Kanadai Amerikai Magyarság, 2005. január-június (55. évfolyam, 1-25. szám)
2005-05-21 / 21. szám
2005. május 21 — (No. 21) — Magyarság — 9 oldal Kedvezményes utazások Magyarországra, és a világ bármely részére. • Repülőjegyek Malév, Lufthansa, US Air, KLM, Air Canada, British Airways, Jetsgo, Westjet stb. járataira. • Szervezett kirándulások, város nézések, s egyéni és csoportos utazások. • Tengerparti üdülések, “last minute package-ok”. • Speciális programok: főző tanfolyamok külföldön, bicigli túrák, spa programok, falusi turizmus stb. • Hajó utak a tengeren és a nagy folyókon • Autóbérlés, szálloda foglalás, meghívólevél és utazási biztosítások. Hívja Gyöngyit, vagy Dianát bővebb felvilágosításért, 416-696-0036! Vidékről hívjon a 1-877-525-2138-on! 1046A Broadview Ave., Toronto, ON M4K 2S2 www.gvtravel.ca gv01@bellnet.ca iTicoia AOTA ———— SSST i»inuiwMn Szombaton is nyitva vagyunk! A szegényember kaviárja Szathmáry Lajos B&v&W&lCxj Minden igényt kielégítő ÚJ ÉKSZERBOLT nyílt a 2487/a Yonge Street (Yonge — Eglinton, 2 lámpával északra az Eglintontól. Különböző méretű 10,14,18 karátos címerek, nyakláncok és gyűrűk készítése, magyar címerek. Bármilyen ékszerek rendelésre, továbbá ékszerjavítások és átalakítások. Ékszerkészítés hozott anyagból is. „Baraka” stílusú gumi/arany karkötők is kaphatók! Mindenféle aranyat veszünk! Beszélünk magyarul! Szeretettel várja minden régi és új vevőjét: POSAN ZSOLT ékszerész Tel: 416-488-7403 Email: zposan@sympatico.ca (43.) Szeretne legálisan Kanadában élni? MR. GEORGE KUBES, L.L.B., kanadai bevándorlási ügyvéd 20 éves gyakorlattal mindenféle bevándorlási ügyben segítségére áll. www.georgekubes.com 360 Bloor St. W„ Suite 403. Toronto, Canada M5S 1X1 Tel: 416-926-9298 (2-v) BLUE DANUBE SAUSAGE HOUSE LTD Toronto egyik legnagyobb magyar hentesüzletébe szeretettel várunk mindenkit! ■ív Első osztályú friss húsok, jó minőségű, saját készítésű szalámik, felvágottak, kolbászok (csabai, gyulai, cserkész, debreceni és paraszt), fagyasztott ételek, cukrászsütemények kaphatók. Ezenkívül bőséges választékban találhatnak nálunk különleges európai import- csemege- és fűszerárukat. Megszokott kedves, figyelmes kiszolgálással várunk mindenkit, ______ i a Balega család magyarnak kedvenc „vajpótlójává” teszi. Ma már így csinálják Amerikaszerte is ezt a több száz éves erdélyi „borkorcsolyát”, a szegényember kaviárját: Hozzávalók: 2 közepes tojásgyümölcs (padlizsán, törökparadicsom), — 1 evőkanál só, — 1 fél kávéskanál őrölt feketebors, — !4 mérőcsésze olaj, — 1 nagy gerezd fokhagyma, jól eldörzsölve egy csipetnyi sóval, — 1 kávéskanálnyi (vagy több, ízlés szerint) cukor, — 3-4 evőkanálnyi ecet (mi mindig importált japán rizsecetet használunk, az hasonlít legjobban a magyar ecethez), — fél csésze nagyon finomra vágott vöröshagyma. A díszítéshez fekete olajbogyó, zöldpaprika-csíkok vagy apró cseresznyeparadicsom használható. Elkészítése: 1) A meghámozott tojásgyümölcsöt vágjuk körülbelül 2 cm (1 inches) kockára. 2) Rakjuk a kockákat egy műanyag edénybe, s hintsük meg a sóval. Egy nehéz, 8-10 inches palacsintasütőben forrósítsuk meg az olajat, rakjuk bele a kockákat és magas tűzön, A No.20-as számunkban megjelent Filmmúzeum (4) Vízszintes: l.Jancsó Miklós filmje (1962). 12. Kettősbetű. 14. Somogy megyei település. 