Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-30 / 5. szám

“Visszahozhatatlanul rohan az idő”. (Fugit irrepab.le tempus. - Vergilius, Georg. 3,284.) Apáim 1955-ben többek kö­zött a következőket irta Rakó Imréről, egykori ibarátjáiriól és szerkesztőtárs ártól: “Az idő fölfalja gyermekeit — vallotta az ógörög 'hitvilág. JE mondása mára is érvényes, s»őt méjgí inkább, mint a régi vi­lágban. ;A nevek ma gyorsab­ban halnak, még a kötelező ol­vasmányok közé iktatva is. — Régebben tovább őrizte és for­gatta őket az emlékezés. Igaz, akkortájt a nevek tolongása sem volt akkora, s a kevesebb csillag messzebbre világított. — Talán jobb is volt igy, mert hogy tarthat számon a véges emberi emlékezés annyi nevet éjs művészt? Nem hiába mond­ta egyik nagy kritikusunk, hjogy csak a valóban nagyok­nak volna szabad imiok, leg­feljebb néhánynak (...) S ámbár bele kel nyugod­nunk abba, ihogy a feledés hull­­dogáló levelei a mii világunkat is elborítják, s a nevek csak ad­dig élnek, mig forgalomban vannak, s árjegyző lapmutatja értéküket, :még|s túl gyorsnak tartjuk, ahogy a kortars-iró — olykor a jó barát —- a föld alá dugja a halottakat (...) — Az érzelem felesleges! poggyá­szától szabadult kortárs ily sietve dugta föld alá Radó Im­rét is, a KALANGYA-korszak regényíróját. Ez iqseppet sem meglepő, hiszen akadtak, akik már életében sem vették komo­lyan (...) Radó ennek az elmúlt, rég túlhaladt világnak hagyomá­nyait hozta magával s élte itt tovább. Egy kissé mindig újság­írónak érezte magát, aminek nyoma későbbi írásaiban is meglátszik. Mint Biró Lajosnak Szolgák országa c. müvében, -úgy kísértenek nála is Vissza­vonom az életemet c. írásában a régi nagy harcos újság Írói példaképek. Egy elimúlt irói világ temati­káját idézik az 1920-as évek elejéről Nősülő férfiak, Mezes­hetek, Riport s az Akarat szár­nyán c. könyvei. Két elbeszé­léskötet és 'kiét kisregény. 1933-ban jelent meg az Áram c. könyve,- mely egy színdara­bon kivid, lapokban megjelent Írásait foglalja magában. Ezek egy mésze közepes színvonalon aluli, hol a téma halkezes, hol a kidolgozás egyenetlen (...) Utolsó kötetének legjobb írá­sai a: Csodálatos szerelem s a Lement a muzsikaszó ára. E könyvében már több a problé­ma s nem pusztán Szórakozta­tás a célja. Mélypont alatt c. regényét előző' müveiből széles szakadék választja el. Mintha Radó éve­ken át hallgatott volna, hogy e­­rőt gyűjtsön is felkészüljön fő müve megírására. Meglepetés volt hát, amikor regényével ki- J jött. Mintha a múltnak e ván­dora egyszerre, cipőstől-rujhás­­tól vetette volna magát akkor— 1931-ben — a leginraibb mába: a szennyes hullámaival mindent elborító európai válságba. (...) Radó ezután csak két elbe­szélést irt. .Mindkettő a fiatal­ság utáni sóvárgás. Utolsó Írá­sa Mese|édről szól, arról a fa­lúról, mely nincs többé s melyet csak a felhők mögött lehet ke­resni. Radót 1943 nyarának végén láttam^ utolijára. Fölkerestem otthonában s unszoltam, hogy jöjjön velem, vegyen ő is részt a paliesi inótáborozáson. De ő hájthatatlamú elutasította. — Én már nem tartozom kö­zétek — mondta. Többet nem láttam. Mások­tól hallottam csak, hogy őt is elhurcolták s társai segítettek neki a vizhordásnál, mert a ne­héz munkát nem ibiirta. Mi történt azután vele? — Nem tudom. Csak mostanában, hogy életem fakoronáját is a a közelitő tél viharai zúgatják, meg-megjelenik előttem furcsa, fintoru, .