Kanadai Magyar Ujság, 1975. szeptember-december (51. évfolyam, 28-43. szám)

1975-10-24 / 34. szám

2 Winnipeg, Man. 1975. okt. 17. LAJOSSY SÁNDOR: LENlUiAY ISTVÁN MEGSZÓLAL Aliány magyar, annyi érték' — tör fel bennem ez a régi meghatározás; amikor elbú-. csúztam a Lentulay-házaspár-1 tói. Igen, de István Istentől j gazdag,on megáldott tehetség! j — vitatkoztam magammal a friss hatások alatt. (Festő, dotn­­bormü-készitő, feltaláló és min­dennapi munkájában a gépek ezermestere. Öt mint a történe­lemben jártas könyvszerető barátot ismertem meg. Az is ki­kiderült, hogy szabadidejében elvonul! csendesen halászni, ott­hon pedig modernül felszerelt ha lak vár ium-te nyésze tét létesí­tett. i Mindig sejtettem, hogy Ist­ván a jellegzetes kecskesizakál­­lával tlöbb mint a gépek szerel­mese. Amikor mások is felhív­ták személyére a figyelmem, már tudtam, hogy meglátoga­tom a mestert! Azt hiszem, hogy legjobbkor toppantam be, mert megismer­hettem a sokoldalú embert: a művészt, a tudóst, a gyengéd férjet és az állatok nagy barát­ját. ^ A nemes lelkű felesége ha­sonló hozzá. Azt gondolom, hogy nem tévedek, Iha István erős támaszának nevezem, üz­leti elfoglaltsága után meleg, családias otthonuk éltető lelke, Festményei zöme a pompás társalgójukban van, de egy-egy szép példány a lakás többi szo­báiban is látható. A nappali szo­bában például a “halott a rava­talon” jelenét függ,, mig a háló­szobában több arckép kompozí­ció között a házúrnőjének il­lusztris! arcképe és egy nagy be­fejezetlen tengerrészlet érdemel nagyobb figyelmet. A festő igazi szentélye mégis csak a társalgó, áhol egy tucat­nyi kép függ és köztük van az “Ismeretlen Vénusz” ragyogó aktja, mely utánozhatatlanul szép! De bármelyik festményét nézi az ember, nem tud szaba­dulni a varázs hatalmából, mert úgy tetszik, hogy alakjai élnek és megszólalásig hűek önma­gukhoz. A Vénusztól azt várjuk, hogy mikor fordul felénk kis, eszmeccserére. A dombormüvi metszetteifl a jó ízlés és a finom kézimunka eredményét látjuk. Érti mester­ségét! Mindez olyan kere'kded egé­szet mutat, hogy azt kell hin­nem, hogy találmányai is ide vezethetők vissza. -S mert min­den müvében újat és tökéletest alkot, ilyenek tudományos fel­fedezései is. Ezekről igy vall szerényen: f eltaláló vagyok. Magyaror­szágon és külföldön, is többszö­rösen, de hiszékenységemet má sok kihasználták és mih.ókat kerestek, inig én szűkösen élek. Csak néhány példát említek meg, hogy mások is tanulhas­sanak belőle. Angliában 19/64-ben csinál­tam egy méter hosszú U-formát plasztikból oldalán résekkel, hogy ott a vezetékek kijöhesse­nek és tettejére rácsusztatha­­tó zárólapot helyeztem. Bemu­tattam főmérnökömnek és kie­meltem, hogy a mai módszerek­kel dolgozók: körülményes ká­­belkészitésüket leegyszerűsítve gyorsabban és jobban el tudják készíteni a komputereket. Utá­na egy hétre csináltam egy szalaglefektető készüléket prin­ted circuit-ok tervezésére te­niszütő formájában kicsiben, ! hogy mint a goiyós-tollat kéz- 1 ben lehetett tartani és használ­tam is munkámhoz, mint ter­vező. A rajzoló osztály vezetője is meglátta és nagyon, tetszett neki. Haza vittem, hogy majd később a tanulmányi hivatal­ban bevezessem “patentáijam ’ részemre. Megemlítem, hogy