Kanadai Magyar Ujság, 1975. szeptember-december (51. évfolyam, 28-43. szám)
1975-10-31 / 35. szám
I 1 CSÁNGÓ HONFOGLALÁS Komán térj, Magyar feleség szép magyar munkája Vámmentes karácsonyi csomagok Erdélybe A román kormány ideiglenesen engedélyezte vámmentes ajándékcsomagok küldésiét Romániáiba. A címzettnek f. év december 31-ig meg kell kapnia a csomagot. Ajánlatos tehát mielőbbi feladása. Küldeni lehet: 1 db. férfi öltönyt, 1 dib női kosztümöt, 2 db. alsónemüt, 3 db. blúzt, vagy könnyű női ruhát, 1 db. kabátot, vagy esőköpenyt, 2-dib. pullovert, 6 db. szappant, 50 db. borotvapengét, 2 lb kávét, konzerv élelmiszer ki- i vételével kisebb mennyiségű | száraz élelmiszert, stb. A postahivatalokban részletes jegyzék | van a küldhető dolgokról, í (Ismerve az otthoni postavi! szonyokat, nincs garancia a december 31.-ig történő kézbesítésre, sem arra, hogy a csomagok nem vesznek el.) Párizsi magyar hírek Közli: Bakos Aladár (Folytatás) Sántha Gergely szobrait a ! Párizsihoz közeli e-kvő Do-urdanbiaai' áhította ki., * 4= * Rékák Jenő vezényelte október 3.-án, a Marseiilesi-i Saint Victor apátságban bemutatott Alain Anda: he Ho Báy Man” o. balettjátékának kórusát. * * sf= ; Patadhiek Iván magyar zeneszerző maive felkeltette a franciaországi Bouiiges-ban megrendezett az ez évi, sorrendben a harmadik nemzetközi elektro- i akusztikai zen$-ve,rseny hi. áló I bizottságának érdeklődését. A | versenyen 25 államiból 95 versenyző vett részt. * * * Kecskés András lantos is [ részt vett a franciaországi | Vaucluse megyében fekvő Gor! des-i kastélyban rendezett zenei ünnepségeken. * * * Vásáry Tamás is részt vett a I ! “Renaissance” sétahajón évente adott hangverseny ciklusán. A hajón fellépő zenekart ezúttal Sebastian (Sebestyén) György vezényelte. * * * Bartók Béla halálának 30. ! évfordulója alkalmából a Thonon-les-Bains-ban rendezett nemzetközi zenei találkozón emlékhangversenyt rendeztek. * * * Lencsés Lajos két izlben is szerepelt a Luberon-ban megj rendezett zenei hét alkalmából. -—Itt irj.uk meg, Ihogy az ott megjelent Vasarely (Vásárhelyi) Victort meleg ünneplésben részesítette a közönség.-i* - 'I» 'p Varga Tibor három estén át ! vezényelte a Detmoild-i Karna- 1 razenekart a St. Donat-i 14. zenei ünnepségen. * * 4= I -Csik Erzsébet (fuvola) első 1 dijat nyert a párizsi Zeneaka- I démia évvégi versenyén. * * * .Kallós képeit a párizsi Nane Stern Galerie állította ki. A kiállítás újítása volt, hogy naponta, este 7 órakor, nevesebb' zongoraművészek játékaikkal szórakoztatták az érdeklődőket. ^ ^ ^ Szász Endre képeit a párizsi 1 Atelier de Figueras, mig a Ko| los-Vary képeit a Galéria Bas' san állította ki. I * 4 * I Vasarely (Vásárhelyi) Victor is részt vett a Montrealiban (Kaí nada) megrendezett: A béke és testvériség, arcképe” címmel rendezett kiállításon. A kiállításon 25 ország művészei képviseltették magukat. A francia színeikben induló Vasarely művészetének elismerése a ‘‘Te: re des Homimes” ily irányú kiállításai, alhol hódolattal emlékeznek meg Saint Vincent de Raulról, Szent Lajosról, Schweitzer Albertról, öuirie Mariéról, Pasteur-róil, stb. hol a Vasarely képei az ugyancsak francia színek ben induló César és Careiman remekeivel kerül