Kanadai Amerikai Magyarság, 2005. január-június (55. évfolyam, 1-25. szám)

2005-05-21 / 21. szám

2005. május 21 — (No. 21) — Magyarság — 9 oldal Kedvezményes utazások Magyarországra, és a világ bármely részére. • Repülőjegyek Malév, Lufthansa, US Air, KLM, Air Canada, British Airways, Jetsgo, Westjet stb. járataira. • Szervezett kirándulások, város nézések, s egyéni és csoportos utazások. • Tengerparti üdülések, “last minute package-ok”. • Speciális programok: főző tanfolyamok külföldön, bicigli túrák, spa programok, falusi turizmus stb. • Hajó utak a tengeren és a nagy folyókon • Autóbérlés, szálloda foglalás, meghívólevél és utazási biztosítások. Hívja Gyöngyit, vagy Dianát bővebb felvilágosításért, 416-696-0036! Vidékről hívjon a 1-877-525-2138-on! 1046A Broadview Ave., Toronto, ON M4K 2S2 www.gvtravel.ca gv01@bellnet.ca iTicoia AOTA ———— SSST i»inuiwMn Szombaton is nyitva vagyunk! A szegényember kaviárja Szathmáry Lajos B&v&W&lCxj Minden igényt kielégítő ÚJ ÉKSZERBOLT nyílt a 2487/a Yonge Street (Yonge — Eglinton, 2 lámpával északra az Eglintontól. Különböző méretű 10,14,18 karátos címerek, nyakláncok és gyűrűk készítése, magyar címerek. Bármilyen ékszerek rendelésre, továbbá ékszerjavítások és átalakítások. Ékszerkészítés hozott anyagból is. „Baraka” stílusú gumi/arany karkötők is kaphatók! Mindenféle aranyat veszünk! Beszélünk magyarul! Szeretettel várja minden régi és új vevőjét: POSAN ZSOLT ékszerész Tel: 416-488-7403 Email: zposan@sympatico.ca (43.) Szeretne legálisan Kanadában élni? MR. GEORGE KUBES, L.L.B., kanadai bevándorlási ügyvéd 20 éves gyakorlattal mindenféle bevándorlási ügyben segítségére áll. www.georgekubes.com 360 Bloor St. W„ Suite 403. Toronto, Canada M5S 1X1 Tel: 416-926-9298 (2-v) BLUE DANUBE SAUSAGE HOUSE LTD Toronto egyik legnagyobb magyar hentesüzletébe szeretettel várunk mindenkit! ■ív Első osztályú friss húsok, jó minőségű, saját készítésű szalámik, felvágottak, kolbászok (csabai, gyulai, cserkész, debreceni és paraszt), fagyasztott ételek, cukrászsütemények kaphatók. Ezenkívül bőséges választékban találhatnak nálunk különleges európai import- csemege- és fűszerárukat. Megszokott kedves, figyelmes kiszolgálással várunk mindenkit, ______ i a Balega család magyarnak kedvenc „vaj­­pótlójává” teszi. Ma már így csinálják Amerika­­szerte is ezt a több száz éves erdélyi „borkorcso­lyát”, a szegényember kaviárját: Hozzávalók: 2 közepes tojásgyümölcs (padlizsán, törökparadicsom), — 1 evőkanál só, — 1 fél ká­véskanál őrölt feketebors, — !4 mérőcsésze olaj, — 1 nagy gerezd fokhagyma, jól eldörzsölve egy csipetnyi sóval, — 1 kávéskanálnyi (vagy több, ízlés szerint) cukor, — 3-4 evőkanálnyi ecet (mi mindig importált japán rizsecetet használunk, az hasonlít legjobban a magyar ecethez), — fél csésze nagyon finomra vágott vöröshagyma. A díszítéshez fekete olajbogyó, zöldpaprika-csí­kok vagy apró cseresznye­­paradicsom használható. Elkészítése: 1) A meghámozott tojás­gyümölcsöt vágjuk körül­belül 2 cm (1 inches) koc­kára. 2) Rakjuk a kockákat egy műanyag edénybe, s hintsük meg a sóval. Egy nehéz, 8-10 inches pala­csintasütőben forrósítsuk meg az olajat, rakjuk bele a kockákat és magas tűzön, A No.20-as számunkban megjelent Filmmúzeum (4) Vízszintes: l.Jancsó Miklós filmje (1962). 12. Kettősbetű. 14. Somogy me­gyei település. 15. Szabolcs me­gyei város, ékezet nélkül. 