Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)
1976-04-09 / 15. szám
“Magyar örökségünk” .címmel Was Albert, az Amerikában élő, erdélyi származású iró és könykiiadó gyűjtötte össze az amerikai magyarság jeles alakjainak, krónikáját. A szerző csak. Ízelítőt akar adni abból a sok: szinti magyar világból, ami£ az odatelepült honfitársaink az új hazában képviselnek. Az előszóban, de azután is mindig kihangsúlyozza a kis mü tájékoztató, jellegét, melyet egy tudományos munkának kell követnie. Nagyon helyesen történelmünket ismerteti először, ugyancsak krónikás rövidséggel. Néhány dolgot kiemelek abból: Óvatosan bár, de rámutat a magyar eredetkérdés ősiségére, a szumér-magyar kapcsolatokra. Elitéli az erőszakos hittérités formáját, mert — szerinte is — őseink egyistenhivők voltok, de ők fanatikus buzgalmukban nagy múltunk emlékeit pogányniak bélyegezve, — majd nem teljesen megsemmisítették. Kimondja, hogy , a nemzetietlen kereszténység eizeresztendős történelmünk folyamán a Trianonban torkollott. Örvendetes, hogy nem hallgatja el fáradhatatlan kutatóink eredményeit és vallja, hogy eljö az idő, amikor fény derül őseink homályba merült múltjára. Kiegészíthetem azzal, hogy otthon is “mozog a föld” és a Magyar Hírek egyik számában olyan régi rovásírásokról adnak hirt, melytől máris következtetéseket vonnak le. Egy nagy lépés és rádöbbennek ők is a még, tagadott igazságokra, hogy tudniillik meghamisították történelmünket ... Régen megírtam azt már, hogy át kell értékelnünk a magyar történelmet, mert dicső feleink nem azonosithatók azokkal a barbár törzsekkel, akiket elénk állítanak. Miután történelmünket ily módon ismertette, négy térképfalvakkal, többek között. (Most már eredményeiket is bemutatja. Sok derekasan helytálló és jó hírnevet szerzett honfitársaink közül többem elismert személyiségekké váltak, mint Bartók, Teller Ede, Kálmán Imre, iSvéd Sándor, Darvas Lili, Szeleczky Zita, Dohnányí Ernő, és a többi. (A szerző tollából idézem ezt a néhány sort, melyet a “Biographical Directory of American Hungarians” című, 1971- ben kiadott munkásból közöl: “.. . mely adatok szerint 1971 ben 1286 magyar orvos, 62 fogorvos, 31 elmegyógyász, 798 egyetemi tanár, 134 kiváló zeneművész, 37 zeneszerző, 34 karmester, 47 színész és 54 lapszer kesztő működött az Egyesült Államok területén. Ugyanakkor 8(8 magyar, vagy magyar származású írónak jelent meg munkája angol nyelven, mig I 23 iró és költő kimondottan ] ÚJABB VITA AZ ALKOTMÁNYRÓL MARCUS VAN STEEN (Canadian Scene) — A következő hónapokban ismét unox-untalan hallunk majd a British North America Act-ról, írott alkotmányunkról. Legutóbb Trudeau miniszterelnök kijelentései terelték rá a közfigyelmet. Azt mondotta ugyanis, hogy a kormány — a tartományok hozzájárulása nélkül is — el tudna járni az alkotmány “hazahozatala” ügyében. Bourassa, Quebec miniszterelnöke azonnal kijelentette: nagy felháborodás járna egy ilyen kormány elhatározás nyomában. Lássuk egy kissé közelebbről ezt a kérdést. Az 1867-es iBNA Act révén lett Kanada független országgá. Körülírta a központi kormány és meghatározta a tartományi kormányok jogait és kötelességeit. Abban az időben még csak négy tartomány volt: Quebec, Ontario, New Brunswick és Nova Scotia, lyet mindegyik tartomány