egy fedél alá. * * * i Vadász (Magyar) a jugoszláviai Vrnjaska Banja-ban rendezett sakkversenyen az orosz Gypslis és a jugoszláv Ostojic után a 3. helyen végzett. A székely Szakíts szót a Csendből,, Gondolatot az Éjjelből Szerelmet az Erdő zúgásából, Keménységet a Hegy-csúcs komorságából, Megtaláltad: Csaba-Vezért! A farkas üvöltése félelmetes, Mint ha’ a föld repedne meg. Hőgye Mihály. Winnipeg, Man. 1975. okt. 31. kJ xí-i&a osztályban, ötödikbe már Szent már tó liba járnak. Holott .. . 144 gyerek van 14 éven aluli, a két tanya gyermekeiből lehetne ötödik osztályt is tanítani, Tankó Valéria kérelmezte is, de eddig még, nem érkezett igenlő válasz. Hogy micsoda könnyítést jelentene szülőnek, gyermeknek, azt ne részletezzük. Születnek gyerekek, mint ahogy születtek 50-60 évvel ezelőtt is. — A így erek az kell — mondja köszönésképpen Tankó Károly, aki éppen a marhák mellől jött, fejt. S a friss, habos tej ott is van már az asztalon, ; kínálják. — Könyvekről írjon — kérnek. Az iskolának alig van klöny j ve, a kultúrotthonnak meg egy- i áltálán nincs. Itt pedig mindenki olvas. Újságot, könyvekét, i Tervezzük a művelődési otthon rendbetételét is, beneveztünk kultúrversenyre is. Vajon már nem késő? S amig biztosítom őket, ihogv ; egyáltalán nem késő, szép fényképek halmazát rakják elém. | Az egérszékiek országos ki. án-, dulásának dokumentumai. Tan-j kő Valéria szervezte a kirándu- j lást. Fiat buszt kiértek, adtak, j S az ötven kiránduló emiber, örök élménnyel gazdagodott. | Azóta nem hagytak békét “Va- j lérkának”, s hamarosan feljö- . hét a második busz is. A ten- ! gerpartra mennek az egerszé- i kieik. Mintha valami iboszúféle - lenne ez a nagy tooslatás. így j fognak ki az évtizedeken, amely j elzárta őket a nagyvilágtóli. ! Meggy-újtják a lámpát, felsír a kicsi. Alig- négy hónapos. A házigazda a szülés éjszakáján gyalog -ment be iCsikszentgyürgyre, mentőért. —- Nyo'c ! hónapra jött a baba, veszélyes ! volt. Azt persze már nem mond- j ják ki, hogy a 24 kilométeres gyaloglást milyen szépen megspórolhatták volna, ha legalább egy asszisztensnő tevékenykedne a két tanyán. Csaknem ötszáz ember egészségéről vau szó! Halkan beszélünk, hogy a - kis Levente aludni tudjon. Mert az egerszéki este szépen í’ánkborult -már. A vaksötétben kutyák -csaholnak, elszórt lámpafények halo vány sásában -mégis igen-igen nagy fényességet látok. Tankó Péter munkája ered niényét. Aki nagy obi:- hős volt, mint hollywoodi cicomázott cowboy “kollégái”. (HAR'GITA, július 26.) Bereczki Károly. (Transsylvania) A BIBLIÁBÓL ‘1Mj is, kiket a bizonyságoknak ily nagy fel lege vesz körül, félretéve minden akadályt és megkörnyékező bűnt, kitartással fussuk meg az előttünk levő küzdőtért, nézvén a hitnek fejedelmére és bevégezőjére, Jézusra, aki az Előtte lévő öröm helyett, megvetve a gyalázató , keresztet szenvedett, s az Isten királyi székének .jobbjára ült. Gondoljátok meg azért, hogy ö ilyen ellene való támadást szenvedett el a bűnösöktől, hogy el ne csüggedjetek, leikeitekben elalélván. Mert még végig nem állottatok ellen, .tusakodván a Ulor. ” CZc-irl 19-1-31 INTÉZZEN MINDENT EGY HELYEN mik Mjí jj lí Hí KÖZPONTI UTAZÁSI SZOLGÁLAT KEDVEZMÉNYES UTAZÁSOK TORONTO - BECS - TORONTO és EURÓPA összes országaiba valamint BUDAPEST - TORONTO - BUDAPEST ^ Hozassa ki hozzátartozóját látogatóba kedvezményes áron Repülő- és hajójegyek részletre is ^ Útlevelek, vízumok, hotelfoglalás, autóbérlés, garancialevelek IKRA - TUZEX - (OMTURIST Pénzküldeményok és vámmentes csomagok PÉNZ- cS GYÓGYSZERKÜLDÉS a világ m'mden tájára KÖZJEGYZÖSÉG: fordítások, végrendeletek, hitelesítések, stb. KKA, TUZEX. COMTURIST, IBUSZ és CEDOK FŐKÉPVISELŐJE. LEGNAGYOBB HIVATALOS MAGYAR UTAZÁSI IRODA INTERNATIONAL AGENCY TRAVEL SERVICE DIVISION OF INTRAGSERV LTD. 519 Biocr St. W., Toronto M5S 1Y4., Ontario Telefon: 537-3131. Kremier Mikló-s erdélyi történelemtanár és nyugalmaziOtt szegedi tankerületi főigazgató, aki 1968 augusztás 11.-én kilencv-enhárom éves kon ában Ihalt meg Budapesten, ezekben a napokban lett volna százéves. Ezen a helyen Spectator centenáriumára, Krenner Miklós századára emlékezünk. Az erdélyi történelemtanár és szegedi tankerületi főigazgató a maga választotta Spectator (Szem lélő) néven vált hires erdélyi' publicistává, a magyar újságírók nesztorává, valósággal) a magyar újságírás- történelemtanárává. Tanárként, újságíróként, erdélyi és magyar országi publicistaként több mint fél évszázadiig spektálit,' szemlélődött a magyar közéletben. Talán mondanunk sem kell, hogy nem telt nagy öröme benne. Hogy a szemlélődés közben tett keserű észrevételek, tragikus látványok, az a tény, hogy ötvenszer ált bíróság előtt és tizenöt sajtópere volt, a-z a veszteséig, hogy az ostrom alatt Alagút utcai lakása elpusztult, hogy hires történelmi levelezése és iratanyága valósággal elázott •—■■ nem Toppantották össze és nem formálták zordkeserüvé, csudálatos jelemének köszönhető. Nem ismertem 'hozzá hasonló kileuovemhárom éves optimistát. Alig, ismertem e great old man-nél töretlenebb -embert. A Szemlélő, aki barátjával, Petkő Sándorral tanult együtt a kolozsvári egyetemen, aradi és dévai történelemtanárként nyíltan hirdette, hogy baj lesz itt, Erdélyben, a magyar szupremáci-ával, ha nem alkalmazzuk bölcsen, okosán és korszerűen a nemzetiségi joguk tiszteletét. Senki nem hallgatott rá. Csak hívei, legjobb tanítványai). Mikor ezek a hívek, a volt tanítványok, s az a történelmi józanság, amelyet Spectator képviselt. 191S őszién -Magyarországon uralomra került, Krenner Miklóst szegedi tankerületi főigazgatóvá nevezték ki. Ahogyan erdélyi történelemtanárként, úgy szegedi tankerületi főigazgatóként sem érvényesíthette tiszta elveit, mert forradalmaink elbuktak, és Krenner Miklós az elmozdult határú Erdélybe, a szülőföldjére tért viszsza. Felismerve a römániajság, történelmi valóságát, hires publicistává, a Kolozsvári Ellenzék oimii újság cikkírójává válva, munkáját ott -folytatta, aho aradi és dévai történelemtanárként abbahagyta. A naigy történelmi mulasztásokat jóvá már nem tehette, ezért Vetjünk hiid-at címmel aneghirdeíette az Erdélyben együtt élő népek, s a Duna menti kis népek és nemzetiségek összefogásának, testvériesülésének a szükségét. . Ezt is csak kevesen a kevesek | közül értették meg? S azt sem | sokan, hogy a nemzetközi-távlatokban, a népek testvériesülésében gondolkodó publicista miéit küzd olyan hűvös, okos, soha sem