Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)
1976-04-09 / 15. szám
8 Winnipeg, Man. 1976. ápr. 9. Hámory Várnagy Dalma: TAVASZ KEZDETE Március-huszonegy A rigócskák értekeznek, madárnyelven beszélgetnek. Búcsúztatják a zord telet, kellemesebb a kikelet. Kéményen egy gólyamadár, fészket foltoz, zeng a határ. Délre elszállt vándorfecskék, tejesszáju gida-kecskék, Sárga pihés piciny libák, friss földszagu, réteken át, ide-oda vándorolnak, most meg nyárért áhítoznak. Veresegyháza, 1924. -HÁMORY VÁRNAGY DALMA: RÓDLIZÓK iA. Lantos kocsmától a vizhú-, zóig kitűnő lejtő kínálja magát a szánkózás kivernek. Az éjszaka készült friss lióbunda kékesfehéren fitogtatja tisztaságát a Rákóezi-vár százados ápolatlenságától sárgult falainak. A ródli-pályává kinevezett területen egymást tiporják a gyermekek. Legnagyobb részük házilag eszkájbált járművével. A közelemben néhányat névről is megismerek. Egy kisleányt: Böske, — és két fiút, akik: Matyi és Jani névre, ke-' Teszteltettek. Olyan kilenic-tiz éves korúak lehetnek. Mint az inga: le-fel közlekednek Lantosék és a vizhúzó között. Szünet nélkül, oda-vissza. A kislány n.em szép, de csinoska, piros, kötött sipkájával, azonos anyagból készült sáljával és keztyüjével. Sötétkék sinadrágja feszesen simul arányos kis testére. Hidegtől kipirult arca, ellentéte fehér bőrének. Néhány engedetlen gesztenye-' barna hajtincs kikiváncsiskodik sapkája alól és; ráhull szemhéjára, amely mögött gyermeki örömtől csillogó búzakék szemek nyugtázzák a tél örömeit. Matyi és Jani buzgón szorgoskodik a kis Böske körül. — Lovaglásán, diákos mozdulattal segítik a ródlira a le- és felszállásnál. Elől Jani, a magasabb, erősebb fiú, középen, a kislány, mögöttük a zömök Matyi, egyensúlyban tartva a ródli farát. Az egyik fordulónál Matyi savanyú-cukorkával kínálja Böskét, majd Janiit. Hosszú ideig tart amig a meleg zsebből előkotort cukrokat szétadagolják. Az együk szem -— az utolsó lepotyan. A két fiú keli • i a hóba bújt édességet, eközbeh feltűnik az állomásfőnök világfiként kezelt gimnázista fia. Szédületes művésze a ródlizásnak. Akrobatákat meghazudtoló mutatványokat végez a havon. A sárospataki za. Intézetben nevelkedek —, dicsekszik nevetségesen, hiszen a sárospataki gimnázium meszsze földön hires és az ország minden részéből özönlöttek min dég a diákok falai közé. Jani és, . Matyi hitetlenkedve néztek össze ekkora önteltség hallatán. Matyi, zömök termetével félretaszitja a nála két fejjel nagyobb, de érőbben sokkal kisebb értékű Gézát és kiván a pályára deszkadarabokból tákolt ródliját. — Jössz-e,? — dobja Jani felé, aki jóformán, a szó közepén már felfogta a cselekvés értelmét és máris a tett helyére pattan. Matyi, megvető pillantással, menetközben vágja Böske felé: — Te, meg csak tartsd, magad a gimnazistákhoz, ránk többé ne számíts! Te hűtlen! Böske, lángoló arccal, legszívesebben a Bodrognak rohanna, ha nem félne annyira a jeges hideg víztől. Géza, szinte rákényszeríti a ródlira. Már nincs benne öröme megfagy a mosoly, szája körül és keserű könnyek csorognak arcáról, amikor a völgybe érve leugrik a ródliról, s csak úgy futás közbeni kiáltja vissza: — Pá Géza! Sárospatak — Hustáez, 1924. Benkő Ákos és Szirmai Endre: U]abb;adalékok