Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-06-13 / 24. szám

Winnipeg, Man. 1975. július 13. ORVOSI TANÁCSADÓ 2 influenza elleni harc mindig aktuális Az influenza, vagy a náthaláz egy vírusok) által okozott, igen fertőző meghűléses betegség, amely világszerte nagy problé­mát jelent az egészségügyi dol­gozóknak, mivel nagy tőiméig e­­net bántad meg, egyszerre, sok beteget “produkál” és, igy inagy megterhelést jeiltent a járványos időszakban a különféle körzeti vagy üzemi rendelők számára. Nona sok milliónyi ember be­tegszik meg e betegségre egy­szerre és ez nagy nemzetgazda­sági problémát is, jelent, mivel visszatartja a termelést. Ezen kívül e sokszor alaptalanul le­­süut betegség nagy vesizéiiiye­­ket jelent a betegek számára is, akik nem egyszer a súlyos szövődmények miatt életükkel is íizetnek az influenzáért. Ilyen súlyos szövődmények lehetnek a vírusok, úgynevezett atipikus tüdőgyulladások, agyhártya­gyulladások, amelyek nagyon nehezen hozzáférhetőek a hatá­sos gyógyszeres; kezelésnek. Ez­ért mindig aktuáfenák tartom e betegségről beszélni és részt venni abban a népművelő orvo­si felvilágosító munkában, a­­meliy arra hivatott, hogy lehe­tőség szerint e betegséget meg­előzzük és, ha már bekövetke­zik, akkor megtenni mindent a súlyos szövődmények elkerülé­se miatt. Az influenza elleni küzdelem csak akkor lehet valóban ered­ményes, ha e harcba bekapcso­­lódmaki a lakosság legszélesebb rétegei, társadalmi vallási, ne­mi különbségre való tekintet nélkül. E harcnak nagyon uragy jelentősége van, mivel az in­fluenza nagy veszélyt jelenthet különösein a csecsemőik és; a legyengült idős emberek szá­mára, akiknek az élete bizonyá­ra nem közömbös számunkra, hiszen szeretteinkről van szó valójában. Ezen, kívül a járvány idején e betegség, rengeteg em­bert tesz munkaképtelenné és ez nagy népgazdasági kiesést is jelent, ami nem teljesem meg­vetendő szemszög. Az influenza a leggyakrab­ban a hideg;, téli időszakban a leggyakoribb, főképpen a vizes, lu-cskos tavaszi, vagy őszi idény ben, de azéirt előfordulhat nyá­rom is. Tavasszal a vitamin­­hiány i,s hozzájárul a szerve­zet eJlenál ló k épességének csök­kenéséhez és ezzel nagyobb szerephez juthat a náthaláz. Maga az influenza klinikáikig lázzal, fáradság,érzéssel, aiuszé­­konysággal, a inunk atel jesit­­mémy csökkenésével jár. E mel­let jelen vannak a felső légutak igyulladasanak általános tüne­tei, mint a garat, a torok vöi ős belőveltése, a hőemelkiedés, az esetleges magas láz, az étvágy­talanság, a száraz, nagyon fá­rasztó köhögés, az lizzadás, ét­vágytalanság, fej, és a gyomor­fájás. Ha idejében nem kezeljük az akut, heveny náthalázat, ak­kor aránylag gyakran követkéz nek be a komoly komplikációk, szövődmények, amelyek közül a leggyakoribb a tüd)c|gyuladás. Az influenzát az úgynevezett influenza vírusok okozzák, a­­mely a szervezetbe cseppfertő­zés útján jut be a légutakoin. A fertőzés legnagyobb veszé­lyét maga a beteg ember ké­pezi. Itt tudni kell azt is, hogy az olyan ember is terjesztheti a betegséget, aki saját maga nem mutatja ki a betegség fennt említett klinikai tüneteit. Eze­ket az egyéneket bacillusgaz­­dáknafc hívjuk. A beteg, vagy