nem voltam alkalmazottja az angol cégnek, hanem mint vál­lalkozó dolgoztam üzemükben. Telt-múlt az idő, talán hat hó­nap is elmúlt. Egy napon meg­jelent találmányom, egy plasz­tik cég máris gyártotta és ma is világszerte használják az e­­lektromos iparban. Ez a lopás úgy történt, hogy különböző cégek ügynököket küldenek ki az üzemekhez gyártmányukat ajánlva, közben jól körülnéznek, s kémkedve cé­güket újabb és újabb találmá­nyokhoz juttatják. Az a cég, amelynek dolgoztam, 19'67-ben megbukott, ugyanabban az év­ben megnyitottam saját kis ü­­zememet és mint a vállalátom igazgatója meghívást kaptam 1968-han egy elektromos kiál­lításra, ahol legnagyobb megle­petésemre az általam feltalált szalaglefektető készítményt melegen ajánlották. Pontos má­solata volt az én ,készítményem­nek . . • Magyarországon a megállt szivet elektromos impulzusok­kal újra elindítottam egereken kísérletezve 1948-ban. Ezt a ké­szüléket nem vezettem Le, mert akkor még túl fiatal voltam ah­hoz, hogy felismerjem annak vi­lágra szóló jelentőségét. 11 év­vel azután Amerikában fedez­ték fel utánam, természetesen. Az 1954-ben bevezetett talál­mányom a teherautó gumijá­nak nyomás jelzője menetköz­ben; 1968-ban újból feltalálták Amerikában. Az 1955-ben bevezetett talál­mány Elektromos oktató tábla­­iskolák részére; a svédek talál­ták fel 1959-ben. ^Sorolhatnám tovább beszá­molóm, de túl hosszú lenne. Az angliai találmányaimból, mint | említettem, kettőt csendesen el­­loptak tőlem. Talán kárpótlásul , 1968-ban valami jó is, történt. I Az elektromis circut tester kombinálva 1.5 ke szignál ge­nerator és logic gate vizsgálóm 16 évre megkapta a patent-ot. Az infra vörös sugarak hasz­­: nálatával működő rellék és .lám­pák készülékem 1969-ben az ideiglenes patental fedeztem, de akkor senkinek sem kellett. így lemondtam róla, ma pedig or-, szágszerttí használják müutak és város világításhoz. Ugyanebben az évben készi- j tettem el plasztikba öntve infra vörös sugarak segítségével au­tomatikusan kapcsoló parkíro­záshoz lámpák felt- és leojtásá­­hoz készülékem. Felajánlottam a Ford 'Müveknek, , de nem kel­let nekik; ma tabletták számo­lásához, gépek biztonsági be­rendezéseihez és telefon-auto­­ta betörés jelzéséhez használ­ják 1969 óta. Most már vigyázok. Sok e­­gyéb találmányom van, csak idő i és pénz kell' hozzá. Például e­­lektromos autó. A japánok a­­zonban megelőztek, de teljesít­ményük csak 100 km, mig az , enyém 750 km. lett volha ... A hadászathoz is van nagyon jól alkalmazható elgondolásom, de mint békeszerető magyar, az emberirtást nem segítem elő. * * * Mindez csak tallózás Lentu­­láy István életéiből. A család, a­­melyből származik, nagy múlt­ra tekint vissza. A bátyját, Len­­tutalay 'Györgyöt, aki szintén sokoldalú ember (jól bevezetett saját üzeme van), nem régiben avatták a Máltai Lovag Rend tagjai közé Franciaországban. Tollas Tibor szerzői esi Lelhbridgtn Noivemiber 9.