Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-05-14 / 20. szám

8 Winnipeg, Man. 1976. május 14. Á MAGYAR GYERMEKEKNEK KANADÁBAN SZERKESZTI: HÁMORY VÁRNAGY DALMA. Hámory Várnagy Dalma: DÉLUTÁN Fekete az ég, viharos a lég, Nap nem ad ma fényt, felhők mögé tért. Madárka se száll, a nap lassan jár, árnyék sincsen már, lámpafényre vár. Az egér, örül, most nem menekül, mert nem látható, de jól hallható, kúszik-mászik ő. Éhes cica jő, zsákmányra leső; egértemető. Tataros, 1916. UJ MESE A NÉGY TESTVEKRŐL ZORD LELIUISMERET Minden évben egyszer, túl a világvégen, találkozik a négy testvér a világvégi réten. Em­lékeztek rá még, ki ez á négy testvér: a négyévszak, a tavasz és nyár, aztáln asz ősz és tél. Fáradtan leülnek, hosszan be­szélgetnek, mit vetettek, mit arattak, mi jó-rosszat tettek. Oda gyűl kör éjük Nap, Hold, csillag, szelő s őket hallgatja a niegipilhenő felhő. Hallgassá­tok ti is, vájjon mit beszéltek, szellő, felhő mondta nékem s tovább mondom' nektek. Először a tavasz kezdett el beszélni, kíváncsian hallgatták őt idősebb testvéri: — Hegy tetején hóban tűz­tem hóvirágot. Aztán ibolyával hímezte ma rétet, lila fejét for­dította mindahány, az égnek. Ibolya elhervadt, gólyaJhirt ül­tettem, Afrikába a fecskéknek szelővel üzentem: Fecskék né­pét várja eresz alatt fészek s a gólyákat békás tavak, háztetőn kémények. Mire megérkeztek vidáman, gyors szárnnyal, tele volt már erdő, mező, minden kert virággal1. Pirosra festettem zöldelő cseresznyét, de még; a meggynek is jutott egy kis pi­ros festék ... Tavasz után a nyár kezdett el beszélni, kíváncsian, szeretettel hallgatták testvérei. — A pünkösdi rózsa hervadt már a kertiben, mikor napsütés­sel én is megérkeztem. Nem tu­dom milyen nap volt, talán csü­törtök . ■. mindenki azt kiabál­ta “Hoztál-e gyümölcsöt?” Majd az ősz — feleltem —, ő hoz majd gyümölcsöt, de az­ért meglátjátok, hogy nékem is örültök. Hoztam nyári záport, hízzanak a kertek, borsót, ba­bot, gyermek. És hogy ne ma­radjon senki, senki éhen, vígan szaladjon a kés kövér kenyér­ben, aratásra értek a buzafcalá­­szok, sütöttek a búzalisztből kenyeret, kalácsot. A tüéskök a réten, madarak a fákon mind azt énekelték: “iSzép az élet nyáron ...” A nyár után az ősz kezdett el beszélni, őneki is volt ám' bő­ven mit mesélni. Hallgatták mindnyájan, talán fél is Írták: mi minden jót hozott az ősz, j körtét, almát, szilvát. Barackot i és szőlőt ... És hogy baj ne ér- I je: a fecskéiket, hogy elmentek, j tengerig kisérte ... Az ősz után. a tél kezdett el I beszélni, hallgatták is kiiván- 1 osian őt ifjabb testvérei. Mind­egyik szavára ámu.va .figyel­tek: hóval őrizte a vetést, a di­dergő kertet. Hogy a fa ne áll­jon csúnya, üres ággal, földi­­szitette szép, ezüst zúzmará­val ... Elmondták egymásnak, hogy mi mindent tettek, aztán elbú­csúztak s újból vándorútra kel­tek. Az olvasó bizonyára más csak ■halványan emlékezik egy 1967- ben, az Irodalmi iKönyvkiadó által (Bukarestiben megjelente­tett gyűjteményre. iSzéphttera­­túrai ajéndék volt a cjme és XIX. századi erdélyi magyar