összeaszott arca. Mint­ha mondani akírma valamit.” * * * Radó Imre életéről és mun­kásságáról apám kosában is — igy 'bírálatot irt a KALANGYÁ- ban az ÁRIAM c. kötetéiről —, később1 iís több alkalommal — például az Emlékezés a Kalan­gyára c. tanulmányában, önke- f resés c. munkájában ... — meg emlékezett. Radó — amint ez Kende Fe­renc leveleiből is kitűnik — sokat dolgozott, mindig tele volt tervekkel, de az idő és a lehetőségek nemegyszer meg­akadályozták tervei megvalósí­tásában, ebből aztán gyaklian támadtak félreértések, olykor komoly összetűzések is. ‘Ilyen viták miatt vált meg egy időre a KALANGYA társszerkesztői tisztségétől. Ennek ellenére Ra­dó a magánéletben, de a tár­sadalmi érintkezésben is, kelle­mes, jóindulatú, melegszívű és bölcs ember volt, kerülte a fe­leiéig es vitákat, a kellemetlen helyzeteket, összetűzéseket i­­gyekezett elsimítani. Sajnos, apám és Radó iro­dalmi levelezésének egy része — a jelek iszelrint — örökre el­veszett. De a megmaradt ‘ési itt közölt levelek is fontos és ér­tékes dokumentumok, a két vi­lágháború közötti jugoszláviai magyar irodalom történetéhez, Radó müveihez. Kalangya vitákhoz, a színvonaláéit ví­vott (harchoz becses ajándékul szolgálnak. Érdekes adatokat olvashatunk itt apám kritikusi tevékenységéről is, melly nem csupán a lapokban és folyóira­tokban megjelent Írásaira kor­­f látozódott, de jelentős helyet foglal el irodalmi leveleiben is. Radó egyik levelében (1939. XI. 30.) örömmel számol be ar­ról, hogy Tímár mennyire örül Írása közlésének: 9 “Beszéltem véle. Boldog, mert elismerő han gu levelet kapott tőled.” A fia­tal Lalák István is hajlandó apám tanácsainak megfelelően átdolgozni Írásait — olvassuk egy másik levélben. (1938. IV. 10.) Ha elvi kérdésről és irodalom ügyéről volt szó, apám senki­vel, legjobb barátaival, igy Rá­dióval sem tett kivételt. Radó Winnipeg, Man. 1976. jan. 30. 7 nem is sértődött meg apám kri­tikája miatt — ha időnként né­mi fenntartással is —y elfogad­ta azt. “Novellámmal kapcso­latos leveledben közöltéire,t a szerkesztőnek szóló tisztelettel veszem tudomásul” — írja 1940 december 30.—i levelében. Apám őszinte szókimondáisát, melyért sokan megharagudtak: rá, — sem vette irossz nlven. ” Kevés olyan igaz, őlszinte embert is­merte meg, mint Te. Nagy ba­jod is ez Neked” — olvassuk a levélben. “'Persze, nem utasí­tom vissza a szerkés ztő jóté­kony kezét. Amit meg qe ruház­tál, annak nagy részét elfoga­dom ...” Hadid búcsúzzam' el Radó Im­rétől egy Reményi Jószef vers­sel, melyet valamikor együtt ol­vastunk hármasban!: “Mert úgy képzeltem, hogy ami megmarad, a megújuló első álom tán. Ez meg nem hal. Ez rogyásig bátor, ez kacaj, könny lelked ábrázatán. Hol éltem s hogy? Aki sóhajt, lerogy? A lélegzők közt áldást reméltem szánva szemléltem, aki hebegett ... Ma fáj az alkonyat. Vak mozdulatom a húnyó napba őszi fénnyel játszik. Bolygat a kin, zsibbadt a sóhajom, sötétben árnya idegennek látszik.” (Harc a mulandóval) — Szirmai Endre. — A NAGY tLUhnü IRTA: REXA DEZSŐ Az idő annyira őszre vált, hogy mái- az akácsorban is sár­gult a falevél. Itt-ott a zöld le­vél csátaibó között ímegliabent egy sárgaságba esett, koravén­­hedt levél, elsizakat a többitől, aztán hosszú, róveteg repkedés­­se szállt a földre, amely már sárgállott a levelektől. A még derengő égbolt alján, onnan a templom mögül, sötét, terhes felhőtábor húzódott fel ... Ez ilyenkor keserves országos esőt jelent, ami, ,ha egyszer megered, Boldogasszony avatásig el tnem áll, pedig ez november havában van, még hozzá a vége felé. A fecskék még gyüléseztek az öreg útszéli vadkörtefán, amit a sors .