elfogadhatónak tartott, csak Quebec vétózta meg. Quebec, egyébként mindig tartózkodással tekintett a hazahozatali kísérleteikre, tehát Bourassa magatartása nem volt egyáltalában meglepő. Szinte természetes volt, hogy ellenezte. Trudeau javaslatát, hogy — még 1978 előtt -— haza kell hozni Londonból alkotmányunkat. Természetes volt az, amit Bourassa mondott, hogy: történelmi méretű összetűzésnél kerülhe sor Ottawa és Qubec között, ha Trudeau Quebec hozzájárulása nélkül akcióba lép. A vita persze nemcsak, sőt elsősorban nem azon van, hogy hazahozzuk-e az alkotmányt, vagy sem, hanem inkább azon, hogy miképpen történjék a módosítása. Jelenleg ugyanis nem lehet módosítani valamennyi tartomány hozzájárulása nélkül. A québeciek azt sizieretnék elkekerülni, hogy — a hazahozatal után — feladja esetleg Ottawa a módosítással kapcsolatos, eddigi követelményt. Tehát azt, hogy a módosításhoz a tartományok egyhangú hozzájárulása kell. Bourassa azt mondotta: kormánya a maga részéről mindent elkövet, hogy jogaiban semmi hátrány ne érje. Egyes politikai megfigyelők szerint Trudeau csak azért beszélt a kérdésről oly keményen, hogy realizálhassa a tartomágyokkal annak, a fontosságát, hogy meg kellene már. végre egyezni abban a tekintetben: hogyan kell módosítani alkotmányunkat. Winnipeg, Man. 1976. ápr. 9. 5 A calgaryi H.HJ.K. irányt mulat csak magyar nyelven szolgálta nemzetét Amerikában is.” Munkájukban természetes en azok a Magya.r Intézmények segítették őket, mellyel zárja kis müvét a szerző. Itt is csak egy-kettőt emelhetek ki. A régiek száma 1920- ban (2092 volt, melyek közül a legnagyobbak, az Amerikai Magyar Református .Szövetség és az Amerikai Magyar Katolikus Szövetség, a Szt. György Görög- Katolikus Szövetség! és a William Penn ma is működik. 190 református, 21 katolikus és 6 görög-katolikus egyházközségvolt, illetve részben ma is van. Így például a híres Bethlen Otthon Árvaház és Aggmenház magyar iskolát is tart fenn. — Egyetemi szinten pedig a Hungarian Studios Foundation és a Hungarian Library áll segítségünkre. Ha ezeknek az intézményeknek jelenleg lényegesen kevesebb is a számuk, újabbak is alakultak. Újságok közül a legnagyobbak: a Katolikus Magyarok Vasárnapja és a, newyorki Magyar Élet, hetenkint jelenik meg. bár az Act továbbiak csatlakozását eleve lehetővé tette. E- gyétlen egy fontos tényező hiányzik csak a BNA Act-bél. Az, hogy miképpen lehet módosítása jogát a kanadaiak kezébe adni. Tulajdonképpen kanadai dokumentum, bár az angol parlament szerezte, ami magától értetődő is volt, hiszen abban az időben tartományaink angol gyarmatnak számítottak. Ezek a tartományok nem lázadtak fel az uralkodó ellen, mint az amerikaiak, hanem az uralkodóval egyetértésben dolgozták ki az együttműködés módszereit. Ritkán volt példa hasonló békés megegyezésre a történemben. Nem is csoda, hogy elfeledkeztek a módosítás ügyében intézkedni. A konföderációs atyák előtt nem áll semmiféle példa, 1867-0011 még1 nem gondolhatták, hogy 1931-ben sor i kerül a Status of Westminsterre, amely már teljes autonómiát ad Kanadának, megszünteti az angol hatalommal szembeni alárendeltségét. A BNA Act tehát ma is Lqudonban van “otthon”, csak az angol parlament módosíthatja. Ez persze nem valami nagy hátrány. Előfordult isokszor az elmúlt 