kihűlő szenvedéllyel a romániai magyarok nemzetiségi jogainak az érvényesülá! Sóért. Hlyen -cikkei miatt állt öt! venszer ib-iróiSág. előtt. A negyvenes évek idején a kolozsvári Ellenzék után a budapesti Magyar Nemzet hasábjain folytatta közírói pályáját és tevékenységét, j 1943-ban Budapestre költözött, az ostrom alatt elpusztult mindene, A felszabadulás után még kapott egy nagy közéleti megbízatást: 48-49 centenáriumára ő gyűjtötte össze Ás (hozta föl Magyarországra a szabadságharc eredélyi, relikviáit; a régi barát és fegyvertái s, -Groza Péter román miniszterelnök . személyesen adta át neki Petőfi megőrzött kardját, i Ezután eltűnt, elhallgatott, mi is elhallgattunk róla. A Magyar Irodalmi Lexikon -már nem is említette, sem Spectator, sem Krenner címszó alatt. Hatalmas volt, fizikailag is, Don Quijote-i termet. Hajlott és hatalmas. — Sokszor emlegette a Történelmi Ertrlékbizott ság történelmi felhívását meghajlott korában is. Egyetértett vele, megígérte, hogy aláirja, hazautazott Erdélyibe, a felhívást végül távollétében és felhatalmazása alapján “Bandi” | irta alá. BajcsttZ'silinsz-ky End; re végül levélben értesítette őt 'serről: “Aláírtam a nevedet, de j nem váltóira, hanem a törtérre: lemre.” A történelem azonban rossz ' adós. Ezért is próbálom törleszteni az,t, amivel a szemlélődő Spectatorrrak még mindig tartozunk. (Magyar Nemzet, 1975 jul. 6.) Ruffy Péter. (T ranssylvánia) Nicolaus Hűimmel (50) tölti be az 1972-iben elhunyt dr. Török István katiháli'bus püspök örökét a bécsi egyházközségben. Hűmmel egy Temesvár melletti községben született é? jól beszél magyarul. MAJTHÉNYI GYÖRGY ARANYMÁL1NKÓ Az 1956-os siabr.dságh;re I g- - megrázóbb le r.’s.i, Sz.p. fin m szerelmi történettel. R ndelje meg bármelyik magyr.r könyvkereskedésbe;, va y újságáru ( sitóoál, vagy kö:vetl?n a KMU Kereskedelmi O z'á lyáná', 2 0 Winnipeg. Man < — Csak úgy, mint rendesen, de feküdnie kell e;gy darabig . . . Bar on nem nagyon hiszek Guszti bácsinak, még Rózsinak inkább .. . ■A kocsi a hegyek szűk, hepehupás útjára kanyarodott. Dúsné dicsérte a doktort, és betegségekről beszélgetett, Oltó immel-ámmal válaszolt. A lelke nehéz volt. Málinkórti gondolt, egyre maga előtt látta sápadt, kis arcocskáját, bújkáló, gyöngéd nevelését s aranyhaját a fehér párnán. Aztán vértelen, kis keze tűnt föl, amint megfenyegette búcsúzáskor: — Aztán bele ne habarodj a mérnöknébe, mert úgy megrázon a füledet, hogy kétfelé áll! És hogy ez, az eszébe jutott, lopva végigmérte az aszsz-onyt, 6s keményen, szinte fogcsikorgatva mondta magában: Belelcabarodni? (Soha! S-oha! V. A kastély voltaképpen osak egyszerű, régimódi udvarház volt. Fehérre meszelt kőoszlopos kapujával úgy állt a falu elején, mintha a hegyekből szaladt volna le nagy rejhanvást s most fáradtan lihegne. A többi ház igyekezett hozzáigazodni, hogy valami uteaféle keletkezzék, de ez nem a legjobban sikerült a porták, a hozzájuk tartozó kerítésekkel, hol kiugrottak a sortból, hol meg hátramaradtak. Egyrészük egészen ki is vonta magát mindenféle rendből: el-szóitan állt a lankákon, a -hegyoldalban, és némelyik, valami különös ihajszoltságban, jó magasra fészkelte magát a Csutor lejtőre, arrafelé, ahol a Bedne patak