el­beszélők írásait, novelláit tar­talmazta. Hosszú hallgatás és elhalJigatás,' néhány kíváncsibb kérdező hang után, itt nyitott lehetősége újból az őszinte és elfogulatlanabb 'beszédre, tár­sai között, Kemény Zsigmond­­nak is. Kisregénynek) is beillő, ke­mény veretű, fordulatos cselek­­ményü és pontos lélek raj zú el­beszélésének ciime némi gúnyo­­rossággal cseng, Két boldog. Történelmi korba, régi világba visz, a török terjeszkedés és berendezkedés uralta időben. Hősei közt az akkori erdélyi valóság jellegzetes alakjai, sor­sukkal küszködő emberek, akik valamilyen cél félé indítanák válságba jutott életüket, de raj­tavesztenek merészségükön. A történetből 'kihámozható eszmei mondanivaló végül isi ebbe a le­mondóan végzetes következte­tésibe torkollik: nincs kiút a VASZARY JÁNOS; zűrzavarból, a szoritóból. Csak a kényszerű1 beletörődés. A szí­nes eszközökkel megírt törté­net művészi erényeitől és su­gallatosságtól függetlenül, ez az intelem, tanács és írói üze­net tehetetlenségre kárhoztat és ellenérzést válthat ki. És — most már a Kriterionnál nem­régiben napvilágot látott Zord időre fordítva a szót, mely a Két boldog ihletét, tartalmát valóságanyagát mintegy kitel­­jesiti, magasabb szinten újrate­remti — hasonló üzenet hason­ló 'érzést válthat ki manapság is. Biztatással fejeződik be a Zord idő is: “Sorsunknak en­gedelmeskedni vagyunk teremt­ve. Kövesse ki-ki vezércsilla­­gát!’ Kemény Zsigmond regénye egészével arra a kérdésre felel, hogy a bezárult társiadalmi­­törtiénelmi heflyzetibe ki-ki mi­tévő legyen lekiismerete épségé nek megőrzése érdekében. Fe­lelete a jövendő kapuját nem ostromolja. De a lélek erkölcsi tisztaságát a jövőnek ajánlja fel. (ELŐRE, március 3.) (Transsylvánia) EGY CSOKOR IBOLYA Az ismeretlen hetiták nyelve (Folytatás a 4. oldalról) A hétiták Írásrendszere két­féle módszeren alapult. Az ék- Ii'ás a szuim-er módszer szerint alakult, miig a hieroglifikus Írást az egyiptomiaktól vették át. Egyiptommal sűrűbb volt a kapcsolat és ez a magyarázata annak, hogy kétféle Írásuk volt a héti iáknak. A R égi Kelet or­szágai' között élénk cserekeres­kedelem folyt. Készáruk, bőrök, gabona, fűszerek tevehátakra rakva kerültek elszállításra nyugatra Troy kikötővárosuk felé, keletre a babiloni biroda­lom piacaira. Az Írástudó ősné­pek számlákat, kereskedelmi okmányokat írtak ágyáig táblák­ra ékirással (cuneiform), amit a hétiták hamar eltanultak már K.-.e. 12000 körül. A kis-ázsiai ásatásoknál a­­gyagtáblákra irt szótárakat is találtak, amiket a hétiták 'arra használtak, hogy az ékirások je leit és a szavakat megtanulják. Fennmaradt egy képirásos szö­veg, amit az Eufra.tes melleti Oarohemish-nél (Kér-Kemecse) találtak meg. Az értéke az en­nek, hogy hangtan szerint szó­laltatja meg' a közölni valókat. Ezekkel a képjelekkel az egyip­tomiakhoz hasonlóan nagy hő­táblákra véstek .be feliratokat, de ugyanúgy sziklafalakra, vagy épültek falaira is. Az 'érdekességeket kutatók, mint útasok, de a régészek is, ha a Közel Keleten járnak, vagy az Égei-tenger szigeteit nézik meg, gyakran