a Kalangya történetéhez Börcsök Erzsébetykilenc levele Szirmai Károlyhoz Hámory Várnagy Dalma: BOSSZÚ... Közlöm pajtás, nagy lesz annak az ára, bombát dobtál a készülő szép várra. Nem játszom én veled többé sohasem, ha nagy leszek, még akkor sem szívesen! Balatonboglár, 1S42 nyarán. — Hámory Várnagy Dalma: GÓLYA JANCSI san olyan kék sziliben, mint a saeme és siöltönye. Ilyet csak komoly sportolók viselnek. Mindenki félreáll, helyet adnak neki, hogy őt bámulhassák, mint siklik le különféle pózban nyergeivé a ihóparipát. — Ilyen ródlin, mint az övé, ez nem is olyan nagy tudomány. Inkább gyakorlat, — jegyzi meg bölcsen Matyi, aki nem irigyli ugyan Gézától az értékes ródlit, de bosszantja a “nagy fiú’’ közéjük nem illő lénye, hiszen a ,legtöbben, az otthoni, maguk eszkábálta szerkezeten űzik ezt a kedves, vidám téli sportot. Jani, aki eddig úgy tett, mint aki észre sem vette a riválist, Böskét figyeli. A. kislány le nem veszi a szemét Gézáról. Azaz nem is1 Géza, inkább produkciója és a ródli ja kötik le figyelmég. Géza se lát, — se hall. vagy csak úgy viselkedik, mint aki semmibe veszi környezetét. Egy szercsak váratlan mozdulattal körülnéz, mintha akkor érkezett volna. Tekintete felfogja Böske álmplkodó rajongását. Hanyag mozdulattal int meki. Uralkodói hangon monda a kisiányank: — Izé! Hogy hivnak téged? Megengedem, hogy a ródlimra ülj. — Megengedi?'— mondja valaki hangosan elképedve. — Pimasz kamasz! — szidja egy másik. Géza, nem hallja, vagy nem akarja. Böske, először földbegyökerezett lábbal, hitetlenül fogadja a felszólítást. Meglepetésében lenyeli a savanyucukor még, el nem olvadt részét. Öklendezni szeretne, de uralkodik magán.-— Na? Mi lesz? — sürgeti Géza. A kislány felocsúdik, nem a ka ja a nagy alkalmat elszalasztani. Put a szánkó felé. Fe“sportpálya” királya. Pedig még csak trónörökösi korban van, úgy tizenkét-tizennégy éves. Göndör szőke haját nem takarja el kötöttsapka, csupán egy abronesszerü pánttal leszorított és kereszpánttal összetartott divatos fejéket visel, pontonékre esik a nagy Igyekezetben. A gyereksereg kórusban nevet rajta. Fürgén fel,szökken, s rá se nézve Janira és Matyira bemutatkozik Gézának: — (Böske! — Nem érdekes! Az én ismeretségem úgyis rövid életű mert, csak vakációra jövök ha-Mielőtt a történetbe kezdenék, el kell nektek mondanom, hogy ez a Gólya^ Jancsi, csak Hanei volt, azaz Johan,, ahogy a németek Jánost mevezik és nem 'fiú volt, bár két hosszú lábon járt, hanem csak egy árva rab gólya. Bajba is kerülhet szerencse! így volt ez Jancsival is. Mert ugy-e gyerekek, mi magyar olvasók nem nevezzük Johannák, vagy Hansinak, ahogy itt nevezik, ahol én most élek. Hansi = Jancsi, nagyon rakoncátlan gólya fiú volt. Mindég az ellenkezőjét akarta cselekedni annak, amire a szülei oktatták. Hiába volt a jó nevelés, minden lehetőséget kihasznált arra, hogy kíváncsiságát kielégítse a tiltott dolgok megismerésére. Apja legjobban féltette a magasfeszültségű áramtól. Szigorúan megtiltotta fiának, hogy még a közelébe se merészkedjen, mint aki előre veszélyt érez. A baj be is következett. Gólya Jancsi, egyik nap át akart repülni. A vezeték fölött, nem jól. vette a magasságot szárnyával nekil ütődött a drótnak, s lezuhant, anélkül, hogy