-én, vasámip es­te 8 órai kezdettel Tollas rib or szerzői estet tart a lethbidgei Pulblic Library aulájában. A műsor a költő új alkotásából tevődik ki. Közremüködnei a helyi fiatal magyar tehetségek, zeneszámokkal, szavalatokká. Lethbridge magyar vallisi szervezetei ési a Kanadai Mi­­gyair írók Köre szívélyesen meg­hívják e város kölrnyéke ma­gyarságát a feledhetetlennek i­­gérkező irodalmi estre. HA MEG VAN ELÉGEDVE LAPUNKKAL, MONDJA EL MÁSNAK... HA PANASZA VAN, — ÍRJON NEKÜNK! Magyar Hanglemezek 8-TRACKES ÉS CASSETTE TAPEK Legolcsóbban, legnagyobb válasz­tékban kaphatók. Kérje ingyenes lemezarjsgyzákünket. Szappanos Record Shop 304b East 123 St., Cleveland, Ohio. 44120 U.S. Telefon: (21b) 561-5524. DALOLJUNK... AMOTT EGY AGG CSERFA ZÖLDÜL Amott egy agg cserfa zöldül, Tetejében vadgalamb ül, Ott ül, ott ül s oly búsan szó!, Hogy a levél hull az ágról. A levél hull az ágról. Amott egy kis patak csereg A mellett szerettelek meg; Mig a patak el nem apad, Hú leszel, azt megfogadtad, Jaj, de meg nem tartottad. Amott egy kis kerek tóba’ Liliomszál, fehér rózsa; Feher rózsa, iiliomszái, Kedves rózsám, de megcsa.tál, Mikor engem elhagytál. semmi baj, ugye? most miénk a vitag! Es milyen szép a világ! Nézd a tengert! Mint egy nagy, suhogó, selyem, uszály! — Jó, 'liogy nincs itt anyuka, ó most mindjárt uj ruihát csi­náltatna belőle! ré-iszemmel az apjára pislan­­üott, hogy van-e sikere a vic­cének. De nem volt megeléged­ve a sikkerrel. Apja elmerengve, komolyan nézte a fehérvitorlás uárkákat. — Fiam! Van egy indítvá­nyom: ebéd után menjünk csó­nakázni. — Ejaa! És hátha belepoty-! tyanunk? — Nem bizol bennem? — De igen! De igen! Hiszen | csak vicceltem! i Elindultak a tengerpart felé. A villák erkélyein viritós ruhá­jú nőt lustálkodtak, mint a tik­­kadt délszaki virágok. Amint I véletlenül az egyik erkélyre pil- , ; lant'Ott, az apa zavarodottan j | nyúlt a kalapjához és az erkély- 1 rol feketehaju, telt idomú szép i asszony viszonozta mosolygós , í'ejbólintással a köszöntését. Az | apa szinte kíméletlenül rántott; 1 egyet a fia kezén és igy nógat- j ' ta gyorsabb menésre, mintha ! 1 valami nagy veszedelem elől j S menekültek volna. Szót sem ' szólt., amíg a csónakokhoz le- j I lépkedtek, csak néha csapott ' egyet-egyet idegesen botjával a | kőlépcsőre. A finom ösztönü ■ I gyermek aggodalmasan meg­­! kérdezzte tőle: | — Valami baj van, apuka? I — Sammi) semmi .. . csak üljünk be .. . De hiába tiltakozott, a fiú1 tudta, hogy most már a csónak j himbállózhatik, delfinek ficán­kolhatnak, — mára vége a pom pás mulatságnak. Belenyugo­dott sorsába, diszkrétül meghú­zódott a csónak párnás ülésén és a part fehér villáit nézeget­­' te. Az apa pedig kedvetlenül j I gondolt rá, hogy talán a legoko­­! sabban tenné, ha még ma este f ' tovább utaznék innen az első ! vonattal. (Nyugalmas, bölcse ségg el és ! lemondással megépített multjá- * nak egyetlen fájdalmas emléke volt csak és az is éppen itt ta­lált rá. Amikor Margit egy na- ’ 1 pon széttépte azt a jövőt, ame­lyet meghitt közösségiben e- ! gyütt szövögettek, azt hitte, j hogy sohasem fogja kiheverni | ezt a csapást. Nemcsak csalód- ! dottmak, de megalázóttnak is ' érezte magát, mert azt látta, | ! hogy az imádott leány milyen j könnyű szivvel cseréli föl az ő | 1 nagyratörő reménységeit egy i pénzes zsák pozitívumával. So- ' káig azt hitte, hogy most már | I végkép kifosztva áll a jövője e­­lőt, amelyhez sem kedvet, sem ' bizalmat nem érzett tlöhbé. De aztán lassanikint kigyógyult eb­ből a betegségéből. Úgy történt, ' mint