18. Pécsi Orvostudományi Egyetem, röv. 19. titkol valamit. 20. Hang nélkül süt! 22. Fordított ikon. 24. Revolver angolul. 25. Bróm vegyjele. 16. Tőszámnév. 28. Orvosi várószoba. 30. Trianon része! 31. Lendület, iram idegen szóval. 33. Régi arató szerszám. 34. Baranya megyei falu. 35. Női név. 37. Túlsózott. 38. Régi huszár öltözék. 39. Havas szélek! 40. Az Arnó mellékfolyója. 42. Épületelem. 43. Akad az elején! 44. Keleti férfinév. 45. Víznyerő hely. 46. Azonos betűk. 48. Mu­­.tatószó. 50. Fegyver tartozéka. 52. Spanyol-vatikáni autójelzések. 53. Katonai alarm. 55. A hét vezér egyike. 57. Evőeszköz. 59. Mutató névmás rágós alakja. 60. Kettősbetű. 61. Állatok férőhelye. 63. Kelta népi énekes. 64. Férfi nemű gyermeke. 65. Lantán vegyjele. 66. Előadó, röv. 68. Egészséges ital. 69. Telek vége! 70. Régi római öltözék. 71. Férfi becenév. 73. Igen, németül. 74. Filmmúzeum (5) hirtelen, állandó forgatás közben süssük meg. A palacsintasütőtől és a hő­mérséklettől függően ez kb. 5 percig, vagy talán tovább fog tartani. Most igazítsuk a hőmérsékletet alacso­nyabbra, fedjük be a pala­csintasütőt és süssük még vagy 6-8 percig. 3) Rakjuk egy műanyag edénybe, fedjük be ezüstpa­pírral, vagy műanyag fóliá­val, és hűtsük le a jégszek­rényben. 4) Tegyük egy „turmix”­­gépbe, elektromos hab­verőbe, adjuk hozzá a fokhagymát, cukrot, ecetet, feketeborsot és verjük habosra. Kóstoljuk meg, adjuk hozzá mindazt, ami még szükséges. És mikor készen van, műanyag vagy gumikanállal forgassuk bele a finomra vágott hagymát. Tegyük lapos üvegtálba, díszítsük tetszés szerint és szolgáljuk fel. Kínáljunk vele görögös, vagy arab lapos kenyeret (fiat bre­­adet), vagy pirított kenyér­szeleteket, esetleg friss vajat, vagy görög juhsajtot (feta chees-t). Mesélő tájak Egy ausztriai utazás pillanatképei Saáry Éva Ruhát kirak száradni. Függőleges: 2. Római számmal: 450. 3. Fordí­tott pad. 4. Férfinév. 5. Táboro­zási kellék. 6. Művész-foglalko­zás. 7. Súlyszélek! 8. Tükördarab. 9. Raktárhelyiség. 10. Ékkel dolgozó. 11. Tejtermék. 12. For­dított névelő. 13. Jancsó film (1986). 17. Jancsó film (1991). 21. Nem engedélyezett. 23. Ipari tanuló régen. 24. Csel betűi. 25. Favágó szerszám. 27. Ajtó­szerelvény. 29. Kötöző anyag; 30. Ógörög néptörzs. 32. Nem betűi. 34. Kórházi osztály. 36. Gabonát kaszáló. 38. Magyar Távbeszélő Vállalat, röv. 41. Női énekhang. 42. Szalad. 47. Tibor, gyermek­korban. 48. Mutatószó. 49. Ki­csinyítő rag. 51. Borda, angolul. 52. Eldug valamit. 54. Arab posztóköpeny. 55. Kettősbetű. 56. Ételízesítő. 58. Szemmel ér­zékel. 60. Gyakori családnév. 62. Lejegyez valamit. 65. Függeszke­­dik. 67.... Kobo. A homok asszo­nya c. regény írója. 70. Szemé­lyes névmás. 71. Temetni kezd! 72. Határrag. Drágán József I. Az igazat megvallva, a lugánói 40 fokos meleg elől menekültem. Nem is na­gyon gondoltam át a sok szépet ígérő programot. Csak az utazási társaság által csalogatónak bedobott „hűvösség” fogott meg. Zürichből klimatizált, modern busszal indultunk, és olyan szerencsém volt, hogy nem dialektusban kotkodácsoló német-svájci asszony, hanem egy bajor származású fényképésznő mellé kerültem, akivel ha nem is tudtam magasröptű témákról csevegni, legalább a nyelvet gyakorolhattam (az utazás árából leszámol­hatom az „intenzív nyelv­tanfolyamot”). Annak is örültem, hogy nem kellett napról-napra ki­becsomagolni, mert