a továbbiakat észlelte volna. Amikor magához tért, meg akarta keresni a szüleit, erősen fogadkozva, hogy többé nem lesz engedetlen. Félig kábultan tápászkodott fel kényszerhelyzetéből.' i — Miért van ilyen sötétség? Az előbb még nappal volt! Meglebbentette szárnyait. Né hány, alacsonyabb repülést végzett. Amikor leakart ereszkedni, egy bokorcsoport közepébe hullt. Akkor ébredt csak tudatára szánalmas sorsának, amikor rájött, hogy a bokrokra nem akarattal, hanem tájékozó készsége hiányában került, mert nem látott. Gólya Jancsi megvakult. , Herr Helmut Storch — egy közepesen gazdag 62 éves német kereskedő, egészségügyi sétáját végezve, éppen arrafelé járt, igy az egész eset szemtanúja volt, szándékosság nélkül is. A gondatlanság, helyesebben figyelmetlenséghői eredő baleset után nyomban a gólyamadár segítségére sietett. Kimentette a csipkerózsabokorból, állatorvoshoz vitte, aki a vizsgálat után megjegyezte, hogy, bár az állat ismeretlen csoda által- az erős feszültségű áram súlytását túlélte, de a sze me világ át elvesztette. Szabadon élésre alkalmatlan. Újabb -baleset nélkül, -látás hiányában, nem közlekedhet és élelmezéséről képtelen gondoskodni. Storch úr — azaz Gólya úr! — mivel Storch magyarul gólyát jelent —, mélyein elgondolkozott, majd megkérdezte. — No és- mi lesz most Hansival? — Han,sóival? Ki az? — érdeklődött meglepetten az állatok orvosa. — ó! Bocsánat doktor úr, de annyira hozzámtartozónak tekintettem ezt az árva jószágot tehetetlensége miatt, hogy együttérzésem folytán már nevet is adtam neki. Hansi! Olyan szeretettel mondta a nevet ,hogy a vak gólyafi, mint ha csak betanították volna felé fordította a fejét. Hans, (Johhannes) = János. (Hansi = Jancsi. Storch = gólya. — Furcsa ez a Dalma néni! gondoljátok —, egyszer németül egyszer magyarul Írja a neveket, , megmás szót. Gyerekek. Hét unokám van, kikre -igen büszke vagyok, s velük is úgy teszek, mint most veletek. Ha olyan idegen szóval találkozunk beszéd közben, melynek magyar értelmét, a beszélgetés- alatt németül, -illetve magyarul, a cselekmény érdekessége folytán könnyen megjegyezhetnek, felhívom rá valamilyen. módon figyelmünket, így gyarapodik idegen szókin-, esünk napról-napra. A tietek is most kettő hárommal több lett. De térjünk vissza a történet főalakjához szegény vak, Gólya Jancsihoz, aki az előbbiek után örökölte Storch úr vezetéknevét is, miután a doktornak kijelentette, hogy Han-it nem engedi elpusztulni, haza viszi a kertjébe. Ilyen, előzmények után született meg iStoreh űr agyában az a nemes .gondolat, hogy teljes, vagyonát felajánlja a beteg állatok gyógykezelésére és eltartására. Három évvel ezelőtt létre is jött .Verdenben (aller) az első madár klinika, ahol a sérült állatokat mindaddig gyógykezelik, m<ig felépülve veszély nélkül visszaengedhetik őket a szabadságba. Németország valameny- Hyi részéből érkeznek sérült szárnyú, roncsolt csőrü, törött lábú állatok. Gyógyulásuk után pedig visszás,zállitják őket arra a helyre, ahol sérültein találták, csak Hansi — Jancsi marad élete végéig ott Verdenben, ahol a kihalásra Ítélt gólyanemzedék, é,s a sérült madarak serege nemcsak Storch úr vagyonának, de Gólya Jancsi engedetlenségének is kös zönheti jobb sorsát. Mari (Paracelsus KI.) 1976. KÉT ÉVFORDULÓ (Folytatás az első oldalról) (Folytatás) 1933. VII. 10. Kedves Jó doktor Ur! Bocsásson meg neveletlen hallgatásomért. Nem volt szándékomban megbántani & az Ön útján kérek bocánatot a többiektől is. Betegeskedem, azért maradt el minden. Nem haragszom senkire, inkább örültem a kritikáknak. Különösen az Önének 1) ési Kisbéryének 2) , hogy ily sok időt szenteltek szegény Írásomnak. Nem vagyok annyira hiú, örültem az igazságos szónak, csak haszonnak látom, ha más szemszögből megvilágítva is látom a regényt, Jóakaratukért és szeretetülkért most mondok teljes szivemből hálás köszönetét. 1 Nem tudom, helyes lesz-e, ha Szentslekynek írok? Félek, csak felkavarom a rám való emlékeztetéssel. Sok mindennek én vagyok az oka, s ez nagyon bánt. Ha ő kívánja ezt, vagy várja tőlem, mindenesetre rászánom még ezt a kevés erőmet a vigasztalására, talán nekem is megkönnyebbülést hoz, mert ez a viaskodás magammal — s mindennek dacára az örökös rettegés érte — testile glelkileg erősen megvisel 3). Vagyok Önnek és mindanynyiuknak mindig hűséges irótársa Börcsök Erzsébet. 1933. VII. 24. Kedves Doktor Ur! Megkaptam kedves és megtisztelő felhívásukat a Jugoszláviai Magyar Újságban való közreműködésre. Megnyugtatóig hatott ez a gondoskodás, amit értünk, szétszóródott irókért tettek, és igaz szívvel csatlakoznék, ha ezt egészségi állapotom megengedné. Nagyon i kérem, bocsásson meg, azt hiszem bebizonyítottam eddig is, hogy semmiféle fáradságot nem sajnálok, ha valami módomban van megtenni. De most betegeskedem, és éppen szellemi pihenésre van nagy szükségem. A- zomban. nem szeretném addig se, míg írni tudok, cserbenhagyni a mi kis csoportunkat, és gondoltam, nem lehetne—; felhasználni egy régebbi órásomat, amely még sehol sem jelent meg. Egy kész regény ez, melyet A végtelen fal előtt néhány évvel írtam, Szenteleky által át van. már javitva és kiadásra kész. 4) Talán lehetne vasárnapi folytatásokban hozni? Természetesen csak úgy ajánlorn fel, ha ezzel A Mi . Irodalmunknak szolgálatot tehetek, mein szeretnék általa másokat kiszorítani. Azonkívül még május hónapban írtam egy kis regény-ciklust, illetve annak első részletét. " Szentelekynek elkiüldöttem, akkoriban, kis levelet is Írtam, de sem választ nem kaptam, sem az Írást nem gyászvonatot, megrázó szavakkal hódolva az erdélyi románr ságnak is szabadságot hozó Fejedelem koporsója előtt. S amint ment Kassa felé a vonat, a falvak népe, nemzetiségre való tekintet nélkül, a pályatest mellett térdelve imádkozott lelkiüdvéért. A holtak nem halnak meg, amig vannak a földön, akik szeretik őket. Jgy élnek tovább a mi szabadságharcaink hősi halottal is. S ha ke-erű pillanatokban! kérdezzük, érdemes volt ennyi vért veszíteni? — , ennyit szenvedni egy elvért? — j akkor messzehangzó igennel kell válaszolnunk! Mert az ő eszméik, az ő szabadságon nyugvó államrendjük helyreállítása és átvétele megvalósíthatná az egész Európa egységét és szabadságát! —Z. G. — A manilobai lofio (Folytatás a 4. oldalról) hozta sem a Reggeli Újság, sem a Kalangya. Nem türelmetlenkedtem, gondoltam, Szenteleky meg akar szakítani minden öszszököítetést, azért mem válaszol, az írás pedig majd jönni fog. De minthogy a legutóbbi Kalangya