25 esztendőben, hogy Kanada módosítást kért és kapott minden nehézség nélkül, még az Ottawában készített szöveget sem változtatták meg. Sok kanadait mégis bántja, hogy módosításért Londonhoz kell fordulni. A változtatásra 1971 júniusában történt az utolsó kísérlet., mikor Trudeau miniszterelnök Victoriában találkozott a tartományi miniszterelnökökkel. Szöveigeztek akkor egy olyan “hazahozatali” formulát, ame-LE FIGARO (Párizs legnagyobb reggeli napilapja) igy számol be Szolzsenyicin “Gulág”-jának harmadik kötetéről, mely most jelent meg francia nyelven: “Szolzsenyicin ismét csak a a halottakról beszél, az orosz forradalom Molochjának megszámlálhatatlan áldozatáról, a lenini forradalom, az ukrajnai éhínség, a guiágok, a nagy tisztogatások, egész népcsoportok elhurcolásának összes 66 millió áldozatáról. Köztudomású, hogy Szolzsenyicin nem tesz különbségiét az első forradalmi évek, vagyis a lenini idők és a későbbi sztálini korszak között a mentegethetőség szempontjából, számára az egész “forradalom” egységet, kerek egészet alkot. 60 év alatt 66 millió gyilkosság van a mérleg serpenyőjében, a vörös Nap nem kevésbé vérszomjas, mint az ókori aztékok Napja volt. A forradalom vörös napja ugyanis minden naDkeletre. 3-ezer véráldozatot követelt meg átlagban, az elmúlt hatvan év alatt ... tabb védelmezője, mint Aiékszandra Issizajevics Szolzsenyicin, kinek jogosultsága két forrából származik, amit senki, még ostoba és vak ellenfelei sem vitathatnak el tőle: zsenialitása és átélt szenvedései. A “Le Point” c. nagynevű párizsi hetilap igy nyilvánít véleményt: A “Gulag” minden valószínűség szerint a XX. század legnagyobb1 müve. .Szellemi súlya, lelki hatalmassága következtében agyonzúzza mindazokat a sajtótermékeket, melyek a háború óta jelentek meg. A mü gyászdal, e.gy elhibázott forradalom sirtáblája, melyből azonban élet és reménység sugárzik. ÁRGUS—Párizs. Portugál humor A Hamburger Abendblatt — A portugál naoista párt birósávázlatban rögzíti bennünk hely és időbelileg a lételepedésünk által birtokba vett haza határait. Ebben felvázolja a minden kori szomszédos népek elhelyez kedését is úgy, ahogy körülvettek bennünket. “Kultúránk” fejezetben pozitívan foglal állást a magyar szellemiség megnyilvánulásával. Kimutatja, hogy az európai kereszténység hogyan latinositott el bennünket, s évszázadok múltak, el, amig saját hazánkban feltaláltuk magunkat és viharos történelmünk ellenére is kedvezően fejlődtünk az élet minden területén. Többek között ilyen adatokat közöl: Az érdekszövetségek közül talán legöregebb az Amerikai Magyar Szövetség, Washington székhellyel. Az Árpád Akadémia és a Magyar Társaság akadémiai vonalon fogja össze a szabadvilágban élő, vezetésre alkalmas szellemi embereket. íme, néhány mondatban a 32 oldalas kis könyv mondanivalója. Az írót idézem: “Célunk az volt csupán, hogy megmutassuk az olvasónak: van magyar örökségünk, melyre büszkék lehetünk! És létszámunkhoz viszonyítva teljesítményünk aránya túltesz minden más nemzet fiain!” Tamási Áron, a nagy székely iró pedig azt mondotta, hogy “aki embernek hitvány, az magyarnak se jó!” így érthetjük meg az amerikai magyarság kimagasló eredményeit. Bár mindenütt, ahol csoportokban élnek magyarok, akad-A Guiag-szigetcsoportot eddig 29 nyelvre