a vírusgazda köhögésével, prüsz­­köléséved terjeszti a vúu usokat a környezetére. Ezért imagyon helyénvaló megelőző módszer az, ha a járványok idején nem engedjük az embereket, a sa­ját érdekükben, csoportosulni például mozikban, színházak­ban, gyűlésekben és sok eset­ben helyes az iskolai tanítás szüneteltetése is. Járványok idején a legjobb nem utazgatni tömegszá/litó eszközökön, buszokon, vúnato­­kiom, repülőn, hajón, mivel itt a legnagyobb a betegség tova­terjedésének a veszélye. A be­tegség, megelőzése szempontjá­ból fontos a személyi higiéna szabályainak tüzetes betartása, a gyakori ikézmiuioisás, zuhanyo­zás, fürdés, a friss gyümölcs és zöldségfélék használata, vala­mint a rendszeres sportolás, fi­zikai munka, a szabad levegőn valló ti atózkoidás, ami mind hozzájárul a szervezet ellenál­lóképességének műveléséhez. Friss gyümölcs, és zöldség hij­­ján megteszi a kívánt jó hatást a savanyu káposzta, a csipke­bogyótea, fagyasztott zöldségek és, gyümölcsök .valamint a lek­várok, jauuno.R és a szirupok is. Nagyon fontos e mellett a jó öltözködés, amely megvéd a meghűlés ellen. Nem szabad azonban túl melegen sem ölböz­­kjöKllni, mivel ez megi-zzadáshoz és megfázáshoz vezethet. Fontos a szájhigiénia betar­tása gy a: kioii száj öbJ ögetéss el fogmosással. Megbetegedés e­­setén hívjuk ki az orvost, fe­­iküdjünk egy pár napot és szed­jük lelkiismeretesen, az általa előirt gyógyszereket, hogy ez álltai mielőbb kiheverjük a be­tegséget, megelőzzük a már említett komoly életveszélyes szövődményeket és mielőbb muinikaképesekké váljunk a sa­ját és társadalmunk javára. MUDr. Juhász István, Tiszacsernő. HÁMORY VÁRNAGY DALMA: JANCSI KÖTELES M. GYULA Közjegyző, ügyvéd, jogtanácsos. Suite 807-810 Somerset Place 294 Portage Ave., Donald sarok WINNIPEG, MAN. R3C 0B9 Telefon: 943-Ő657 i&chakesjpeare romantikus vigjátékát: The IMenchant of Venice,» azaz, a Velencei hal­mait hallgattam a jótékony cserépkályha társaságában. I- debienn, csak a szél átható sü­­völtése jelezte, nem hiábavaló a hasábfák elemésztése. Naptár szerint, a tél már elmúlt. Sán­dor, József, Benedek, zsákba hozzák a meleget! Ebben az esztendőben nem nagyon igye­keztek. Éjfél felé járt az idő. A zár­ban kiulcs csönrent a barátság­talan külvilágból. Gyorsan le­tettem a kézimunkámat, mely nélküli; le sem ültem rádiózn.. Tudtam, hogy legidősebb fiam jött meg. Ma, már csak ő hiány­zott a család létszámából. Miután megcsókoltuk egy­mást nyugtalanul kérdeztem: — Nem fáztál gyermekem? Kétség-beejtően könnyelműé íí vagytok! Nem öltöztök fel kel- i lóén az időjárásihoz. A késése- | teli isi felizgat. — Elnézésedet kell kérnem1 édesanyám. Kettős okom volt. — Csiba te! — tréfáik óztam vele s gyengéden az orrára kop­pintottam. — Kérsz vacsorát? —Valami egészen köjnnyü do­got. inkább fáradt vagyok. E- gyébként nem egyedül jöttem, hoztam egy vendéget. — Vendéget? 