és- szél szeszélye ültetett oda éppen a válaszút élére és megmaradván, most terem rab­vallató keserüségü vackort, — amit még, a csűrbe is otthagy. A vadkörtefa megdült törzse: kerítést támogat. Rozoga léceit jelűm bozót tartja még vala­hogy össze. Azon belül öreg Sámson Gergely vereti a diót. Maga néz utána, különben soh­­sem lesznek kész a munkával és a fele szemnek lába kél. Noszo­gatja azt a néhány sihedert, a­­kik verik a diót: — Nosza, ebadta fickók! Nem törik le a karod, ha jobban ve­, red is .. . Vagy mi! Öreg Sámson Gergely uram tíz körme, tíz ujja, tenyerét fe­kete, mint a szerecseaué; a diót, ami még burkával hullott, ma­ga tisztogatja, attól pedig de­­hotgy tisztul az emberkéz. Ő ma­ga három iszák dión üldögél, s mint megelégedett gazdához il­lik, nyugodtan szijja-fujja a füs töt, amihez ökölnyi pipájából jut ... Jó termés volt az idén, még dióban is — áldassék érte az Ur felséges, szent neve! Mikor vénhedt dereka elunja a hosszanti ülést, felkel, s hogy járjon egyet, csak úgy kommó­­cióból elmegy a túloldali kerí­téshez, hol a Pácser Kelemen uram kiver éti a maga dióját. — No, hogyan? — kérdi rö­vid szóval a szomszédot. — Három zsák, meg még két véka eddig, de ör.egszemü .. . Sámson kicsinylőí'eg félre­húzza a száját. — Nekem hat zBiák, Pácser uram. — Lett volna nekem is annyi. — Lett — volna . . , — Igen, hogy lett volna, — pattog iá Pácser Kelemen — ha Péter Pálkor ebbe a szép, termő, terebélyes fámba bele •mem üt a mennykő. — Baj, az, bezzeg baj, — no de majd jövőre ... 'Meglátjuk. — De meg ám. No, öreg Sám­son Gergely uram, nem bánom, ha belefulladok is a diómba, de sok lesz. — De nekem isi — Nekem is. Még elversengtek egy kiicrit a jövő esztendei dióversóny felett, amikor öreg Sámson Gergely­nek eszébe ötlött, hogy hátha most dézsmálják a gyerekek a diót (ami baj volna, nem ugyan a dió, miatt, de mert akkor ke­vesebb lesz az ő — zsákja) — azért ajánlotta hát Pácseir uram munkáját az Urnsten gazdag ke­gyelmébe és ment a fája alá. Pácser Kelemen pedig egy ideig még dohogott magában, szidta a vak sorsot, a zivatart szei zó nyarat, annak cudar mennykovét, — aztán szidegat­­ta magában Sámsont, s fojtott háragjában utóbb annyira ment hogy oda fenyegetett a szom­szédja felé.: — Megállj,, öreg, Sámson Ger­gely! Megbánod te még a hat zsákodat, hogy engem ilyen qssuf szégyenben hagytál. Meg­bánod, oly igaz, mint élek ... Aztán hirtelen ráförmedt a dióverő gyerekekre: — Verjétek azt a drót, rusnya ebkölykei ti. Mit lopjátok a drá­ga időt? Ne hagyjatok nekem egy fia szemet sem a fán, mert különben ... — és hogy tudjá­tok inéig, hogy mi lesz külön­ben, az hozzá legközelebb álló gyereknek kócos üstökébe ka­pott és jól megcibálta, utána mondván, hogy: — valahánya­­toknak! A gyerekek megszeppentek és ugyan verték a diót. Az egyik, aki mialatt a gazda a szomszéd dal vitázott, egy- rigófészeik u­­tán felkapaszkodott egy sudár jegenyefára, le kiált onnan: — Nagy