ahogy rendesen történni 1 szokott. A fellengős ábrándok 1 helyett megjöttek az érett fér­­! fikorral a szerény megalkuvás : sikerei. Katedrát kapott az e­­■1 gyetemen és a katedrával e­­gyiitt annyi munkát, hogy ép­­l pen elég volt egy emberéletre. Megnősült, házassága boldog i volt, vagy legalább is nyugo- i dalmas, fia született, aki szabad 3 gondolatainak elérzékenyülé­seinek egyetlen tárgya lett. Tisztába jött az életével, mint egy könnyű matematikai föl­adattal, amelynek eredményét, megoldását csalhatatlanul lát­ja maga előtt. Most pedig ... egyszerre melegíteni kezdték a szivét azok a keserű könnyek, amelyeket valaha Margiért hal­hatott és újra az'élet kinullá­zott prédájának érezte; magát Mint a turista, akit meredély riaszt vissza az egyik úttól és más, kényelmesebb úton ballag tovább. Most úgy látta, hogy hiábavaló volt eddig megtett útja. Az a másik út, amelyet féibeszegett, sohasem fogja el­hagyni vádoló kisértésével . . . — Apuka, ha akarja, már ki is szálJaatunk. Már elég volt. Szégyenkezve riadt föl. Ez a kis lelki kirándulás csúnya áru-J lás volt a fia ellen. Reszket® kézzel megsimiogatta a gyermell haját. ' — Hát jól van, fiacskám, menjünk ki a partra. Ott sok­kal jobban eljátszadozhatsz . .. Voltaképen ez a csónakázás nem is mulatság. Az ember rab egy pici dióhéjban. Még csak meg se mozdulhat az ember. Sokkal jobb lesz odakünn. A parton tiszta ru-háju gyer­mekek játszadoztak, míg bon­­nejaik a padokon szunyókáltak. A fiú gyámoltalanul álldogált mellettük és só várán nézte a játékukat. Az apa tréfásan rá­förmedt: v-— Barátkozzál velük! Hát te már mindég ilyen gyáva ma­radsz? Könnyes, ellágyult szeretet fogta el; eszébe jutott, hogy ő is mindég ilyen 'bátortalan, tar­tózkodó volt. Az ilyen emberek csak szenvedni tudnak ebben a kíméletlen világban. A fiú észrevétlenül elelegye­dett a játszó germekek közé. Egy hétéves leánykával külö­nítsen összebarátkozott. Félre­álltak, dobálták egymásnak a nagy szines lábdát és sűrűn föl­hangzott a fiú tiszta kacagása. Ritkán szokott a fiú kacagni, azért volt olyan édes a hangja, mintha valami nagyon féltett, drága hangszer szólalna meg. Mikor elindultak a hotel felé a kislány hozzájuk csatlakozott egy darabig. Helyes kis bábu volt, kurta fehér ruhácskájá­ban, kiglöndöritett fekete hajá­val, amely hosszú tincsbe lógott le két oldalt a füle mellett. Az apa megveregette kis kezét és megkérdezte tőle: — Hogy hivják magát, kis­­asszonykám? A gyermek ügyesen pukked­­lizett, mint egy gépre járóro­kokó figurácska. — Baltay Margit vagyok. Itt lakunk az ‘‘Eszpanád”-iban. Az apa hirtelen kiejtette a kezéből a kisleány kezét. Az “Ő” leánya! Valóban, tökélete­sen hasonlít is hozzá. Csuda, hogy rögtön föl nem ismerte. Elbúcsúztak és a fiú leiken dezve kiáltotta a leány után: — Tehát holnap reggel me­gint itt leszel! Jó! — Igen! És kihozom a kro­­ket-játékomat is! ... Pá! Pá! Csöndben baktattak, aztán megszólalt a fiú: — Igazán, apuka, úgy örülök, hogy összebarátkoztunk! . . Nagyon jól el lehet vétó játsza­­' ni! I Idétlen, szégyellős nevetgé­­■ léssel tette hozzá: — De igazán! Nekem ő na­gyon tetszik! — Ejha! No lám! Hát tetszik néked? — De nagyon ... nagyon! — Hát akkor nem utazunk el. Itt maradunk és holnap