'Honnan? — érdeklődtem titkolt bosszúság­gal, mivel én is igen fáradt vol­tam azon a napon. __ Nem akárki ám az illető! Képzeld egy talált gyermekem van! Ö is inkább meleg helyre kívánkozik, és nyugalomra, sem pedig étel után. Ha mem késem el az előző vonatot, úgy bizto­sain gyilkosságnak esik áldoza­tul, de az is lehet, hogy a hideg­ben elpusztult volna. — Áldozat? Gyilkosság? Mi­ről beszélsz? De hol van az il­lető? Fiú, avagy lány? Besizélj már! — Én se sokkal többet tudok. Várj egy kicsitt édesanyám. Tü­relem! Türelem! —'próbálta fé­kezni kíváncsiságomat, pedig annál jobban felcsigázta. — Nyúlj csak be a felöltőm jobb zsebébe, óvatosam tedd! Hassan! Vigyázva! — Mialatt én izgatottan a kérdéses helyen kutattam mondta: — Hogy milyen inemü a gye­rek, azt majd te állapítod meg, hiszen te jo;bban értesz hozzá, ezt bebizonyítottad a papagály tenyésztéssel. Mái1 ahogy ez ilyenkor lenni szokott, az izgalomtól minden zsebbe belenyúltam, csak abba nem, ahová kellett volna, pedig jól meghatározta. De csak az oldalt, azt nem, hogy kivül-e, vagy belől. Az is lehet, hogy él­vezni akarta izgalmamat külön­féle fokon, mi® megszánt és a jobb, belső zsebét szélesre tár­va, zseblámpájával a szövet­­szájba világított, ahol a fényre megmozdult eigy pehelyCpiomo, majd egy cisihenyak emel-edett a fény felé. Kinyitotta-becisúk­­ta apró szemeit és megszólalt: Pity-pity —, majd, mint aki jó éjszakát mondott tovább aludt. — Hát ez az az; apátda.i­­anyátlan árva. A talált gyerek! — mutatta ibe fiam. — Ó a szegényke! — sajnál­koztam sorsa fölött, pedig a cisi'ifce hús a kedvencem. Mnyen kétszikűek is vagyunk az ál­­részvétünkkel! — A Gaúánthayiék kandárja ria.-izgatta a mahónia bokrok közit. Az águk 'dzsiungeljében nem volt képes a vérszomjas házitigris átfurakodni. Akkor éltem a közelükbe, amikor a legnagyobb ostrom folyt az a­­kadály ellen. Oda világítottam a zseblámpámmal, erre villám­­gyorsasággal kenteket oldott. Így menekítettem ki a kiszemelt áldozatot a vérpadról. Össze­karcoltam jól a kezeimet, amig kiszabadítottam a sül őségből. A féltenyérnyi jószág nem le­hetett több másfél hetesnél. Pelyhe a szahara homokjának slzinére emlékeztetett, csak a szárnyak hegyén előretörő ve­­zértodlak mutattak némi hason­latosságot fajtájának valódi rozsdavörös sziliéből. A talált gyermek nemét nyomban meigállapitottam bí­borvörös tarajának merész Íve­léséről és anyakönyvezés nél­kül neveztem el Jánosinak, de ezt férjem a kis kakas korára való tekintettel Jancsinak, gyér mekeim Jancisikának nemesí­tették. Az árva fiú, felborította a családi békét. Mindenki foglal­kozni akart vele. Vetélkedtek kegyeiéit. Az egyik szobatisz­taságra akaata szoktatni és Levélhardót, vagy egyéb e­­gyeniruhás személyt be nem e­­resztett a kapun. Nekiugrott. Egyszer a kléméniyiseprősoek (1945 előtt aktív katonatiszt!) a nadrágszárán keresztül a combjából mogyorónyi húst té­pett ki. Míg a kormos embert elsősegélyben részesítettük, ak­kor tudtam meg» hogy “átké­­peztette’’ maigát jelenlegi pá­lyájára, levetve vitézi címét, egyenruhájával együtt. Ez a csonkolási kísérlet mégiegyszer megtörtént: a keresztfiam any­jával, de ezen viszont keveseb­bet csodálkoztunk, hiszen egy szépasszony volt a szenvedő a- Lany. Jobban féltek tőle, akik ismerték heves vérét, mint a kutyától, pedig az nem hara­pott meg soha senkit. Óra nélkül is> pontos időisme­rete volt. Ha a harangozónk Csömör bácsi, ímegkonditoita a harangokat, Jancsi máris ro­hant a verandára, ahol