leszakadt á dombok közé. A falu határában hullámos volt a terep. Mint kecses női mellek, úgy púpc-sodítak a szelíd dombok, amelyekét tágas körben fogott be a hegyeik koszorúja. A tarlók friss szántások sávjai-t kr-umpliföldek, vagy hitvány kukoricatáblák váltogatták s elnyúltak a-z erdők aljáig; Itt-ott, a közeledő alkonyat ellenére is, még szorgalmasan biztatgatta sovány macskát az eke előtt eigjy-egy szorgalmast paraszt, s káromkodáa messzire hallatszott; girhes tehénkék vontattak trágyával, vagy esalamádéval megrakott szekerekét. Fiatal lagénykék haladtak az állatok mellett, boQskcrban, vagy mezítláb, fejük búbján lapos kis kalap, vállukon pirossal szegett kabanyica. Nagyokat pattogtak az os— 29 — m Tanké Péter soha életéiben nem hallott az ar-kansasi arany- j ásókról, virginiai, kaliforniai és texasi föld- és honfoglalókról. I Moziba nem járt, mert ajkkor | még nem volt mozi, aá újság- í ban még nem írtak az Újvilág ! csodáiról. Tankó Péter ugyanis az említett úttörőkkel egy- j időben határozta el, -hogy át- j megy túlsó felére, s megterem- I ti a maga életét. Egy lova volt, valami kevés batyuja és -ment. ' Földetfoiglalni. Pisztolya nem veit, csak kicsi fejszéje, pedig j az akadály volt akkora, mint jó- ; párezer kilométerrel odébb. Tán még irosszajbib is. Mert annak előtt itt vadállatokon kivül alig I járt valaki, a természet felséges csendjét Tankó Péternek volt1 bátorsága fejszeszattogással megtörni. Élt, .mert muszáj volt, mert ahogy Gyimesből útnak eredtek, már göm-böiylöidött az asszony ihasa, -élt, ahogy apjától, nagyapjától tanulta -s ahogy maga ér ezte, hogy élnie kell. — Tudja mi volt itt, amikor nagyapám letelepedett? — me- . séli Tankó Johanna, az unoka, ahogy kiülünk a tornácra, s a : tejszagú alkonyt bámuljuk. — Mindenfelé gaz, sűrű erdő, a kaszálón olyan sovány fü, hogy egy tehén se lakott jól. Kalyibában laktak, nagyanyám csak tűrte, tűrte, alig volt ereje, de dolgozni kellett. Visszafelé nem volt út. 6 lám, most- itt vagyunk. Van mindenünk, élünk s dolgozunk. ■ 1 Azóta benépesült Egerszék patak völgye, Hatvan család latoja ezt a gyönyörű vidéket, j Csángók mind, Gyimeseklbiől i- , decsángált emberek, akik alig | hetven év alatt teremtették meg a maguk külön életét, s talán el sem jutott tudatúkig, hogy lassan közösségbe tömő- j íüitek, s immár kérhetik a falu nevet is. Bár a községközpont - Csikszentgyürgy szeméiben csak | tanya marad Egerszék. Jó nagyianya. Uhirila Tanaiké, Valéria a déd- : unoka. Főiskolát végzett mate- j matika tanárnő. Egerszék mindenese. Furcsa neve van, de nem enged kérdezősködni. Leinutat az udvaron szorgoskodó fiatalemberre: — A fé'ilje-m, Cilik ila loan. Brailai müasztalos. S anélkül, hogy feltennénk a “miérteket”, mondja is. — Balánbányán ismerkedtünk meg, s hazatelepedtünk ide, Egerszék,re. Nem is akarunk elmenni. Nincs hová és nincs -miéit. 