Leo­­gangban, virágdíszes alpesi faházban szálltunk meg, onnan kirándulgattunk a környék nevezetességeihez. * Salzburg nem volt isme­retlen számomra, mégis ér­deklődve hallgattam az idegenvezető magyarázatait — hercegekről, püspökök­ről, háborúkról és a val­lásos áhitat megnyilvánu­lásairól. Pihentem a Mira­bel park mitológiai szobrai­nak árnyékában, megnéz­tem a színházat és a világ­híres „ünnepi játékok” csarnokát. (Jegyeket már hónapokkal előre nem lehet kapni.) A város „védőszentje” tulajdonképpen Mozart, aki zaklatott, rövid élete alatt olyan sok szép művet kom­ponált. Fehér ablakkeretek­kel ékes, sárga szülőháza előtt turistacsoportok ácso­­rognak, a legkülönbözőbb nyelvű szövegeket hallgat­va. A főutca forgalma szé­dítő. Ide-odahullámzanak, tarka változatosságban az embertömegek, megrohanva az érdekesebb, főleg emlék­tárgyakat árusító üzleteket. Láttam a műit század hangulatát idéző fiak­­kereket, s lefényképeztem a híres szökőkút ágaskodó kőparipáit. Aztán fölmen­tem siklóval a várba, ahon­nan szépen be lehet látni az egész vidéket. * A buszban, a hátam mögött Helvéciában élő, szicíliai olasz házaspár ül, s különleges, déli tájszó­lásban beszélget. Megtudva, hogy „tici­­nói” vagyok, egészen föl­villanyozódnak. (Jó ideig nem árulom el igazi szár­mazásomat; utitársaimat magyarországi benyomá­saikról faggatva.) A társaság szellemi színvonala vegyes (és ez inkább dicséretnek számít.) Miként utunk folyamán kiderül, a műemlékek iránt kevesen érdeklődnek, in­kább vásárolnak (min­denféle fölösleges csecse­becsét) és képeslapokat írnak, hogy elhenceghes­senek vele, „itt is jártak”. Erich Fromm „Létezni vagy birtokolni” című könyvét szeretném a kezükbe adni, de úgysem olvasnák el. Néha azon morfondíroz­tam, miért is utazgatnak voltaképpen az emberek (a társas túrák résztvevői notórius csavargók.) Akad­nak — kevesen! — , akik igazi tudásvágyból és ér­deklődésből; mások (fes­tők, írók), azért mert mű­vekbe akarják sűríteni élményeiket; végül a nagy tömeg puszta unalomból járja a világot, mivel oda­haza nem tud magával mit kezdeni. Minden utazásnak meg­vannak a jellegzetes figurái (archetípusai?) is: a tudálé­kos, pipiskedő vénlány (esetleg özvegyasszony), a mindig mindent kifogásoló, házsártos ficsúr (itt „Zim­­merli” névre hallgatott, ami magában is jellemző), a halkan zsörtölődő, öreg há­zaspárok... Én marslakónak érzem magamat köztük. Kívülál­lásomat maguk is észre­veszik. Társaim nem egy alkalommal jegyezték meg, hogy titokzatosság, „miszti­kus légkör” vesz körül. Ez talán abból szárma­zik, hogy olvasok, írok, sőt — gondolkodom! Nemcsak nézek, hanem látok is sok mindent. * A folyók medre száraz (kavicsok között csör­gedezik a víz), a hegyol­dalak tele görgetegekkel, és mindenütt betegen kóka­­doznak a fenyőfák. Az Inn parti Rattenberg viszont csupa csillogás, csilingelős. Kristálypoharak, komikus üvegállatkák, ajtó elé akasztható, a szél fuval­­mára meg-megrezzenő füg­gők, amelyek kínai pago­dák csengőire emlékeztet­nek. A szűk utcák ódon házaiban fafaragásokat, borostyánkő-ékszereket, csiszolt féldrágaköveket, tiroli dirndliruhákat és virágos szalmakalapokat árulnak. A cukrászdák teraszán jellegzetes osztrák süte­mények: Schwarzwalder és mogyorótorta, ischli fánk, és néhol nagy halomban mosolyog a császármorzsa. * Egésznapos túrát csi­nálunk a majd 3000 méter magas