nyári étkezéseink lebonyolódtak. Le­ült a fonott asztalra keresztfá­jára és vált. Ahogy elkezdődött az étkezés, mint a körhinta e­­gyikünktől a másikhoz cteám­­páskodott, jó fajiatokat koldul­va. Ulgy nézett felfelé, mint aki fél az éhenhalástól. Minden le­perdült nrorzsaszemet felcisip­­kedett a földről. Egyik szemével az asztalt, másik szemével a padlót ellen­őrizte. Ha valaki elmeséli ne­kem, túlzásnak tartom, hogy egy időben kétfelé nézhessen egy szempár tulajdonosa. De így volt, ezt a cirkuszi számba illő képességet hónapokon át belépőjegy nélkül élveztük he­lyi előadásban. Ne keni ne me: j: valaki azt állítani, az állatok buták. Nem! Hogyan szokott arra, hogy soha nem hagyott ott minket előbb, mi.it ahogyan az asztali ima befejeztével, a gyermekek megköszönték az ebédet. Mielőtt az első imposz­­tor elhagyta volna az étkezés színhelyét, Jancsink méltóság­­teljesen kivonult a kertbe. Ha valaki tréfálkoidva elállta az út­ját, lábai közt oly ügyesen sur­rant ki, mintha erre külön ké­szült volna. Ha valaki előbb el­hagyta a megszokott idő előtt a helyét — nyilván, mert fon­tos dolog megkívánta —, Jan­­csi-kakas rosszallóan pislogott utána, mint aki elitéli a rend­bontót. A jól nevelt kakas, az étkezés után kerti sétáját végezte. Pon­­(Folytatás a 7. oldalon) pontos időben kivitte a kertbe, • persze pórázom vezetve, nehogy ‘meglógjon” —, ahogy Laci fiam mondta. A másik az ete­tésiét vállalta. Az úrfi, váloga­tóssá is lett idővel és szinte ki­követelte magának kedvenc fa­­latait. Péter, amikor zongorá­zott, felrakta a kőtatairtóra, a­­hol olyan nyugodtan nézett ka­­kasfezemet fiammal, mint a leg­szigorúbb zenetanár. Csak a fe­jét fordította el és nyakát kér­dőjelé formálva hallgatta a pro­dukciót, Pali fiam volt a me­nedzsere. Mindenki előtt pródu­­káitatta, mekkorát ugrik a nud­liéit, vagy kedvenc faliataiért. Hogyan rohan — hány méteres sebességgel —, ha valaki hívja és igy tovább. Jancsit nem fe­szélyezett semmi, sem a faji, sem a társadalmi különbség. Néhány hetes koráig: férjem ágyába is bemerészkedett. Szinte ellenőrizte lefekvése idő­pontját, fölugrott az uram re­­kamiéjára és a lábánál bebújt a paplan alá. Legjobban szeretett férjem bokái közé fuirakodni és ott formálisan altatgatta magát csirkehangon. Ha férem kidug­ta lábait .utána kúszott, fejét áttette a sarkán ési mellhúsá­val a talpához lapult. IMajdnem szobatiszta volt. A ‘ majdnem” miatt kiákartam te­lepíteni a kutyaházba — ter­mészetesen megfelelő átalakí­tások után —, mely eddig a Ha­rap — lak címet viselte, de tit­kos megbeszélés után az ikrek állandóan kéznél tartották a kis kefeseprüt, nreg egy kimustrált tüzlapátot és villám­gyorsan eltüntették neveletlen­ségének nyomait. Rend óz érint a kedvenc szőnyegemet választotta ki erre a célra, vagy olyankor illetlenkiedett, amikor kiváltságos vendég jáit nálunk, ;S nem volt időnk a gyerekszo­bákban eltüntetni. Egyszer any­uiéira kifakadtam miatta, hogy bejelentettem másnap reggel oda megy lakni, ahová való a baromfiudvarba. Nincs kegye­lem! ‘‘'Minden kakas úr a ma­ga szemétdombján” — szól a jól ismert klöiztmiudlás. Ragaszko­dás ide-oda, a mi Jancsinknak mindene megyeit, de a