fordították le: megjelent oroszul, angolul, németül, franciául, japánul, olaszul, spanyolul, portugálul, hollandul, dánul, svédül, norvégül, finnül, görögül, törökül, arabul, hindiül, urdu nyelven, biengál nyelven, izlandiul, szlovénül, lettül, magyarul, csehül, szlová kul, románul, lengyelül, kínaiul és, 'héberül. A “Le, rnonde” c. párisi nagy esti lap igy méltatja a Gulág 3. kötetét: A “Gulág-szigetcsoport” jelentősége túllép Oroszország határain. A fegyvertelen embernek a zsarnok, hazug földi hatalommal vívott küzdelmében soha, sehol sem akadt eddig hatalmasabb és feljogcsulgi határozattal megváltoztatta jelvényét, mivel régi jelvénye hajszálra hasonlított Alvaro Cunhal konkurrens-kommunista vezér pártcimerére. Az új. jelvény holtbiztos, hogy nem hasonlít a moszkvai kommunisták elképzeléseihez, mivel annak közepén, ott áll Brezsnyev pártvezér és a portugál Cunhal karikatúra-képe, tátott szájjal és vámpirfogakkal. A két ember nyaka köré sarló fonódik, mig a kalapács a fejük fölött lóg néhány icsillaig ' társaságában. (Árgus—Párizs) — Mondja, kérem, mióta dolgozik ebben a hivatalban,? — kérdezi az új; alkalmazott a régebbitől. — Amióta rémije sztettek, hogy kidobnak, — felelte ez. GYEREKKEL Az első magyar nyomdában 1472 után, a magyar könyv két évvel előbb jelent meg, mint az első angol könyv. Mátyás király könyvtára csak 15 kötettel volt kevesebb, mint a ferrarai könyvtár, mely akkor a világ legnagyobb könyv tárának számított. Az irodalomban, a művészetben, tudomány kutatások és fel találások terén, nem egy nagy tehetséget adtunk a világnak, mint Madách, Liszt, Munkácsy, Kempelen Farkas, a két Bolyai, Eötvös (Lóránd, Körösi Csorna Sándor, Kandó Kálmán és sok másokat. A sportban pedig létszámunk hoz viszonyítva, verhetetlenek vagyunk és a sorrendben is a harmadik helyen állunk. Ezután ismét krónikás szerénységgel, mintha csak mesét mondana, felsorolja, hogy — mit adott a magyarság Amerikának. Ezúttal is helyesen, először rögzíti a kivándorolt magyar csoportúk letelepedési helyét és megismertet bennünket az általuk alapított Budapest. Balaton Tolna, Kossuth és Haraszthyna &gy Könnyű László, aki a be fogadó ország nyelvén, jeles magyarjainkat ismertetné, és egy Was« Albert, aki pedig: — mint Amerikában történt — összefoglalná történetüket anyanyelvünkön a jövendő memzedékeink számára. Ebben a kis észrevételezésem ben erre a fontos, magyarság megörökítő munkára szeretném felhívni a figyelmet, hogy el ne veszítsük drága örökségünket! Kedves Guszti! Kedves Rendtársam! Bajtársi szeretettel értesítelek, hogy március 16.-án tartott Bajtársi Gyűlésen előterjesztésemet a Tagság egyhangúlag elfogadta, amelynek értelmében a vezetésed alatt lévő: KANADAI MAGYAR UJ&ÁG-ot — az emigrációs magyar élet terén kifejtett eredményes munkájának elismeréséül — $100.— Sajtóalap hozzájárulásban részesítette. Amidőn azt bajtársaim nevében is örömmel hozom tudomásodra, engedd meg, hogy az MHBK Calgary-i csoportja hálás köszönetét is tolmácsolja és kérjelek nemzet és fajtánk mentő munkád folytatására, amelybez adjon Neked erőt, egészséget az örök Nagy Magyar Isten. Calgary, 1976 március 30. Bajtársaim nevében is Tisztelő hived: vitéz Sebő Ernő, M.H.B.K. csop. vezető, Calgary. NI. Csordás Gábor 20 éves newyorki működésének megünneplése A newyorki Független Magyar Református Egyház 1976. iiiárc. 