láthatják így meg' az ókor magyar népeinek kőbe vésett kultúremiékeit. Ezek a négyeze^ évnél isi régibb emlé­kek — mi magyarok már tud­juk — hogy nemcsak nejkünk beszélnek, de nyelvünk által mindenkinek. Csak rajtunk mú­lik, hogy azokat megszólaltas­suk, hiszen, akik már évtizedek óta élünk más nyelvű országok népe között, nem probléma ma­gyar nyelvűi írást lefordítva is­mertetni polgártársainkkal. A nyugati tudósok őszintén be­vallják .hoigy a hétiták felira­tait kibetüzni s értelmüket meg fejteni nem tudják: “the Hittite records carved on stone are not yet deciphered”. (Folytatjuk) ÓHAZÁBA SEGÉLYT az IKKA utján A LFGGYORSABBAN ÉS I.EGMEGBIZHATÓBBAN A KANADAI MAGYAR ÚJSÁG KERESKEDELMI OSZTÁLYA TOVÁBBÍTJA SZERETTEINEK Címenként! rendelések után 15.-ig $1.00; $15.01-tői $25.-tg $1.50 — $25.01 -tői $5Q.-ig $2.00; $50-től feljebb $2.50 az IKKA kezelési költsége. (210 Sherbrook Street, Winnipeg 1, Man. R3C 2B6) Csodálatos álmom volt az éj­szaka. Az álmodtam, hogy végigjár­tam' a múltnak egy napját. Nem volt rendkívüli nap. E- gyike volt azoknak, amelyek szinte nyomtalanul, emlékek nélkül) tűntek el az életiünkből. Semmi esemény, semmi külö­nösebb öröm vagy bánat s nem emelte Ibi a hétköznapok szür­keségéből. Felkeltett a hálószobám abla­kán át betűző tavaszi napsugár langyos melege. Jól aludtam és bipihenteii ébredtem. ízlett a reggeli. ’Kellemes volt a fürdő. Fm y űré save öltöztem fel. Egy fél óra múlva már az utcán voltam. Nem volt semmi különös dolgom. Kényelmesen, sétálva indultam el a Pannónia-utcán keresztiül a 'Szent István-körút fölé. Átmentem az utca napos oldalára, 'hogy élvezzem a kel­lemes tavaszi napsütést. Egy kislány jött velem izem­ben. Szőke hajában piros sza­lag volt. Egy fehér 'kiskutyát j vezetett pórázon. A kis kutya vidáman ugrált és vékony han­gon ugatott. — Az utca sarkon kisebb csoportosulás volt. Pár bárnész ember nézegetett egy kifutófiút, aki kerékpárjának elgörbült kormányát egyenget­te. A kövezeten pár eltört te­­jes'üveg cserepei hevertek. A kifolyt tej vékony patakban 'csörgedezett a kanális felé. — | Egy fekete ruhába öntözött j öregúr, akinek nagyon szép e­­züstnyelü sétabotja volt, rosz­­szaiólag csóválta a fejét. — Nem tudnák vigyázni! Nem tudnak vigyázni! De aztán kigombolta felöltő­jét, zsebéből régimódi pénztár­cát vett elő és általános meg- I eléged'és közepette kifizette a ; kifutófiú kárát. A másik utcasarkon ibolyát | árult egy öregasszony. Nagyon I halvány és szagtalan: ibolyák voltak, de ibolyák voltak mégis. Vettem egy csokrot, de rögtön megbántam, mert nem tudtam, mit csináljak vele. A Vígszínház eainészbejárója» I előtt taxi állt meg. Fiatal szi­­j nészmő szállt ki belőle. Már vé­­l köny tavaszi kosztüm feszült j karcsú testén és virággal diszi-' tett szalmakalapot viselt. Na- | gyón sietett, mert máris meg-! késett a próbáról, de azért egy percre megállt beszélgetni ve­lem. Lelkendezve újságolta, i hogy az új darabban f ontos sze­­! repet kapott. Élete legszebb szerepét. Szemei örömtől csil­logtak. Boldogan futott be a színházba. Könnyű