15. Szabolcs megyei város, ékezet nélkül. 18. Pécsi Orvostudományi Egyetem, röv. 19. titkol valamit. 20. Hang nélkül süt! 22. Fordított ikon. 24. Revolver angolul. 25. Bróm vegyjele. 16. Tőszámnév. 28. Orvosi várószoba. 30. Trianon része! 31. Lendület, iram idegen szóval. 33. Régi arató szerszám. 34. Baranya megyei falu. 35. Női név. 37. Túlsózott. 38. Régi huszár öltözék. 39. Havas szélek! 40. Az Arnó mellékfolyója. 42. Épületelem. 43. Akad az elején! 44. Keleti férfinév. 45. Víznyerő hely. 46. Azonos betűk. 48. Mu.tatószó. 50. Fegyver tartozéka. 52. Spanyol-vatikáni autójelzések. 53. Katonai alarm. 55. A hét vezér egyike. 57. Evőeszköz. 59. Mutató névmás rágós alakja. 60. Kettősbetű. 61. Állatok férőhelye. 63. Kelta népi énekes. 64. Férfi nemű gyermeke. 65. Lantán vegyjele. 66. Előadó, röv. 68. Egészséges ital. 69. Telek vége! 70. Régi római öltözék. 71. Férfi becenév. 73. Igen, németül. 74. Filmmúzeum (5) hirtelen, állandó forgatás közben süssük meg. A palacsintasütőtől és a hőmérséklettől függően ez kb. 5 percig, vagy talán tovább fog tartani. Most igazítsuk a hőmérsékletet alacsonyabbra, fedjük be a palacsintasütőt és süssük még vagy 6-8 percig. 3) Rakjuk egy műanyag edénybe, fedjük be ezüstpapírral, vagy műanyag fóliával, és hűtsük le a jégszekrényben. 4) Tegyük egy „turmix”gépbe, elektromos habverőbe, adjuk hozzá a fokhagymát, cukrot, ecetet, feketeborsot és verjük habosra. Kóstoljuk meg, adjuk hozzá mindazt, ami még szükséges. És mikor készen van, műanyag vagy gumikanállal forgassuk bele a finomra vágott hagymát. Tegyük lapos üvegtálba, díszítsük tetszés szerint és szolgáljuk fel. Kínáljunk vele görögös, vagy arab lapos kenyeret (fiat breadet), vagy pirított kenyérszeleteket, esetleg friss vajat, vagy görög juhsajtot (feta chees-t). Mesélő tájak Egy ausztriai utazás pillanatképei Saáry Éva Ruhát kirak száradni. Függőleges: 2. Római számmal: 450. 3. Fordított pad. 4. Férfinév. 5. Táborozási kellék. 6. Művész-foglalkozás. 7. Súlyszélek! 8. Tükördarab. 9. Raktárhelyiség. 10. Ékkel dolgozó. 11. Tejtermék. 12. Fordított névelő. 13. Jancsó film (1986). 17. Jancsó film (1991). 21. Nem engedélyezett. 23. Ipari tanuló régen. 24. Csel betűi. 25. Favágó szerszám. 27. Ajtószerelvény. 29. Kötöző anyag; 30. Ógörög néptörzs. 32. Nem betűi. 34. Kórházi osztály. 36. Gabonát kaszáló. 38. Magyar Távbeszélő Vállalat, röv. 41. Női énekhang. 42. Szalad. 47. Tibor, gyermekkorban. 48. Mutatószó. 49. Kicsinyítő rag. 51. Borda, angolul. 52. Eldug valamit. 54. Arab posztóköpeny. 55. Kettősbetű. 56. Ételízesítő. 58. Szemmel érzékel. 60. Gyakori családnév. 62. Lejegyez valamit. 65. Függeszkedik. 67.... Kobo. A homok asszonya c. regény írója. 70. Személyes névmás. 71. Temetni kezd! 72. Határrag. Drágán József I. Az igazat megvallva, a lugánói 40 fokos meleg elől menekültem. Nem is nagyon gondoltam át a sok szépet ígérő programot. Csak az utazási társaság által csalogatónak bedobott „hűvösség” fogott meg. Zürichből klimatizált, modern busszal indultunk, és olyan szerencsém volt, hogy nem dialektusban kotkodácsoló német-svájci asszony, hanem egy bajor származású fényképésznő mellé kerültem, akivel ha nem is tudtam magasröptű témákról csevegni, legalább a nyelvet gyakorolhattam (az utazás árából leszámolhatom az „intenzív nyelvtanfolyamot”). Annak is örültem, hogy nem kellett napról-napra