Grossglocknerre, a még mindig terjedelmes gleccser lábához. Az út maga elég hosz­­szű, rengeteg kanyarral, de fent üdítően tiszta a levegő. Nemcsak gyalogosan lehet vándorolni és nézelődni, itt is, ott is liftek, siklók, sőt autóbuszok segítik a tűris­­tákat. Ez egy patinás, jól megszervezett kiránduló­­hely. (folytatjuk) Amerika, óhTH If ilj. Fekete István fj|j Akik csak futólag is szemmel követik az amerikai irodalmat, jól ismerik Norman Mailer nevét. Az öntelt fenegyereket, — akiről a liberális intellektüelek kikiáltot­ták, hogy zseniális tehetségű író — én csak a következők­ben tartom különlegesnek: 1. Beniczkyné Bajza Lenke szerű — bár kétségtelenül jóval intellektuálisabb, — eseménydús limonádéival világhírnévre tett szert. S mi több, ez ideig közel százmil­lió dollárt keresett írásaival! 2. Többet iszik és gyakrabban részeg, mint fél tucat alkoholista együttvéve. Közeli ismerősei szerint, kb. négy évtizede berúgott és azóta nem tudott kijózanodni. Mégpedig azért, mert amikor nem iszik, akkor kábító­szereket szed. 3. Több ökölvívó mérkőzése van évente, mint a lustább hivatásos bokszolóknak, És nemcsak férfiakkal verekszik, hanem nőkkel is, ami ékesen bizonyítja nemes jellemét és gentleman mivoltát. 4. Az első négy felesége életveszélyes brutalitása miatt . vált el tőle. Egyszer összeverekedett egy Donoughue nevű bokszolóval, aki természetesen könnyedén leütötte őt. Mailer ekkor „rosszkedvűen” hazament és Adele Morales nevű feleségét szó nélkül kétszer mellbe szúrta egy konyhakéssel! A szerencsétlen perui festőművésznő csak az isteni gondviselésnek és hat hetes kórházi gyógykeze­lésnek köszönheti, hogy életben maradt. Milliókat hozó alkotásai, tivomyázásai, kábítószerezése és verekedései mellett Mailer mindig talál időt, hogy gyilkosokkal foglalkozzon és patronálja őket. „Az ítéletvégrehajtó éneke” című könyvéért, — melyet a többszörös gyilkos Gary Gilmore-ról írt —, Pulitzer díjat kapott. Gary Gilmore kivégzése a saját szavai szerint: „Súlyos lelki megrázkódtatást és depressziót okozott” Mailernek. Hiába, na! Ez a hátránya, ha valaki olyan gyengéd, mélyen érző, melegszívű humorista, mint a liberális világnézetű Mailer. A korlátokat nem ismerő, rabiátus író sok furcsa alakkal került baráti kapcsolatba botrányokkal teli, zűrzavaros élete folyamán. Mint például Jack Henry Abbott, — aki 12 éves korától 37 éves koráig csak kilenc hónapot!! volt szabadlábon. Javítóintézettel kezdte és börtönnel folytatta. Utoljára csekkhamisítás és rablótáma­dás miatt volt elítélve, s a börtönben — kissé hirtelen­haragú férfiú lévén —, agyonszúrta az egyik rabtársát, akivel összeveszett. A börtönben Abbott írói adottságokat fedezett fel magában, és a börtönéletről írt történeteit levél for­májában elküldte Mailernek. Az író annyira el volt ragadtatva Abbott tehetségétől, hogy irodalmi összeköttetései révén elősegítette a hozzá küldött történetek könyv alakban való publikálását. Az előszót is ő írta a könyvhöz, amely 1981-ben „A fenevad gyomrában” címmel jelent meg. Mailer közbenjárása és személyes „garanciája” eredményeként, a „teljesen rehabilitált és veszélytelen” rablógyilkos börtönbüntetését a megértő és agyalágyult liberális bíróság felfüggesztette. A jóindulatot Abbott nagyon meghálálta. Öt héttel a szabadulása után bement egy New York-i étterembe, hogy a WC-ét használja. Egy pincér udvariasan