megint játszhatsz véle. Meg vagy elé­gedve ? — Boldog vagyok! Jaj, mi­lyen jó ember az én apukám! A fiú már korán reggel ki­mászott az ágyból. — Menjünk már, apukám! — Ahá! Sietsz a randevúra! — Nem, de ... már egészen nappal van ... Tessék nézni a napot, már milyen-fönt van! . . . I — Jól van no, te kis türel- I metlen! Hát csak felöltözöm. Reggelizni is alig birt a fiú. Szinte vonszolta az apját a ten­gerpart felé. De ott aztán csa­lódottan sóhajtott föl: — Nincs itt! ... Pedig meg­mondta, hogy itt lesz! — Bizonyára túl korán van még! Mondtam neked! Leültek egy padra,— várnak. A fiú nyugtalanul tekintgetett jobbra-balra és' az apa édes kín­nal átérezte mindazt áz aggo­dalmát, amit a fiú kis szivében sajgott mostan. Mintha ő vár­na randevúra; mint egyszer... valamikor. A fiú panaszosan nyögte: —- Nem jön! Nem is fog- el­jönni! — Ejh! Mondtam már, hogy borán van még! Majd eljön ké­sőbb! Egyszer csak keservesen sír­va fakadt a fiú. — Odanézzen, apuka! Hát nem mondtam, hogy nem fog jönni? A pálmák között néhány fe­­hénruhás fiúcskával ott játszott a kis leány. Fekete haja libegett utána, amint ugrándozott. — Eredj hozzá, fiacskám A fiú dacosan toppantott. — Nem megyek ! Nem szólok hozzá! Ha nem jön, hát marad­jon! ... Menjünk el innen, apu­kám ! Menjünk el! Komoran elindultak a hotel felé és e pillanatban az egész világegyetemben nem volt még két lény, aki ilyen jól megértet­te volna egymást. MESE AZ ASZTAL­­TÁRSASÁGRÓL IRTA: NAGY MIKLÓS. Amikor estenkint hazatért a hivatalból, a kanári valóságos indulóval fogadta. Babszi pedig kirchant, a nyakába ugrott és végeláthatatlan összevisszaság­ban leadta az egész nap törté­netét. A felesége nem egyszer tréfás féltékenységgel megje­gyezte : — Hát ez mégse járja! Én e­­gész nap velük vagyok és rám se hederitenek. 'Maga alighogy belép, forradalmat csinál a ház­ban. — Magánál is forradalmat csinálok Dundius? — Na, ne szorítson úgy! Ahogy most belépett, a ka­nári fölébredt, álmosan pötyö­gött valamit, a következő pilla­­iratban lehanyatlott a feje. Bab­szi már régen aludt. A fiatal­­asszony a szokásos csókot ki­számított (hűvösséggel adta vissza. A férfi, mintha észre se venné a változást, egy székre dobta magát. —7 Csak igy fogadják a sze­gény munkás embert?! Az asszony nem felelt, gya­núsan pislogott, az asztalt ren­dezte idegesen. Aztán közöm­bösséget színlelve megszólalt: — iSanyi maga ugyancsak nekiindult a nyárspolgári élet­nek. A férfi tettetett szórakozott­sággal húzta maga elé az új­ságot. Titokban elmosolyodott és az újságba beszélt: — Dundus, maga ma valami nehéz regényt olvasott, hogy ilyen (bölcselő hangulatban van. — Arra nem volt időm. De eszembe jutott, milyen irtózat­­tal festette le valamikor élőt­tem a nyárspolgári életet, a sör­­kompániát. Úgy látom, változ­tatott a felfogásán. A férfit nem hozta ki a sod­raiból a tüszúrásnak szánt cél­zás. Látszólag még mindig az újságba mélyedbe, -hanyagul 0- davetette: — Hogy képzeli ezt, Dun­dus? Az asszony a' szekrénynél motozott, gyorsai; dobálva ide­­oda a holmikat, de, lassan, ha­tározottan beszélt egy-egy szót külön hangsúlyozva, amelyik-1 ről azt hitte, hogy «hatásos lesz. — Hétről-hétre későbben jön haza. Először azt mondta, hogy valami 'bizalmas