kibecsomagolni, mert Leogangban, virágdíszes alpesi faházban szálltunk meg, onnan kirándulgattunk a környék nevezetességeihez. * Salzburg nem volt ismeretlen számomra, mégis érdeklődve hallgattam az idegenvezető magyarázatait — hercegekről, püspökökről, háborúkról és a vallásos áhitat megnyilvánulásairól. Pihentem a Mirabel park mitológiai szobrainak árnyékában, megnéztem a színházat és a világhíres „ünnepi játékok” csarnokát. (Jegyeket már hónapokkal előre nem lehet kapni.) A város „védőszentje” tulajdonképpen Mozart, aki zaklatott, rövid élete alatt olyan sok szép művet komponált. Fehér ablakkeretekkel ékes, sárga szülőháza előtt turistacsoportok ácsorognak, a legkülönbözőbb nyelvű szövegeket hallgatva. A főutca forgalma szédítő. Ide-odahullámzanak, tarka változatosságban az embertömegek, megrohanva az érdekesebb, főleg emléktárgyakat árusító üzleteket. Láttam a műit század hangulatát idéző fiakkereket, s lefényképeztem a híres szökőkút ágaskodó kőparipáit. Aztán fölmentem siklóval a várba, ahonnan szépen be lehet látni az egész vidéket. * A buszban, a hátam mögött Helvéciában élő, szicíliai olasz házaspár ül, s különleges, déli tájszólásban beszélget. Megtudva, hogy „ticinói” vagyok, egészen fölvillanyozódnak. (Jó ideig nem árulom el igazi származásomat; utitársaimat magyarországi benyomásaikról faggatva.) A társaság szellemi színvonala vegyes (és ez inkább dicséretnek számít.) Miként utunk folyamán kiderül, a műemlékek iránt kevesen érdeklődnek, inkább vásárolnak (mindenféle fölösleges csecsebecsét) és képeslapokat írnak, hogy elhenceghessenek vele, „itt is jártak”. Erich Fromm „Létezni vagy birtokolni” című könyvét szeretném a kezükbe adni, de úgysem olvasnák el. Néha azon morfondíroztam, miért is utazgatnak voltaképpen az emberek (a társas túrák résztvevői notórius csavargók.) Akadnak — kevesen! — , akik igazi tudásvágyból és érdeklődésből; mások (festők, írók), azért mert művekbe akarják sűríteni élményeiket; végül a nagy tömeg puszta unalomból járja a világot, mivel odahaza nem tud magával mit kezdeni. Minden utazásnak megvannak a jellegzetes figurái (archetípusai?) is: a tudálékos, pipiskedő vénlány (esetleg özvegyasszony), a mindig mindent kifogásoló, házsártos ficsúr (itt „Zimmerli” névre hallgatott, ami magában is jellemző), a halkan zsörtölődő, öreg házaspárok... Én marslakónak érzem magamat köztük. Kívülállásomat maguk is észreveszik. Társaim nem egy alkalommal jegyezték meg, hogy titokzatosság, „misztikus légkör” vesz körül. Ez talán abból származik, hogy olvasok, írok, sőt — gondolkodom! Nemcsak nézek, hanem látok is sok mindent. * A folyók medre száraz (kavicsok között csörgedezik a víz), a hegyoldalak tele görgetegekkel, és mindenütt betegen kókadoznak a fenyőfák. Az Inn parti Rattenberg viszont csupa csillogás, csilingelős. Kristálypoharak, komikus üvegállatkák, ajtó elé akasztható, a szél fuvalmára meg-megrezzenő függők, amelyek kínai pagodák csengőire emlékeztetnek. A szűk utcák ódon házaiban fafaragásokat, borostyánkő-ékszereket, csiszolt féldrágaköveket, tiroli dirndliruhákat és virágos szalmakalapokat árulnak. A cukrászdák teraszán jellegzetes osztrák sütemények: Schwarzwalder és mogyorótorta, ischli fánk, és néhol nagy halomban mosolyog a császármorzsa. * Egésznapos túrát csinálunk a majd 3000 méter magas Grossglocknerre, a