parfűmiliat maradt utáuak, amellyel elfu­tott a tavaszi szél. Későn jutott eszembe, hogy neki kellett volna adnom a kis csokor ibolyát. A Club Kávéház előtt kelle­mesen lepett meg, hogy felállí­tották már a terraszt. Az örök­zöld! növényekkel díszített koa­látok között ott álltak mái- az asztalok ósi székek. Leültem a terraszon, hogy el­olvassam a reggeli lapokat. Semmi különös újság. A kép­viselőháziban kisebbfajta bot­rány volt egy feltűnően durva közbeszólási 'miatt. A lóverse­nyen nagy meglepetés volt. Egy ló majdnem ezerszeres pénzt fi­zetett.— Ajherikábain megdön­tötték a repülés magassági re­kordját. A filharmonikusok teg­napi hangversenyén feltűnt egy fiatal karmester. (Véletlenül személyesen ismertem, ötven­éves volt.) Az osztálysorsjáték főnyereményét egy üvegező se­géd nyerte meg. Csallóköziben árvíz fenyeget a tavaszi esőzés miatt. Ebben a pillanatban. (Leült mellém a barátom. Valamikor együtt érettségiz­tünk, az Ilona-utcai öreg gim­náziumban. Együtt jártuk az e­­gyetemre. Hosszú /billiard csa­tákat vívtunk csendes oudai ká­­véházakban. ■ 'Most is .—. mint minidig — nagyon választékosam volt öl­tözve és rögtön legújabb szerel­mi kalandjának elbeszélésébe kezdett. Addig nem történt semmi baj, amiig szerelmiének a fény­képét meg nem mutatta: Néztem a fényképet és vala­mi furcsa, homályos sejtelem furakodott belém. Ezt a mo­solygó szóiké lányt hátiam miár egyszer valahol. — De hol? — Már nem igen figyeltem bará­tom szavaira. Magam elé me­redtem és tépegettemi a feledés fátylait, amelyek va ami ©miie­ket takartak. És egyszer csak előttem állt a kép ..’. A szőke lány feküdt a hóbán. Rózsaszínű selyem háló-ing volt rajta. Az egyik meztelen lábán kis, piros szattyániböi.' papucs volt. Kék szemei üvege® rémü­­lettel meredtek a semmibe. Kö­rülötte véres volt a hó. Félve néztem a /barátomra, aki nevetve mesélt a hétvégi ki rándulásról. És akkor már tud­tam, hogy ő is régen halott. De valami furcsa .ozeméremév­­zésből nem' mertem neki meg­mondani, hogy már nem él. Hogy ■valami alakta an, véres tömeggé tiporta szét egy több ezer kilós páncélos szörnyeteg valahol a voronyezsi sáros. ú­­ton. Hagytam tovább beszélni és nevetni. Közben félve pillantottam ki a Szent István-körútra, hogy láttam-e a házak romjait, a be­omlott Vígszínházát., a szétlőt.c páncélos kocsit a .szemközti jár­dán, az emberi hullákat é , a döglött lovakat az olvadó, síkos hóiban. De nem. — A körutat tavaszi napfény borította el. Az embe­rek gondtalanul és nem siet­ve ácsorolgtak a villamos 'meg­állók előtt, járká'tak ki-be az üzletekbe és kiabáltak taxi u­­tán. A rendőr csendesen nézte őket és nagyot ásított. Nem. Ezek nem tudnak sem­mit. És itt ülök én. a kávéház ter­­raszán, valami hirtelen rám za­­kadt szörnyű emlékezéssel es nem kiálthatom világgá titko­mat. Nem. Mert most már tudom, hogy álmodtam. Illetve csak azt tudom, hogy a két dolog 'közölt az egyik álom. De nem vagyok biztos benne, hogy melyik. Segélytkérően nézek, a bará­tomra. Kéteség,beesetten figye­lem szavait, nevetését, hogy bi­zonyságot