28.-án ünnepi istentisztelet keretében ünnepelte köztiszteletben álló lelkészének, Nt. Csordás Gábor esperesnek, eredményekben gazdag lelkész! szolgálatának 20. évfordulóját. 20 év még ebben a rohanó világban sem nagy idő, s ezen rövid idő alatt Nt. Csordás Gábor a kihalófélben levő 11. utcai és a bronxi magyar egyházközségek ,egyesítésévé: virágzó egyházközséget teremtett, szép modern templomot épített a newyorki magyar negyed szivében (229 East S2nd St.), ami már ki is van fizetve, megvette a templom melletti lakóházat és igy tovább. Közbein Nt. Nagy Gyula és Nt. Havadtői Sándor lelkésztársaival megalapította a ma már egész világon ismert és szabadföldi magyar lapokban rendszeresen idézett, bátorhangú, elvhü REFORMÁTUS HÍREKET a magyar református egyház és az egyetemes magyar érdekek szolgálatára. Az ünnepi istentiszteleten: a zsúfolásig megtöltött templomban Nt. Béky Zoltán tb. püspök hirdetett igét. Az istentisztelet után a templom alatti díszteremben megtartott 400 terítékes. diszebéden, Nt. Béky Zoltán tb püspök, Petro Ferenc, az egyházközség gondnoka, környékbeli lelkésztársai és Ft. Slezák Imre, a Szent István egyházközség magyar plébánosa üdvözölte a jubiláló Nt. Csordás Gábort. A VIRRASZTÓ mukaközössége magyaros szeretettel köszönti ezt a kiváló reformástus lelkészt és a jó Isten áldását kéri további munkájára. A VIRRASZTÓ hírszolgálata. Ne várja felhívásunkat— küldje 'be előfizetését honfitárs mielőbb! nyíri tiborné Sándor julia LAJOSSY SÁNDOR: MAGYAR ÖRÖKSÉGÜNKRŐL A francia sajtó a "Gulág"-ról i 1 I 50 éve a magyarság szolgálatában! | I ' I Az Ottawai Minisztérium híva| talos leirata cégünk főnökéhez: | “Presented to ALEX. A. KELEN ■ In apreciation of his many contributions to Canada, m in a life dedicated to service to the people of ■ Canada. ” I ~ # ^ I “ Kérjük kedves Honfitársainkat, ügyfeleinket, hogy “ I továbbra is forduljanak hozzánk és támogassák cégünket. j VOYAGE KELEN TRAVEL 1 ALEX. A. KELEN LIMITED ■ I Telefon: 842-9548 1467 'Mansfield Street. ■ L Montreal, Que. ■ ■i SEBE HEH HEH R8M HH BOB SSM KÜB ÜSS«® Wfm gSaJI — Az idős hölgyek megkínálják egy pohárká rummal. Mivei életében most ivott először szeszes italt, megkérdezik, hogyan ízlett? I — Ó pontosan olyan ize van, mint annak az orvosságnak, amit szegény férjeim élete utolsó 30 évében szedett. lódjon egyik a másikba, ahogy az szokott. Hát van és igy van, ahogy. Miért kell töprengeni? Mert másképp lenne jó természete szerint. Az asszonyban van öntudat, de nem látja imagát, nem tudja, mi lenne jó néki. A fiatalságába valami öreges kesernyesség keveredett, de mégsem lett tőle öreg. — IMár kilenc óra, — mondja György. Az asszony megérti, miiért, figyeli a férfi az idő múlását. — Akarod? — mondja és karjaival széles mozdulatot tesz. Elszántság van .benne, de semmi kiövetelődzés, vagy kíváncsiság, Hasonló érzéssel hallgatna zenét. Embersége szerint válást megcsufolni nem tud. A férfi nem szól, csak a tekintete beszél. Az asszony leveti pongyoláját, a férfi egy széket hoz, a pamiag mellé állítja s a pongyolát ráteszi. Az asszony érti az okát s kicsit fanyarrá válik. Pillanatig tart, aztán legyőzi. Kombiméja vállait és karjait szabadon hagyja. György gyors szakértő szemmel nézi. 