még mindig terjedelmes gleccser lábához. Az út maga elég hoszszű, rengeteg kanyarral, de fent üdítően tiszta a levegő. Nemcsak gyalogosan lehet vándorolni és nézelődni, itt is, ott is liftek, siklók, sőt autóbuszok segítik a tűristákat. Ez egy patinás, jól megszervezett kirándulóhely. (folytatjuk) Amerika, óhTH If ilj. Fekete István fj|j Akik csak futólag is szemmel követik az amerikai irodalmat, jól ismerik Norman Mailer nevét. Az öntelt fenegyereket, — akiről a liberális intellektüelek kikiáltották, hogy zseniális tehetségű író — én csak a következőkben tartom különlegesnek: 1. Beniczkyné Bajza Lenke szerű — bár kétségtelenül jóval intellektuálisabb, — eseménydús limonádéival világhírnévre tett szert. S mi több, ez ideig közel százmillió dollárt keresett írásaival! 2. Többet iszik és gyakrabban részeg, mint fél tucat alkoholista együttvéve. Közeli ismerősei szerint, kb. négy évtizede berúgott és azóta nem tudott kijózanodni. Mégpedig azért, mert amikor nem iszik, akkor kábítószereket szed. 3. Több ökölvívó mérkőzése van évente, mint a lustább hivatásos bokszolóknak, És nemcsak férfiakkal verekszik, hanem nőkkel is, ami ékesen bizonyítja nemes jellemét és gentleman mivoltát. 4. Az első négy felesége életveszélyes brutalitása miatt . vált el tőle. Egyszer összeverekedett egy Donoughue nevű bokszolóval, aki természetesen könnyedén leütötte őt. Mailer ekkor „rosszkedvűen” hazament és Adele Morales nevű feleségét szó nélkül kétszer mellbe szúrta egy konyhakéssel! A szerencsétlen perui festőművésznő csak az isteni gondviselésnek és hat hetes kórházi gyógykezelésnek köszönheti, hogy életben maradt. Milliókat hozó alkotásai, tivomyázásai, kábítószerezése és verekedései mellett Mailer mindig talál időt, hogy gyilkosokkal foglalkozzon és patronálja őket. „Az ítéletvégrehajtó éneke” című könyvéért, — melyet a többszörös gyilkos Gary Gilmore-ról írt —, Pulitzer díjat kapott. Gary Gilmore kivégzése a saját szavai szerint: „Súlyos lelki megrázkódtatást és depressziót okozott” Mailernek. Hiába, na! Ez a hátránya, ha valaki olyan gyengéd, mélyen érző, melegszívű humorista, mint a liberális világnézetű Mailer. A korlátokat nem ismerő, rabiátus író sok furcsa alakkal került baráti kapcsolatba botrányokkal teli, zűrzavaros élete folyamán. Mint például Jack Henry Abbott, — aki 12 éves korától 37 éves koráig csak kilenc hónapot!! volt szabadlábon. Javítóintézettel kezdte és börtönnel folytatta. Utoljára csekkhamisítás és rablótámadás miatt volt elítélve, s a börtönben — kissé hirtelenharagú férfiú lévén —, agyonszúrta az egyik rabtársát, akivel összeveszett. A börtönben Abbott írói adottságokat fedezett fel magában, és a börtönéletről írt történeteit levél formájában elküldte Mailernek. Az író annyira el volt ragadtatva Abbott tehetségétől, hogy irodalmi összeköttetései révén elősegítette a hozzá küldött történetek könyv alakban való publikálását. Az előszót is ő írta a könyvhöz, amely 1981-ben „A fenevad gyomrában” címmel jelent meg. Mailer közbenjárása és személyes „garanciája” eredményeként, a „teljesen rehabilitált és veszélytelen” rablógyilkos börtönbüntetését a megértő és agyalágyult liberális bíróság felfüggesztette. A jóindulatot Abbott nagyon meghálálta. Öt héttel a szabadulása után bement egy New York-i étterembe, hogy a WC-ét használja. Egy pincér