tárgyalások miatt kell elmaradnia, aztán ar­ról az asztaltársaságról beszélt. Azt is említette, hogy másfél óráról van szó, azóta két óra lett belőle. Minden héten tiz­­penc az asztaltársaság javára. Újévre éjfél lesz belőle. A férfi az újsággal egy lát­hatatlan legyet, vagy szunyó- j got hajtott idegesítő közömbös­séggel éiS: az újság mögül moso-' iyegva nézett az asszonykára, aki még mindig csökönyösen hátat fordított és sehogysem talált meg valamit a felhalmo­zott holmik közt. — Kitűnő számol lett magá- [ ból, Dundus. — Most tréfával akarja el­ütni a dolgot. Nem veszi észre, milyen komoly az egész ügy. Napról-napra olyan elnyüt arc­cal jön haza, mintha estéig zsá­kolt volna. A három hét alatt egy félévet öregedett. A férfi hallatlanba vette ezt ( a szánakozó hangot és hunyó- I rogva az órára nézett: — Nézze, Dundus, most fél- j kilenc van. Azt akarja, hogy itt­hon üljek, amikor még magá­nak ezernyi a dolga. A fejem for igassam maga után a székből, elszunditsak az újság mellett. Ez nem nyárspolgári élet? — Nem! — csattant fel az asszony és alaposan letette a tálat a Ihideg; sülttel. — Ez csa­ládi élet! Ott van a gyermeke, ha már velem nem tartja ér­demesnek a beszélgetést. •— 'Jól van, Dundus, Ígérem, hogy legföljebb két hét múlva visszatérek az ősi erkölcsök­höz. — Milyen frivol lett maga, Sanyi! Rá sem ismerek magá­ra. — Legyen egy kis türelme, nemsokára frivolitásom alatt nemesebb rétegekre is fog ta­lálni. — Mi lelte magát egy idő óta?! Ok nélkül titkolózik. Ha pedig; komolyan kérdem, úgy beszél, mint egy rosszul sike­rült bohóc. — Ez az én végzetem — bó- ‘ lintott a férfi komikus komoly- I sággal. — Az asszony hirtelen gyomtól érintve fölcsattant: — Isten őrizze meg magát valami disznóságtól, mert ak- j kor jaj magának! — Na, most beszéljünk ko- i molyán. Karácsonyra mindent tisztán fcg látni. Az asszonyka hangja gyanú­san sirásra állott, de tovább folytatta a reménytelen leckéz­­tetést: — Igen, karácsonyra. Ezt Karácsonykor nem akad asz­taltársaság, vagy mit tudom én, micsoda. Igen, akkor szépen gunyasztanak, unatkoznak ide­haza és alig várják, hogy vége legyen az egésznek, kezdhes­sék újra a csatangolást. A férfi tűnődött, hogy mond­jon-e még. valamit, amit eddig rejtgetett: — Ha a vacsorával szépen megkínált, akikor hajlandó va­gyok közelebbit elárulni az asz­taltársaságról. Sőt elveim fenn­tartása mellett még annyit is megmondok, hogy az én kima­radásom összefügg a mostani helyzettel. Az asszony kővémeredve bá­mult férjére, van ebben egy sze­mernyi komolyság, vagy tisz­tára bolondot járatja vele. — A mai helyzettel? Talán a Trianont is 'belelhozza már vagy a török háborúkat, vagy mit tudom én mit. — Van még egy kis türelme, csak egy nagyon kevés? Akkor be fogja látni, hogy félreismer. Gyanakodva és bizonytalanul nézett az arcába férjének, aki mosolyogva, őszintén nézett rá. Ez egy kissé megzavarta, de nem engedett az előbbi hangjá­ból : — Igen, úgy látszik, kezdet­től fogva félreismertem. Csak­ugyan beszéljünk komolyan. Babszit mikor látta utoljára, mikor beszélt vele este? Ugy-e, majdnem három hete csak fut­tában látja. A kicsike állandóan nyafogja, hol van apus, mi van apussal? Mit válaszoljak néki? A maga asztaltársaságával