uram, nagy uram, öreg Sámson Gergely levelet kapott. Fácser Kelemenben pedig még forrott &z epe, hát azt fe­lelte reá: — Az hozza mag, a keservét jkegyelméinek. Páciserné nagyasszony, aki pppetni akkor ért oda, rászólt: — Kelemen, Kelemen, ugyan aogy beszélhet ilyeneket kigyei med? —- Már hogyne beszélhetnék, — mit értesz te ahhoz!? — Úgy meg csúfolt engem, hogy le nem veszi rólam semmi búcsú járási! — Bolond beszéd ... Bolond is kigyelmM, ha igy beszél ... Hát azért a kis dióért kívánná vesztét öreg, Sámson Gergely­nek ... No ugyan ... Kelement elfogta a röstelke­­déa —-Jól van, nó! Hát csak ne jáfjon a szád. Úgy sem érted ... A gyerek onnan a fa tetejéről leste, mit csinál öreg 'Sámson Gergely a levéllel. Öreg Sámsoni' Gergely pedig fekizakitotta a nagypecsétes le­velet, nagy körülményességgel kisimogatta a térdén, aztán le­rázta az írásra száradt porzót róla és messze tartván magá tói, félsizemét behunyva, elkez­­dé olvasni. Olvasta, olvasta, de úgy látszik, összefutott nyitva hagyott félszeme előtt a sok betű, mert ugyancsak dörzsöl­te, — még a másikat is. Gsak nem sir talán? Öreg az ember, még kitelik tőle. Idők múltán gyengül a szive, vész az ereje, könnyen buggyan a könnye. A szegény öreg reszkető kezéből leejté az Írást, s kedmöne ujjá­ba törülgette a ráncos képén le­futó könnyeit. Pácser Kelemennek elmondta a gyerek onnan a fáról, mit lát, »Imént hát a kerítéshez. Ott lát­ta szegény őréig Sámson Ger­gelyt, amint a diós-zsákokon ült, arcát tenyerébe rejtve sirt keservesen. Főbenjáró dolog le­het, ami a vén törekvőt megri­­katja ... Vájjon no!? Kelemen a .kerítés mentén keresett átjá­rót a szomszéd kertbe, hála a gyümölcstolvaj qseiednépnek, talált is egyet, ahol azok a ke­rítést isizéjjelhordták, ott át­ment. Öreg Sámson észre sem vet­te, hogy a nagy ellenség ott áll mögötte. Egynémely felszaba­dult könnye .rácseppent az írás­ra, amely fölé borult. Fegyel­mezetlen az, ilyen agg ember sízeme szive, akkor fakad köny­­nye, akkor szakad sóhaja, — amikor — muszáj; parancsolni nem tud azoknak. Néha-néha sóhajtott mélyen, amelynek jaj­já elárulta, hogy reszket a sze­gény egész testében .. . Magá­­bafojtott késerve aztán kitört egy fájdalmas szó,baá: — Szegény fiam... szegény... Kelemen rátette nagylassau kezét Gergely vállára. — Kiért? Hogy kiért? — Többen vagyunk hozzá ... — Ej no, ha megosztaná ... — Akkor isiem támasztanám fel. — De könnyebben viseli! Mi történt ihát? — Meglátogatott az Isten. Meg kellett érdemeljem, mert ő méltatlanul nem sújt senkire, pedig rám vett ... itt az írás ... itt van megírva. Fiam irta. — Mit irt má, no. — Meghalt a mi kis pintyőke madarunk. — Az Erzsiké? — Az, az! ... Kis babája lett, az veszítette el. Akit úgy vár­tunk, — megjött, — igy állított be . • • igy ... Nem folytathatta tovább. Fuldokló zokogás fogta el. —- Szomszéd uram, — kezdé j Kelemen Gergely, vállára téve j kezét, de aztán ő sem folytat- j háttá. Fiát vájjon, mit is tudjon ; mondani? Van vigasztaló szó a I világon. Sámson Gérgely összehúzta bozontos szemöldökét, mintha nagykegyetlenül parancsolni a­­karna ... azaz parancsolt is visBizaparancsolta azt a két öreg könnycseppet, amely már ott ólálkodott a szemhéja küszöbén és még egy szó, ■— s kifut az egész világ elé. Pedig azt egy törökverő férfi el nem árulhat, hogy könnyei isi