udvariasan közölte vele, hogy az étterem biztosítása csak a vendégekre vonatkozik... És nagyon sajnálja, de rendelnie kell valamit, akárcsak egy kávét is, ha a WC-t akarja használni. Vagy pedig menjen át a mellettük lévő üzletházba és használja annak a nyilvános illemhelyét. A rablógyilkosból lett „író” zajosan helytelenítette az étterem rendszabályát. Hogy elkerülje a hangos botrányt, a pincér eleget tett Abbott kérésének, hogy az étterem előtt folytassák a diskurzust és kiment vele az utcára. A 22 éves pincér egy perc múlva halott volt, mert a „teljesen rehabilitált és veszélytelen” Abbott szíven szúrta! A feleség-szurkáló, asszonyverő, gyilkosokkal szimpatizáló Mailer természetesen nem érezte magát felelősnek a fiatal pincér haláláért. — A pincér tragédiája sajnálatos... — nyilatkozta, — de a civilizáció megér egy kis rizikót! Hogy a civilizációnak mi köze van egy elvetemült gyilkos idő előtti szabadlábra kerüléséhez, azt nem magyarázta meg az agyalágyult Mailer. Nem hinném, hogy ez a kretén tudná mit érzett az Abbott által meggyilkolt fiatal pincér 20 éves, állapotos felesége, aki a hullaházban látta viszont férjét, akivel gyerekkoruk óta szerették egymást. A magam részéről őszintén sajnálom, hogy nem Mailer volt az, aki megtagadta Abbottnak az illemhely használatát. Az író halálhírét olvasva, örömmel — és kellő hipokritizmussal — nagyot sóhajtottam volna és azt mondom: — Mailer tragédiája sajnálatos, de a civilizáció megér egy kis rizikót! ‘Vásárdíjon fiirdetőinknéí! Ti Lapunkat a znCájj minden táján oCvassákJ Rent A Car in Budapest New Automatic Cars, Air conditionl Unlimited Km! * Pick up at the Airport! * Insurance & Tax Included in price! Economy: $189.-USD/week ($25§^$249.-CAD) Intermediate: $219.-USD/week ($29T-$289.-CAD) Premium: $329.-USD/week ($45T-$429.-CAD) can: (905) 403-8083 or (416) 827-3515 e-mail: centraleuro@yahoo.com web: www.centraleurorentacar.com :x*xxxxxx:x*x*xxxx*xx*:x:x:*x*x*:^^ Magyarországon hosszú időn keresztül alig volt ismeretes az a zöldségféle, amely Erdélyben és a Délvidéken már a török világ óta ismeretes volt: a padlizsán, kékparadicsom, egyiptomi paradicsom, vagy tojás-gyümölcs. Ennyi néven volt ismeretes a Királyhágón túl és ennyi néven volt ismeretlen, vagy alig ismert a Királyhágótól nyugatra. Elkészítési módja, mely fatálat, fakést és fakanalat írt elő, mind azt bizonyítják, hogy legalább egy pár évszázadon át ismeretes volt Erdélyben. Parázson, kemencében, vagy a tűzhely vaslapján sütötték, hogy hámozás után fakéssel vágják apróra és favillával, fakanállal keverjék habosra, sóval, borssal, fokhagymával, ecettel és olajjal. Ez azért fontos, mert a vas, acél és néhány egyéb fémvegyület vagy keverék megfeketítették a halványzöld, vagy elefántcsontszínű tojásgyümölcsöt. A rozsdamentes acél, (stainless steel) edények és eszközök nagyon megkönnyítették a helyzetet. Kitűnő íze, zamata, rendkívül gazdaságos volta ma is sok erdélyi és anyaországi Nyitvatartási a Balega család Hétfőn zárva ^ Kedd 9—6 BLUE. DANUBE M. i szerda 9—6 — moor V— m'\ srrf 90—1//y 'lcr1ni! Awmie\ ~~T Ys I) , Péntek 9—8 ^ - 0||YCW1W| dchnZlrí» fc y. Szombat 8—4 \ 2 ■ •* = VÁ Vas ám an zárvaX--------^ IVInl ^ 3 i-----------------------PKW_____ 24 Chauncey Avenue i Etobicoke, Ont. M8Z 1Z4 | Tel: (4i6) 234-9911 üj ^www.bluedanubesausagehouse.com