sem hozta, attól félek, nem is jutott Szenteleky kezeibe. Ez az irás is kitöltené 2-3 vasárnapi folytatást. Szíveskedne és érdeklődne utána? Természetesen minden írásomat mindkét újságnak felajánlom (a Reggeli Újságnak és a Jugoszláviai Magyar Újságnak) és ezután, ha írok (ha Isten segít és újra összeszedem magam), mindig két példányt küldök, vagy ha ez Önnek terhet jelent, követlenül a Reggeli Újságnak küldöm a másik példányt. Addig is, mig hozzájárulhatok a mi munkánkhoz, őrizzenek meg szeretükben és jóindulatukban. Készséges hive Börcsök Erzsébet. U.i. Budapestre irtani. 5) 1933. Vili. 30. Kedves Doktor Ur! Bocsáson meg hosszú hallgatásomért. Napok óta készülök válazolni, de az ígért irás olyan lassan .készült el. S kedves kérését és biztatását a munkára nem akartam üres levéllel viszonozni. Nagyon nehezen írok most. Úgy érzem, kimerít a munka, s éppen mikor legjobban benne vagyok, kell abbahagynom, mert sem a hátam, e.em a kezem, sem a fejem nem bírja tovább. Ha pedig abbahagyom, nehéz visszatalálni a .gon dolathoz, amit elhagytam. Az ember gondolata folyton ugrál. Ezért félek, hogy mostani Írásaim nem jóik lesznek, szaggatottak, amelyeken meglátszik, hogy 2-3 alkalommal is dolgoztak rajtuk. Amennyire csak tudom, igyekezni fogom összesimitani őket, mig vissza inem találok régi magamhoz, hogy egy ültőhelyemben életre csalogassak egy témát. Pedig nagyon szeretnék dolgozni és jó ha Írni tudok elvonja az ember fiigyeimét attól a gyötrő valóságtól. Nagyon kérem, bocsássa meg, .ha mostani Írásaim kissé döcögősek lesznek, talán azért lehet használni őket. Hiszem, hogy az Isten segíteni fog, és újra a régi, .k lke - munkatársuk lehetek. Vagyok sok köszönettel és pártfogását kérve, mindig hűséges hive. Börcsök Erzsébet. 1933. X. 3. Kedves Doktor Ur! Boc, sásson meg hanyagságomért. Nagyon nehezen irok, és éppen,, ha értékeset kellene irni, akkor nem sikerül. Két írást küldök. A kért movellát nem tudom az Ön kívánsága szerint megvalósítani., Ez az egyik valamelyest megközelíti, ha megfelelne esetleg. De ha Doktor Ur nem találja legalább % részben jónak, ne tessék dedikálással kihozni. Szegény Szenteleky emléke csak. jó mun kát érdemel. ígérem, hogy nem leszek hanyag, szeretnék az Ön megelégedésére dolgozni, nekem is rosszul esik, hogy igy elmaradtam. A héten valószinüiegi elküldöm már említett regényemet. Nem lehetne-e valahol I használnál? Vagy a Kalangyában, vagy a Jugoszláviai Magyar Újságban, esetleg a Reggeli Újságnál. Szeretném Doktor Urra bízni, tegyen vele, amit jónak lát. Szeinteleky annak idején nagyon dicsérte, de most, ahogy 2 évi távlat után újra átolvastam, irtó kezdetlegesnek tűnik, s a sok javítás is rosszul hat. A történet maga kedves, és úgy gondolom, megnyerné a közönséget. Doktor Ur, ha félig vagy negyedig elolvassa, biztosam megállapíthatja, hogy érdemes-e kihozni (a teljes elolvasást azért nem merem hangoztatni és remélni, mert kézírásos, és Doktor Urat terhelném sok munkája mellett az elolvasással). Ha szükségesnek gondolja (ha valahol elfogadták), szívesen legépelem újra és átsimitom, részletekben, ahogy a folytatásos közlés megkívánja, mert egyszerre most fárasztó volna, és még nem bírnám el a munkát. Nagyon örülnék, ha Doktor