bol­dogítsam? A másik — és itt hangja sírásba olvadt —, a má­sik már teljesen idegen lesz a maga számára. — Várjon hát a végire! Ak­kor sem hazudtam, amikor a bizalmas megbeszélést említet­tem, akkor sem, amikor az asz­taltársaságról beszéltem. Sőt sört is hozattunk az irodába. Öten túlórázunk most a hiva­talban. Én ezt meglepetésnek szántam. Emlékszik, említette, hogy karácsonyig tart az egész dolog, de a maga fantáziája lassankint rémeket látott. Én ezt a túlórázást meglepetésnek szántam karácsonyra. Mondjak még többet róla? Az asszony elernyedt a karjaiban és .szégyenlősen sut­togta: — Nem! „ — Akkor jól van, szent a bé­ke. Vegye úgy,,mintha semmit sem mondtam volna, akkor még meg van mentve a megle­petés. Könnyein keresztül felnézett férjére és erősen hozzáfonó­dott. — Bocsásson meg, Sanyi, hogy ilyen ügyetlen vagyok, de a mostani állapotom tesz ta­lán olyan zavarttá. Adja már ide a zsebkendőjét! — Hinni fog nekem ezentúl mindig? Az asszony arcán hnneutkás és boldog mosoly suhant át. Fe­jével bólintott, de hozzátette: — Ha nem tart ilyen sokáig. — -Maguk asszonyok mind egyformák. — Na, ne szorítson úgy! TE b SZENVEDSZ, FIAM IRTA: NAGY ENDRE Aki csak rájuk nézett a ter­­raszos vendéglőben, mosolygott és vidáman csillogó könnyré­teg lepte el a szemét. Arcban, mozdulatban, nézésben apa és fia megdöbbentően hasonlított egymáshoz és annyi szeretettel ültek ott, mintha egyik a má­nak tükörpépe lett volna. Pe­dig a fiú még cpak tizéves, si­ma arcú gyermek volt, az apa szakállába pedig már sűrűn ke­veredtek az ősz szálak. Minden falattal versenyt kí­náltak egymást és egyik a má­siknak a falatjával élvezett. Ha beszélgettek, egyiknek a szava mintha egyenest másiknak a leikébe repült volna és Iha hall­gattak, egymásra néztek és ok­­néikül összenevettek. Nemtud­tak betelni annak az örömével, hogy ilyen szépen együtt le­hettek. Az apa töltött egy ujj­nyit a borosüvegből a fiú pa­­harába: — Igyál te is. Koccintsunk, pajtás! — Nem, nem! Nekem nem szabad! Én még kis gyerek va­gyok! — Eh mit!" Ma ünnep van! — Hát jó, nem bánom, máma mulassunk egyet! Belé torkoskodott a pohárba, aztán duhaján félrehajtotta a fejét. — Ihajla, csuhajla! Most én be vagyok rúgva! Ezen aztán nevethettek me­gint. De a kis fiú hirtelen elko­molyodott. — Hü, ha most anyuka igy látna, lenne most nemulass! Az apa két kezébe fogta a fiú kis barna kezét: — Csakhogy nem lát ám! Azt akartam, hogy most néhány napig egészen egyedül legyünk. Együtt, mi ketten. Hiszen a­­lig, is vagyunk együtt, — édes fiam! A fiú kedveskedve duzzogott: — Igaz is! Minidig siet. min­dig másutt van dolga! Az apa végig simította £ homlokát. __Az élet nem olyan könny! dolog ... te ezt most még neu tudhatod ... Node most nine, VALÓDI MINŐSÉGŰ FINOM-ŐRLÉSŰ KALOCSA! CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁS­­■ KRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONNA, STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, 1/2 font $1.50 és szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai KAMILLA TEA fontja $3.85 és szállítási •költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1'25 és szállítás. K. M. ü. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6.

Next

/
Oldalképek
Tartalom