szerezzek valamiről, ami gyötör. — ő is észreveszi, hogy valami nincs rendben! ve­lem. — IMi bajod van? — Nem tudom... a háború... Meghökkenve bámul rám. Va lami aggodalom tükröződik a szemében. — Micsoda? ^ Érzem, hogy nem szabad megzavarnom a nyugalmát, a derűjét. Pláne akikor, ha már nem él. — Semmi ... semmi... iRosz­­szat álmodtam — Háború? Azt hiszed, az emberiséget mégegyszer bele lehet vinni abba a förtelmes őrültségbe? Mi értelme van? Mit lehet elérni vele? Nem válaszolok. Cigarettára gyújt és engem is megkínál. Nem fogadom el. .A kis ibolya­­csokrot nézem, amely a már­ványasztalon fekszik. 'Úgy ve­szem észre, hogy lassan her­vadni kezd. Talán mégis figyelmeztetni kellene a barátomat, a villamos megállónál álló embereket, az üzlettulajdonosokat, a rendőrt, a politikusokat és a minisztere­ket. De mire? A Pasaréti-útion hosszú sor­ban állnak a szétlőtt villamos­­kocsik. Az Oktogon-téren a­­kasztott embereket himbál a szél. Egy tizenikétéves kislányt most tép ki az anyja karjából egy piszkos egyenru’háju kato­na. Hogy lehetne 'mindezt elke­rülni? Barátom hangja zavar meg gondolataimban. — Nézd, milyen csinos lány. Valóban' csinos, fiatal lány megy el a kávéház előtt. Im­bolygó járásában mennyi Ígé­ret, mennyi sejtelem. Nézem selyemharisnyába búj fcatott karcsú lábszárát. Lassan elnyeli őket a körúti járókelőik tömege. Elnyeli az idő, az ismeretlen, az örökkévalóság. Nem volna szabad felébred­ni. Dr. Eszláry Károly Párizsban elhunyt (Folytatás az 5. oldalról) több kisebb-nagyobb tanulmá­nya magyar és francia nyelven. Több magyar emigráeiós lap munkatársa külföldi és francia tudományos társaság tagja. A kardokkal ékesített Signum Fidei tulajdonosa, az Ordre Souverain de Saint Jean de Je­rusalem (Chevaliers de Malte) tagja Commandern- de Justice címmel a spanyol Zaragoza Fernando el Catoli'co egyetem tudományos tanácsosa. 1976. 2. 23. AZ ÁRSZABÁS 4-5 SORRA KISZEDETT SZÖVEGRE VONATKOZIK! LEMKE GYULA: A MÁRiAPÓCSI SZENTVIZ Előszó: Nincsenek uj viccek, csak ki így mondja el, ki úgy . Én igy mondom el. Bizonyára sokan ismerik, Bendegúz barátomat. Húsz é- J vés sem volt egészen, amikor Kanadába vetődött, most meg már negyven felé tapos. Pirosi­­pozsgás, vállas, kicsit pocakot ereszt. Állandóan dolgozik. Hol bányában, hol fatermelésnél, de az autó javításihoz is ért. Nem túlságosan okos, annyi esze a­­zonban van, hogy nem nősül meg. Persze, vagyona nincsen, mert a pénz elmúlik a kezei kö­zött. Szokása úgy két-három évenként hazautazni, Magyar­­országra. Ilyenkor fenekére ver a megmaradt keresetnek. — Megyek kezet csókolni az Édesmamánmak, meg becsó­kolni egy pohár bort ai fattie­­rommal — mondja barátainak, amikor elfogja a mehetnék. Mert, ulgyalbár, a Mutter, az mindég “édesmama”, a drága, jó ésdeaapa meg csak “fatter” a falusi foecézésben. Legutóbb is odhaza járt. Mi­után jól kicsókolózta magát az édesmama kezeivel is, meg a fatter riziingjével is, meg le- i gyünk őszinték a szomszédék RozikájáVal] is, anyagilag leron­gyolódva elindult visszafelé, a Budapest - London - Vancouver közvetlen