vannak, sírni is tud-. Asszonyembemelk való a könny a szemébe. Mintha a ha­lántékán gyöngyöző verejtéket akarná letörölni, — nagy lappal úgy törli ki szeméből azt az áru­ló cseppet. — Szomszéd uram, — ismét­li Pácser uram és ismét nyel egyet, mialatt a szive gondol­kodni látszik, hogy mit is mond jón, aztán csak annyit mond, hogy — bár segíthetnék ... — Ezen nem segíthet senki ’ már. Letörött az én vénhedt fám utolsó virágja . .. Oda van ... Aztán meg az a kis anya­gyilkos! Mit csinálunk azzal. Az egész famíliámban még csak egy asszony sincs, aki viseli gondját? Ki fogja patyolatba pólyáim, ki emeli, ki vigyázza, kinek fogja mondani, hogy édes anyám, édes jó anyám? 'Sze­gény ártatlan bűnösünk, te ... Lehajtotta a fejét ég szótlanul nézett le a földre. Lába alatt nyüzegött a szorgos, apró han­gyák serege .. . Nem gondolt semmire, csak nézte azt az ö­­rökké mozgó, zsongó, bizsergő bolyt. Lelke belemerült a ha­lál érzésébe, mig szeme itta az életnek ezt az egyre mozgó, vál­tozó 'képét. Az a másik efnber pedig egy felkapott husánggal ütögette a hosszú esizmasizárát. Hosszúra eresztett, harcsa bajuszának e­­gyik szárát rágta nagy keserű­­haragjában. Haragudott, egy­ben szégyellő magát. Szégyelte nagy gyengeségét, hogy oly gonosz, ártalmas szóval tudta illetni Sámson Gergelyt azért a pár hitvány dióért. Haragudott magára és nem mert felnézni az égre, ahonnan oly hirtelenül megjött rutalmas átkozódásá­­nak kegyetlen foganatja. Mit tegyen. Bűnbánó lelkiis­merete ösztökélte; melege lett a*nagy fejtörés mián. Elfordult, otthagyta a sze­gény, összetört embert és ment az asszonya után. — Te asszony! — Nos, édes uram . • • — Mondsza csak, hátha mi örökbe fogadnánk egy árva kis gyermeket. — Ej uram, micsoda gondo­lat; ötből áll nálunk az isten­­áldás és tudja jól, hogy miha­marabb hatnak a boldogságáért i fogunk imádkozni a jó Isten­hez. Hát aztán még egy hete­dik is. Nem lehet az ... — Álról hatnak van kásája, ott jut a Hetediknek is. — Aztán milyen idős az ár­tatlanságom. — Egy hetes szegénye ... — Anyja ninqsi? — Nincs. Bedig, te nagyon szeretted szegényt . .. — Ki az, ki az? — A Sámsonék Erzsikéje ... — Kelemen ... De közel van az Isten, minden szavunkat meg hallja ... látod, káromló síza­­vadnak mily keserves vége lett? Látod-e? A férfi némán, bünbánattal igent intett. Hallgattak. Aztán megszólalt az asszony. — Mikor hozzuk el hát a ki­csikét? Elhozták; rövid nap múltán már a Pácserék házában ritt a kis árva. Gergely sem volt oly egyedül már. Átjárt a szomszédokhoz, j unokájával annyi megbeszélni valója volt. — Tente, tente . . . Táj, táj . .. Amire a kis unoka csak egy hajszálvékony vinnyogással fe­lelt, amit a nagyapa megértett, mert rögtön megfelelt rá: — Na persze, édes kis unó- | kám, persze, hogy persze . ... lA nagy diós-zsákokat is be­vitték a hombárba és már sen­ki sem versenyezett, kinek ter­mett több zsákja, mérője? \ Hajnalban, amikor még a harmatos kertben senki isem járt, amikor a falombok sűrű­jében rákezdtek a kis madarak az ébredő természet köszönté­sére, Pácser Kelemen lelopód­­zott a diófához. Ménkű nagy póznát cipelt le, aztán szemei fölé tette a tenyerét és úgy les­te, hol feledtek fenn egy-egy diót azok a csapni való gonosz kölykök. Ahioli talált egyet, azt leverte és aztán — átdobta a Sámson Gergely kertjébe, annak