közölte vele, hogy az étterem biztosítása csak a ven­dégekre vonatkozik... És nagyon sajnálja, de rendelnie kell valamit, akárcsak egy kávét is, ha a WC-t akarja használni. Vagy pedig menjen át a mellettük lévő üzletházba és használja annak a nyilvános illemhelyét. A rablógyilkosból lett „író” zajosan helytelenítette az étterem rendszabályát. Hogy elkerülje a hangos botrányt, a pincér eleget tett Abbott kérésének, hogy az étterem előtt folytassák a diskurzust és kiment vele az utcára. A 22 éves pincér egy perc múlva halott volt, mert a „teljesen rehabilitált és veszélytelen” Abbott szíven szúrta! A feleség-szurkáló, asszonyverő, gyilkosokkal szimpatizáló Mailer természetesen nem érezte magát felelősnek a fiatal pincér haláláért. — A pincér tragédiája sajnálatos... — nyilatkozta, — de a civilizáció megér egy kis rizikót! Hogy a civilizációnak mi köze van egy elvetemült gyilkos idő előtti szabadlábra kerüléséhez, azt nem magyarázta meg az agyalágyult Mailer. Nem hinném, hogy ez a kretén tudná mit érzett az Abbott által meggyilkolt fiatal pincér 20 éves, állapotos felesége, aki a hullaházban látta viszont férjét, akivel gyerekkoruk óta szerették egymást. A magam részéről őszintén sajnálom, hogy nem Mailer volt az, aki megtagadta Abbottnak az illemhely használa­tát. Az író halálhírét olvasva, örömmel — és kellő hipokritizmussal — nagyot sóhajtottam volna és azt mondom: — Mailer tragédiája sajnálatos, de a civilizáció megér egy kis rizikót! ‘Vásárdíjon fiirdetőinknéí! Ti Lapunkat a znCájj minden táján oCvassákJ Rent A Car in Budapest New Automatic Cars, Air conditionl Unlimited Km! * Pick up at the Airport! * Insurance & Tax Included in price! Economy: $189.-USD/week ($25§^$249.-CAD) Intermediate: $219.-USD/week ($29T-$289.-CAD) Premium: $329.-USD/week ($45T-$429.-CAD) can: (905) 403-8083 or (416) 827-3515 e-mail: centraleuro@yahoo.com web: www.centraleurorentacar.com :x*xxxxxx:x*x*xxxx*xx*:x:x:*x*x*:^^ Magyarországon hosszú időn keresztül alig volt ismeretes az a zöldségféle, amely Erdélyben és a Dél­vidéken már a török világ óta ismeretes volt: a padli­zsán, kékparadicsom, e­­gyiptomi paradicsom, vagy tojás-gyümölcs. Ennyi néven volt ismeretes a Ki­rályhágón túl és ennyi néven volt ismeretlen, vagy alig ismert a Királyhágótól nyugatra. Elkészítési módja, mely fatálat, fakést és fakanalat írt elő, mind azt bizonyítják, hogy legalább egy pár évszázadon át ismeretes volt Erdélyben. Parázson, kemencében, vagy a tűzhely vaslapján sütötték, hogy hámozás után fakéssel vágják apróra és favillával, fakanállal keverjék habosra, sóval, borssal, fokhagymával, ecettel és olajjal. Ez azért fontos, mert a vas, acél és néhány egyéb fémvegyület vagy keverék megfeketítet­ték a halványzöld, vagy elefántcsontszínű tojás­gyümölcsöt. A rozsdamentes acél, (stainless steel) edények és eszközök nagyon meg­könnyítették a helyzetet. Kitűnő íze, zamata, rendkí­vül gazdaságos volta ma is sok erdélyi és anyaországi Nyitvatartási a Balega család Hétfőn zárva ^ Kedd 9—6 BLUE. DANUBE M. i szerda 9—6 — moor V— m'\ srrf 90—1//y 'lcr1ni! Awmie\ ~~T Ys I) , Péntek 9—8 ^ - 0||YCW1W| dchnZlrí» fc y. Szombat 8—4 \ 2 ■ •* = VÁ Vas ám an zárvaX--------^ IVInl ^ 3 i-----------------------­­PKW_____ 24 Chauncey Avenue i Etobicoke, Ont. M8Z 1Z4 | Tel: (4i6) 234-9911 üj ^www.bluedanubesausagehouse.com

Next

/
Oldalképek
Tartalom