repülőgéppel. Útköz­ben még meglocsoCgatta a ha­zai tepertyüs pogácsát minden­féle italokkal. A kis szesztől az amugyis bá­tor magyar ember, rendszerint mégbátraJbib lesz s lám e'nnek ellenére csak elfogja Bendeguzt a bizonytalanság, amikor lép­­hajdan kockafejü vámtis'ztvi­­íé. Van rá oka, mert ezek a hajdan koefeafejü vámtisztvivi­­aelők nemcsak hosszú hajat növesztettek az utóbbi időben, de éazbelllleg is fcikupálódtak. Ma már nem azt teszik, mint régebben, hogy mereven szem­benéznek az áldozattal és aki­nek megrebben a pillája, annak kivizsgáJíják a csomagjait. iBen­­deguznak nem rebbenne meg a szeme semmi szúrós tekintettói. Most, sajnos, már regula jár­ja. Aszerint bírálják az utaso­kat, ki milyen nemzetiségű. Mondjuk, valaki francia honnál jön, főleg, ha Marseille-ből, an­nak minden teketória nélkül húzzák is le az újsütetű, maga; sarkú cipőjét, metszik fői a bel­sejét és a vastag talp aktból ön­tik ki a heroint, ópiumot, vagy más izgatószereket, zacskó - szám. Valaki Délafrikábój érke­zik, azzal még cifrább az eljá­rás. Délafritkába'n terem a gyé­mánt. A drága, apró ékszer na­gyon kicsi helyen elfér. A dél­­afrikait, akár nő, akár férfi, le­gyen fehér, vagy fekete, hát azt a legcsiklandósabb helye­kén is megmotozzák. Aki olasz, puáne iNápolytól délre, az már vetkőzik a belépéskor, magától. A délolaszt ugyanis minden faj­ta gépezetekkel átvilágítják, még a zúzáját is, mert a “Maf­fiához” tartozhat. A magyar, az megint más káposzta'. A magyarországi ér­kezőt kimondottan kedvelik a vámhivatalnokok. Bár a ma­gyarok utaznak a legtöbb cso­maggal a világ összes’ népei kö­zött — annyi bőröndöt, táskát, cékkert, kézicsomagot senki nem cipel — velük mégis Heg­­egysizerübb az elbánás. Csak azt kell nézni, melyik pogyász a legnehezebb. Abban van, a fiaskó. Jól tudja ezt Bendegúz. Ez­ért, amint benyit a vámhoz, fo­gai között a tásika fogantyújá­val, (hóna alatt papír csomagok­kal, a két nagy bőröndöt ugv egyensúlyozza húsos kezeiben, mintha mindkettő egyformán könnyű lenne. Am a kutya vámtisztviselőnek ez is, szemet szúr. — Egy magyar két feönv­­nyü bőrönddel, az lehetetlen — fut át a barátságtalan arcú fi­nánc agyán. — Tegye le a csomagokat — mordul Bendeguzra. Bendegúz engedelmesen le­pakol. A finánc megemeli az egyik bőröndöt. Csalódottan visszahuppantija. Aránylag köny nyü, abban nem szunnyad a ke­resett hoflmi. A másik bőrönd an nál inkább megvidámitja. Suiya van annak. — Nyissa M! — parancsolja. Bendegúz kinyitja. Dől fölfelé a sok szennyes holmi. Amikor azonban a vámos eltakarítja a legpiszkosabíb gatyákat is, hát ott lapul ám a szép, nagy fias­kó, gondosan vattába ágyalva. Ha az üveg nincs vatták között, alkkor a tisztviselő, minden te­ketória néjküll elkobozza az üveget. A gondosság láttán a­­zonban nagyobb ügyet szima­tol. ■— Mi van az üvegben? — kérdezi. — Máriapóesi szentviz — mondja szemrebbenés nélkül Bendegúz. A tisztviselő sejti, hogy Má­­riapócs valami helységnév le­het, de jehovista lóvén, nem tudja., mi az a szentviz. Bendegúz lelkesen magyaráz, persze