a dió­fája alá. Mikor pedig reggel Gergely uram átjött az unokáját babus­gatni, Kelemen csak rákezdi: — Kegyelmednek még min­dég van dió a fáján ... Hogy reggel a kertbe jártam, hallot­tam, amint potyogott . . . Igen sűrűn potyogott ... Sok diója termett az idén ... Az enyém nem sikerült valami nagyon az idén ... BÖK Irta: Móricz Zsigmond Az öreg uriasszony elevenen futott ki a kutya után. — Te haszontalan, jaj, te ha­szontalan, nem szégyenled ma­gad? Mindjárt megöllek, te nézd csak, nem maradhat meg tőle a virág! Hát nem lerágja a büdös! És bottal sikertelenül csap­kodta a földet, követ, a poroló oszlopát, hogy legalább lármá­val1 megijessze a kutyát. De ez nem ijedt meg, hanem farkát csóválva, vinnyogva, széles, ne­vető, tajtékos szájjal lapult és várta a pillanatot, mikor a nya­kába ugorhat asszonyának. De ez most igen haragudott a le­­harapdált, megcsufitott virágai­ért. Mióta az ura oly szörnyen meghalt, nem tűrt idegent a ház nál, is egyedüli’ élt. —- Hess, te csibék, -— lármá­zott tovább az előfutó tyúkok­ra — menjetek a szemem elől, mit akartok, ha megláttok, már mindgyárt kéregettek, te szem­telen! Ti is kikaparjátok! Nem tudok egy szál virágot nevelni! De megálltatok, mert eladom a házat; fogok én Ilyen bitangok­kal kínlódni! A tyúkok egyre nagyobb raj­ban sereglettek; köréje, & fel­fellestek félszemmel a magas­ba rá, mikor jön már az áldás, a szem. — Erre a vén kutyára külö­nösen haragszom, — lármázott a néni a nagy kotlásira — ez teszi a legtöbb kárt. De' elvá­gom a nyakadat, te komisz. Úgy beszélt velük, mint em­berekkel, gyermekekkel, akik értik, vagy érthetnék a szavát, ha nem volnának oly elvete­mült komiszak. És ő úgy rájuk van szorulva, egyedül ebben a házban, egészen egyedül. Ma­gánosán kél és fekszik, s ha az állatokkal, virágokkal le nem foglalná magát, meg .kellene bo ­londulnia. — Jó reggelt, nagyságos asz­­szony, — szólt be a kerítésen át a 'szomszédasszony — hogy tetszett aludni? — A szemem nem hunytam be egész éccaka. Olyan a fe­jem, mint egy kád. — Jaj, mér tetszik annyit kínlódni. Ami történt, azon úgyse lehet segíteni, csak hiá­ba emészti magát a nagyságos asszony. — Tele az ember bajjal, gonddal, semmi segítség, az e­­gész családom csupa bánat. — óh, Istenem, mindenki. Legjobb embert nem látni, mert mindenki olyan, mint egy lá­bon járó fekély. — Mit lehet tenni, ha ez a buta fejünk folyton tele van gondolattal. Hoigy lehet nem gondolkodni! — Mért nem tetszik bort in­ni? — Mit? — Bort ... Az segít elbír­ni ... Az öreg nagyságos asszony nevetett. — Nem vagyok én borivó ... Hogy gondolja. — Ide ügyeljen, nagyságos asszony. Mikor az én Imrém meghalt, olyan voltam, mint a bolond. Éocakákon át nem alud tam, furtonfurt futottam. Az ál­matlanság megölt. Lefogytam, a fejem szédült, a gyomrom rossz lett. Egyszer az apámnak elpanaszkodtam, azt mondja: van borod, mért nem iszol? ""Szélesen, erősen, derűsen ál­lott s kemény, kerek arcával nézett, Barázdás és barna volt a bőre, de nyugodt és rendü­letlen. — Lementem én mindjárt a pincébe, felhoztam egy csupor­ral. Este megittam. Egyet biccentett a fejével, egyet rántott magán, mint aki úgy érzi, hoigy mégis illetlen do­logba ártotta magát. — Úgy aludtam utána, mint az agyonütött. Kipihentem'ma­gam, erőre kaptam, igy ősz ián lassan elfelejtettem a bánatot. Az