'Sóki nőt lát közelről, a fokozatokat észreveszi. Mert néha azt is figyeli, nemcsak a rekordokat. — Szeretnélek egészen látni. — Majd máskor. Nem is tudja, hogy miért tagadja meg a .kívánságát, talán jisszonyi szeszély, nem egyszerre adni mindent. A férfi átkarolja. Az asszony behunyja a szemét s a férfi forróságától átpiirosodik az arca. Szemeit lecsukja. Akkor néz rá, mikor a férfi mellé ül és a haját simogatja. Vilma az élményt vizsgálja magában, ereit és agyában a szófoszlányokat nem kapcsolja össze ... Valami tompaság van benne, amit nem érez rossznak. Egészen; a férfi felé fordul s miikor meglátja az arcát, a meglepetéstől megrázkóidik. Ennél nemicsalk egy arcrándulás volt az egész. Dénesnek szomorúivá válik ilyénkor az arca, ezé örömtől ragyog .. . De milyen ragyogás. Csak a természet néha ilyen: az alkony ilyen szép, mikor az árnyék megnyúlik, és előreesik s távolról rávilágít a a lebukó nap. Az asszony feláll s búcsúzóul kezét nyújtja, A férfi szótlanul, néz a szemébe, mig megfogja, megszorítja. A tekintetében bátorítás és vigasztalás van. Két emlber találkozott, örömet akarnak adni egymásnak. — 48 — Spanyolhonból Importált itün minőségű * SÁFRÁNY kapható Keieskedelmi Osztályunknál. Levesek, mártások Ízesítésére. Ara csomagonként $1.50 szállítással K.M.U. Kereskedelmi Osztálya 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba. R3C 2B6. felé indul, kezdi begombolni. Az ajtóból köszön s széles mozdulattal behúzza mag|a mögött az ajtót. Nem késem el a tréninget, — állapítja meg nyugodtan. A fakó téli reggelben sietőn megy, derekát egyenesen tartva, A hideg kiörülpaskolja arcát, de a sporttól edzett bőr meg sem rendül. Agyában az elmúlt nap eseményei tükröződnek. Idegiéihez, vérmérsékletéhez legközelebb az jut, amit este legényismerőseitől hallott. Csukott szája mögött ott kuncog az esti jókedv ... A fiuk jó vicceket mondtak egymásnak. Mi lenne, ha Vilmának elmondanám, — gondolja. — Mindig ikiomoiy s ha néha nevetni hallja, oly különösen 'hat. Talán ezen másképpxnevetne. Ritkán lés nyers végcélként került a nőkhöz, eddig. Most egészségles fiatalságában állandóbb s színesebb örömökre vágyik. * Az ösztöneivel érzi ezt. Agyiában a családja van a terveikkel, elképzeléseikkel. A fórig an dóságra várás, amikor a fiuk elhelyezkedhetnek. Fix állás:, lehetőleg nyugdíjas legyen:. Aztán az asszony s következhet a másik csdganemzedék. tő magában nem csiga’memzeőéknek gondolja. A gyerek, a saját életének tovább vivője, — valahogy úgy gondolja. — Kicsit fotogratáló lencse lett az agya, elképzeli magát a család között ... IMikor, hasit agyába a pillanatnyi helyzetének képe s elzárja amazt. Nem, ő nem mondaná 'Erzsikének, várjon rá. Néha csókolóznaki játékos kézzel egymásra ütnek de ez semmi ... ő komolyan sosem mondott olyasmit, hogy a lány miatta elutasíthatná az uldvarlóit. Nem akarja: várjon rá s közben lemaradhat másról. Nem venné lelkére. S ahogy az életet átfogó dolgok közel jutnak hozzá, elszonionkodik, megérzi: a napokkal elsikliki valami, nem tudja mi — a várással, a lemaradástól való félelemmel: — a fiatalság. * * * — Örülök, hogy alszanak a gyermekek — mondja György és Vilma szemlébe, néz. Vilma lesüti szemeit. A szobában félhomály van a kis alvók, miatt. — 45 —