angolul, kifogástalan debreceni kálomista kiejtéssel,, a junó-t (you know) gyakran ismételve. — Olyan-é, mint a lourdi csodatevő kutforrási — kapis­­gál végre a finánc — amitől a bénák is lábrákapnak? — Aliihoz hasonló, de az ma­gyar szentviz. — tör ki Búid - gazból a hazafias öntudat. Bittől is agrárnak néha a ibénák és egészségesek egyaránt, de ez a szentviz inkább torok ó­­gyomor nyavalyák esetén hasz­nos. , (Most már csak ennyit kérdez. a jehovista: — Aztán saját magának, vagy miásnáfc viszi ezt a csodá­latos folyadékot? '— No, nem magának, a ba­rátjának hozza, — mondja Ben leguz. — Szegény barátom gyakran megtámadja a kórsa; — teszi hozzá szánakozó arccal. Hát erre nagyoncsak eíérze­kenyedik a vámos. — Itt van ez a pil’ospozsigás; nagy erőben lévő férfi, alkalmatos minden, testi bűnözésre s lám némi til­tott dolgokká! próba, 'besurran­ni, ékszereket sem duigdos hol­mi szeretőknek. Ez a jóságo­­lélek; gyógyító orvosságot 'cipel beteges barátjának. — Beim: guz keresztül nagyon fölmele­gedik az egész magyar nemzet iránt. Micsoda jóságos nép le­het az, amelynek ilyen nagy­­leíikü fiai vannak'! Felbuzdulásában éppen azt a­­karja mondani: — Menjen Is­ten békességével, keresztény testvérem —, amikor hirtelen eszébe jut, hogy neki évente kiujul a tüszőc mandula gyul­ladás. És most itt ez a csodá­latos, gyógyító szentviz, Mária­­p ácsról!! Hirtelen elhatározzásiea! fel­kapja az üveget a vatták közül és belenyel alaposat. Abban a pillanatban' dülleci­nek is ki a szegény jeihovi ta szemei, kap a torkához, hasá­hoz és még lejebib is, mert min­denütt csiklandik. Ugrál, mint aki a bolondját járja. Mikor nagynehezen észhez tér, már nem mondja Bendegúz nak, hogy menjen Isten hírével, hanem azt mondja gorombán: — Ezt a tárgyat elkobozzzuk — mutat az üvegre —, mert eb­ben vagy rettentő erős szesz van, vagy patkányokat ölő mé­reg. — Az lehetetlen — hitetlen­kedik Bendegúz. — Kóstolja meg — szól rá gúnyosan a vámtisztvi elő. Bendegúz kétszer gé n kéret: magát. Áhitatosan azonnal aj­kához emeli a fia kőt. Bele­­csófkott alaposan. Neki nem a­­kad fenn a szeme, csak a köl­dökét simogatja kéje en. Ny li a szent italt nagy falatokban. Mikor asztán az üv’ei: tartal­mának felét megmentet e, föl­­kiéit átszellemültem — Biztos úr, móri cs^da tör tént. A szentviz bararki árinká­vá változott! MEGRENDELÖ-IV KANADAI MAGYAR ÚJSÁG 210 Sherbrook St., Winnipeg, Man. R3C 2B6 Telefon: 772-1112. Kérem, a csatolt összeg ellenében indítsák (küldjék tovább részemre a KANADAI MAGYAR ÚJSÁGOT. Kanadai Magyar Újság .................. $.......... Sajtó Alap ..........................................$........... összesen: $.......... Név: . ............. ..................................................................... Cim (utca, ház-szám, vagy Box) .................................................... Város tartomány: .............................................................................. A Kanadai Magyar Újság előfizetési dija: egy évre $12.— félévre $6.50, Kanadán kivül $13.—, félévre $7.—.

Next

/
Oldalképek
Tartalom