őréig) asszony tűnődve né­zett rá. —- Látja, én nem tudom meg­tenni ... Én nem tudok bort inni . . . Savanyu . . . Ha nem savanyu, erős . . Szóval nem tudom meginni . . . — Há’ mér nem tetszik fel­forralni egy kis cukorral, fa­héjjal? El lehet készíteni .. . Olyan bizalommal nézett, és oly meggyőződéssel, hogy az öregasszony megingott. Hatott rá és — Istenem, — hátha . .. Szótlanul fordult el s be­ment a kamrába, hozott ki sze­met s vetett az őt folyton fal­­kába kísérő csibéknek. Egésznap hallgatag volt s al­­konyatkor előkeresett egy pa­lack boi\ amit még a férje ha­gyott ... lábasba öntötte, cuk­rot fahéjt vetett belé s forral­ni kezdte. Este ajtót, ablakot gondosan bezárt, lefeküdt az ágyba, meg­imádkozott és bevette a félliter bort. A testét forró és édes zsib­badás foigita el s másnap délig aludt. Hálásan és boldogan ébredt. Újabb adalékok a Kalangya történetéhez % RADÓ IMRE LEVELEI APÁMHOZ. Spanyolhonból Importalt kitűnő minőségű SÁFRAIhY kapható Kereskedelmi Osztályunknál. Levesek, mártások Ízesítésére. Ára csomagonként $1.50 szállítással K.M.U. Kereskedelmi Osztálya 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba. R3C 2B6. KERESKEDELMI OSZTÁLYUNKNÁL KAPHATÓ KÖNYVEK: Angol nyelvtan és Beszélgetések ....................$ 2.00 Ágoston Ede: Fény és árnyék (versek, elbeszélések) . . . . ..................... $ 3.50 Baráth Tibor: A külföldi magyarság ideológiája $10.00 Berczy József: Európa felszabadítása .............. $ 3.00 Galgóczy János: A Sumir kérdés .......... $ 8.20 Gundel Károly: Hungarian Cookery (magyar receptek, angolul) ......................$ 3.70 Juhász József: Idegen partok között (elbeszélések) ...................................... $ 5.00 Lajossy Sándor: Lidiké (regény) ...................... $ 200 Hol van a nyár? ...................... $ 3.00 Szeretlek Hazám (versek) . . . .$ 3.00 Medical, nuclear and Literary index ...................$ 3.00 Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) $ 6.00 Miska János: Legjobb elbeszélések angolból $ 3.00 ” Egy bögre tej (elbeszélések) ... $ 4.00 Muzsi Jenő: öt könnycsepp (versek, elbeszélések).............................. $ 2.60 Nagy István; A fenségtől a hallja kendig (elbeszélés) .............. $ 3.00 A. N. Nyerges: Poems of Endre Ady.................. $10.00 Paula Néni Szakácskönyve (amerikai mértékkel) $6.50 Ravasz László: Uj Szövetség (vászonkötésben) $ 5.00 Rába Margit: A rettenet évei (regény) . ... $ 3.00 Rúzsa Jenő: A kanadai magyarság története . . $ 5.00 Sárvári Éva: Kigyúlt a fény, (regény) .......... $’4.00 Somogyi: Szumirok és magyarok.................... $ 8,20 Székely-Molnár imre: Az Apostol és a Paradicsommadár . . $ 6.00 Szirmai Endre: Mindenütt és Sehol (versek) . . $ 2.00 Szirmai E.: Medical, Nuclear and Literary Index i.N.E. London, Bromley, München a. Stuttgart, 1974. Ára kan. dollárban $ 3.00 Vaszary Gábor: Hárman egymás ellen (regény) $ 5.50 ” ” A nő a pokolban is ur ” $ 5.50 " ” Ö " $ 5.50 Kiliánná C. Tóth: Sing out Go (Hungarian Folk Songs) ........................$ 1-50 Rendelését küldje (darabonként) 30 cent szállítás és csomago­lási költség hozzáadásával Money Order-ban. Magán-csekkekhez 15 cent “bank exchange”-t kell számítani. K. M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6

Next

/
Oldalképek
Tartalom