könnyeinkben úszó / tárogatószó. Politikai hitvallásából pedig hadd álljon itt az 1956, te csillag című versének első és utolsó strófája, amelyet Torontóban írt 1986-ban. Másnap, szerdán reggel: por, ágyúszó / és szenvedés; mégis, mikor átvágtam / a Hősök terén, mosolyognom kellett, / mert nem állt szobor többé a csizmában; — .... ezerkilencszázötvenhat, te csillag, / oly könnyű volt a nehéz út veled! / Nagyon soká sütöttél ősz hajamra, /ragyogj, ragyogj, ragyogj sírom felett. Befejezésül, Torontóból 1985. december 10 keltezett, gyöngybetűkkel írott leveléből idézek: Drága Pista! Mindez csak azért van, mert nem bírom a karácsonyi üdvözlőlapok szövegét, de azt sem, ha úgy hiszik, hogy nem gondolok barátaimra. Mi több, még arra is megkérlek, hogy Veronikát és Sándort is hívd fel nevemben az üdvözlettel; minthogy nem tudom új címüket és régi címre írt leveleket itt a postás egyszerűen eldobja — attól félek, nálatok is. Kívánok Néktek szívből minden jót karácsonyra, újévre. Jó volt, hogy itt voltál a múltkor. Minden túl rövid - az élet is. Ölellek sokszor Gyurka Az élet valóban túl rövid, de ki gondolta volna 1985-ben, hogy húsz esztendő múlva is kívánhatunk Boldog születésnapot Faludy Gyurkának? Vörös csillag - még meddig? Az elmúlt időszakok történései bebizonyították, hogy Budapest nemzeti érzelmű közönsége nem tudja — és nem akarja — elfogadni a belvárosi szovjet emlékmű létezését. A meggyalázott magyar lányok, asszonyok, a kivégzett hazafiak vére az égbe kiált, a kommunista rémuralom fegyveres fenntartóinak obeliszkje pedig csak a fájdalom továbbélését szolgálja. Semmi sem indokolja, hogy vörös csillagos jelkép hirdesse 2005-ben a vörös terrort, és kegyeletsértéssel sem lehetne vádolni a torzszülemény ellen tiltakozókat, hiszen elesett katonák porhüvelyét nem rejti alatta a föld. A főváros lakói már többször felemelték szavukat az ereklyés országzászló visszaállításáért és az emlékmű elbontásáért, de a szociálliberális többségű városvezetés elvetette a javaslatot. A fővárosi közgyűlés egyébként 2002 tavaszán már úgy döntött, hogy elbontható a Szabadság téri szovjet hősi emlékmű. A szociálliberálisok viszont megszavazták, hogy a mélygarázs építését követően eredeti formájában vissza kell állítani a helyére. Az orosz kormány üdvözölte javaslatukat. Nem így vélekedett azonban Dancsecs György, aki a fővárosi MIÉP képviseletében a közgyűlésen megkérdőjelezte, hogy az emlékmű valóban a Szabadság térre valóe, s kezdeményezte annak Fiumei úti sírkertbe szállítását. Dancsecs György kijelentette: szovjet emlékműnek nincs helye a magyar fővárosban, szívesen látná azonban ismét fent lobogni országzászlónkat. Utalt rá, hogy van mód a Szabadság téri szovjet emlékmű áthelyezésére. A vonatkozó, 1996-os kormányrendelet ugyanis lehetővé teszi, hogy méltó körülmények között áthelyezzenek emlékműveket, még akkor is, ha az egyik fél nem adja ebbe a beleegyezését. A megkereséstől számított két esztendőnek kell eltelnie, és bármelyik emlékmű áthelyezhető — mondta.