Ur megkedvelné és pártfogolna az elhelyezésénél, amelyre bizakodó, örömmel kérem. Ha az irodalom nem sokat nyerne is vele, talán közönséget nyernék, mert a laikus olvasóknak, eddig akik környezetemben hozzájuthattak, nagyon tetszett. Vagyok előre is sok köszönettel hűséges, hive Börcsök Erzsébet. (Folytatjuk) Hallgassa a winnipegi Magyar Rádiót Magyar rádióadás minden szerdán este 22 óra 3D perctől 23 óráig a CKJS 810-es hullámhosszán! Pártolja a magyar rádión hirdetőket! BÁL ELŐTT. Kohnék bálba készülnek és mivel idén ez a divat, Kohininé egy gyönyörűi tengerzöld parókát tesz a fejére. — Nem utálod, — mondja neki Kohn — egy más nő baját a fejedre tenni? — Miért utálnám? — feleli az asszony, — te talán nem egy másik ökör bőrét húzod a kezedre? HA MEG VAN ELÉGEDVE LAPUNKKAL MONDJA EL MÁSNAK. .. HA PANASZA VAN, — ÍRJON NEKÜNK! BÁRHOVA UTAZIK, rokonait bízatja ki, olcsó társas,«tazások, “Apex” jegyek kaphatók. Információ: László Vilmos, Winnipeg, 593 Hartford Ave., R2V 0X5. Fh.: 339-3988. 11-15 Törzskönyvezett KUVASZ kutyakölykök eladók imájus első hetében. Szülök Magyarországon születtek, sokszoros díjnyertes ősöktől. Nemzetközi- és kanadai pedigré-veil rendelkeznek. Érdeklődni lehet: Dr. C. Fabó, 253 Haddon Rd. S.W., Calgary Alta.. T2V-2Y8. Pb. 255-1869. 15-7 Ez a magyarázata, hogy a manitóbai kormány elhatározta; tartományi lottót kezd, azt se bánja, hogy versenytársat állít a Western lottery vállalkozásinak. A sorsjegyet 2 dollárért árusítják, magas jutalékot fizetnek a terjesztőknek, hogy csoportoknak is újra kedvet csináljanak a jegyek eladásához. Ugyanakkor csökkentették, mindössze 100,000 dollárba állapították meg az első dijat. Azt remélik ettől a kezdeményezéstől. hogy a manitóbai tartományi kasszába jelentős összege! két juttat majd, bár .talán még ! ennek révén sem nyugszik meg ; azoknak a puritánoknak a lelkiismerete, akik az ilyenfajta, J központilag kezdeményezett és i irányított szerencsejátékot er- I kölcstelennek tartják. Á MAGYAR GYERMEKEKNEK KANADÁBAN SZERKESZTI: HÁMORY VÁRNAGY DALMA. APRÓHIRDETÉSE . Egy számában közlés ára $1.25, j három számban $3 00. SZIGORÚAN ELŐRE FIZETENDŐ jj AZ ÁRSZABÁS 4-5 SORRA KISZEDETT SZÖVEGRE VONATKOZIK! ÓHAZÁBA SEGÉLYT az IKKA utján A LEGGYORSABBAN ÉS EEGMEGBIZHATÓBBAN A KANADAI MAGYAR ÚJSÁG KERESKEDEM OSZTÁLYA TOVÁBBÍTJA SZERETTEINEK Cimenkénti rendelések után 15.-ig $1.00; $15.01 -tői $25.-ig $1.50 — $25.01-tői $50.-ig $2.00; $50-től feljebb $2.50 az IKKA kezelési költsége. (210 Sherbrook Street, Winnipeg 1, Man. R3C 2B6) MEGRENDELÖ-lV KANADAI MAGYAR ÚJSÁG 210 Sherbrook St., Winnipeg, Man. R33 236 Telefon: 772-1112. Kérem, a csatolt összeg ellenében indítsák (küldi k tovább) részemre a KANADAI MAGYAR UjSÁGOT. Kanadai Magyar Újság .................. $.... Sajtó Alap ..........................................$........... Összesen: $ ........ Név: .............................,*.........................*................... Cim (utca, ház-szám, vagy Box)...................................................... Város tartomány: ............................................................... .......... A Kanadai Magyar. Újság előfizetési dija: egy évre $12.— félévre $6.50, Kanadán kivül $13.—, félévre $7.—-.