114 gyerek van most is a két tanyán, Csínodon és Eger széken, azokat tanítani kell valakinek. — Elhatároztuk a férjemmel, hogy itt, Egerszéken teremtünk civilizációt. A csövekkel a felső forrás vizét akarjuk a házakhoz levezetni. -Olyan nyomása van a víznek, hogy minden masina nélkül bővenjut mindenkinek. Ássuk is a gyűjtő -medencét. Az a motor ott egy kis áramfejlesztő telepet fog rnieghaüjáni, a patakot szabályozzuk, kis turbinát hajtunk meg, vele. Két-lliáro-m ilyen teleppel az egész tanyának villanyáramot tudunk biztosítani. Nem hinném el, ha nem látnám -a. szóbában a nemrég vásárolt televíziót, hűtőszekrényt, rádiót, mini fotólaboratóriumot. Tankóék nem adták fel a bar- j cot. Az lunne a legkönnyebb, • ha Itthagynánk -mindent, -s men ! nénik. De minek? Éltem Vajda- j tanyádon, Balánbányán, tudom mi a város. Itt kint is lehet ér- J teknesen élni, ha az ember a- j kar. A férjemmel -minden este i “matematikázünk”, feladványo ■ j kát oldunk meg, újakat -csiiná- j nálunk. Van úgy, Ih-ogy másnap, ! kaszálás -közben jut eszébe valamelyikünknek a megoldás, olyankor letesszük a kaszát, s leülünk folytatni a számtangya- • korlást. Édesanyámék kacag-1 nak, nem értik, azt hiszik, én ; románul taúulok, a férjem meg : -magyarul. -Persze ez is igaz. Az iskolában is segít nekem a férjem, amikor szülési szabadságon voltam, nemegyszer “betiinitott”, ő úgy szokta mondán;, hogy a csángó gyerekek tanítják őt magyarul. Igen, az iskola. Pillanatnyilag 19 gyermek tanul az I-1V. — Még kisebb, — mondta Oltó. — Ilyen? Vagy még kisebb? Ilyen? . . . Olyan pici, mint egy cic-uska? Oltó is -elmosolyodott a kislány bizalmas kedvességén, é-s amig a lépc-sőn fölmentek, elmondta, hogy négyéves korában már • újságokat olvasott. Erre Idácska, aki eddig szótlanul fi- - gyeit, hirtelen nagy fölénnyel szólalt meg.. — Ojjé, négyéves koromban én már könyveket olvastam . . . pedig akkor még olyan kicsi voltam, hogy any-uska etetett. . . Falra akasztott petróleumlámpás világította meg a belső folyosót, amely a két traktusra szolgáló szobák között nyúlt el. Oltó bizalmatlanul, idegenül nézett körül. Éttelszag áramlott, a kopott falat mindenütt íbarna ajtók szakították meg, mintha zárt cellák nyílnának mögöttük, két ajtó között beke. etezett, ócska elmer lógott, amelyet a sötétben éppen csak fölismerni lehetett, aztán, szinte meglepetésszerűen, mezei virágok illatát vélte fölismerni -s még néhány lépés után ecetszag sodródott az orra alá. — Az lesz a szobája, — mondta Dúsné — s arra mutatott, ahova a két tót lány a koffert bevitte — tegye magát kényelembe, és -gondolja, hc-gy hazaérkezett ... Egy óra m-ulva vacsorázunk, addig még sétálhat is, ha kedve tartja és nem fél a kutyáktól, ■— tette hozzá mosolyogva. Oltó csak bólintott a fejével, hogy: igen, köszönöm, majd csak -eirendlezkediemi — és tétován lépett a szobájába. Az egyik lány kis-omfo-rdült már, a másik meggyujtotta függőlámpát, és Oltó tekintete a -lányról az asztalra esett, amelyen nagy bokréta áldott, mezéi virágokból.' — Köszönölm, — suttogta meghatottam és hol a virágokra, hol a üeányra inéz-ett. Az a feszültség, amellyel új otthonába lépett, engedni kezdett. Valahogy úgy tetszett neki, mintha ez a lány kedveskedett volna neki a virágokkal. — Kedves, — mondta gyöngéden, — kedves . .. Hogy nivják? A lány lekapta kezét a -lámpáról, zavartan törül-getődzött a kötényébe, lesütötte, a -szemét, és tiszta arcát szinte átvilágította a fölh-ullámzó vér. -Oly szép volt ebben a pillanatban, megszólalt a lány és azt motyogta: — Áncsá hinák engem. . . — 32 —