kakasok trónját a tiágyadombot, egy budapesti villa kertjében még egy ilyen kivételesen jó bánás­módban részesülő állat kedvé­ért senr létesítettünk. Az uram egyszer meg is leckéztetett miatta: — Mit vársz ettől a szegény teremtésről? Mostohán kezeled ezt az árva jószágot. Te, (min­dent elvárnál tőle, ugyanakkor neun vettél arra fáradságot, hogy beszélni is megtanítottad volna. Csak azt szidhatod, aki védekezni! is tűid. — Jancsi a közeliinkbe állt és szokása sze­rint félreforditott fejjed hallga­tózott, mert ebben a mozdula­tában a kiváncsiak és a nagyot-AZ ATYAFIAK pásztor József íalllók keveréke egyesült. Főzi- j Iván merem állítani, hogy fér­­eannek cinkosa volt, mert lát­om, amikor az uramra kacsin­tott. Biztosan a sarkai közt el- | öltött vendéglátást akarta sző-. vétségével meghálálni. Monda­­rom sem kell, hogy a jelenet után tai tózkodóbb lettem a fo­gadott fiú miatt. János, gyönyörű példányra cseperedett. A baromfiudvarban; nevelkedett rokonsága kétszer­űn nyi idős koráiban sem érte el súlyát. Akkora körmei voltak vaskos lábán, hogy még egy jas is megirigyelte volna, ha átja. A taraja? Sem nagyobbat, sem szebbet nem láttam azóta =iem. S a két lebernyege a cső­re alatt, jó pái- centinyire le­csüngött, mint egy pofaszakáll. Valaki egyszer azt a megjegy­zést tette, hölgy I. Ferenc Jó­zsefre hasonlít. Tolla, lángoló j vörös színével olyan Íratást kel- : tett, mintha tűz k]ötzelébem áll- ; na. A szárnyait, ha kitárta hi­hetetlen átmérőjű kaka.-karjai, láttán az irigységtől több szár­­nyas szivszélhüdést kapott vol­na, ha a szellemi fejlettsége Jancsi testi szépségét fel tud­ta volna értékelni. A konyhai személyzet bohóca volt. Szi.ú néni, a szakácsnőnk akrobatá­nak beillő mutatványokra kény szelhette. A húsért mindeme képes volt. Naponta legalább 50 gramm nyers-húst “loptak” neki a konyhán, mert azért meg a kouryhaablakiorr is beugrott, lia azt mondták neki: — Jancsi! Hús! Ez a kakas nem röpült, mint a szárnyasok; ugrott, egyéni módon, előre vetve magát. Ha valaki elkiáltotta. — Nudli! — vagy —, Megtéit! Jancsi, mint akit üldöznek, úszott a hang felé, kitűnő hallásával jól tájé­kozva magját. Az, utolsó métere­ket a püspökfalatján szánkázva tette nreg, igy fékezte valószi­­nütlen sebességét, 'ez, a jelenet különösen jót érvényesült, ami­kor a tükörfényes padlón, par­kettán produkált és nem tudta karmait, azaz fékberendezését használni. Olyankor, amikor ál­­hivást kapott, nagyon zokon vette. Leült a hátuljára, mi t egy kutya, amikor a hátsó lá­bait pihenteti és az elsőu-e tá­maszkodik és szemrehányó te­kintettel mustrálta a kö, par sé­get, hosszan időzve a rendező személyénél. Egyéb, “Oktalan tyúk” — mondás után ítélve, fajtájának képességeihez mén tea-, cs odá a­­to,s tulajdanságai is voltak. Pl. a féltékenység* Vizsla kutyánk — rá nem illő néven. Bizsu­­fői alanya volt féltékenységé­nek. Az eb viszont fiktiv felbe­csülésünk alapijá r; nem egy vak lóért, de tiz versenypanpáé. t sem volt elcserélhető. Tény, hölgy a versengés unni övét olda ■ Ion fennállt. Emiatt Jancsi éle­te, egyszer komoly veszélybe került. Mi klór egy állat étkezik, egyik senr szíveli, hogy az edé­nyébe hívatlan vendég belekós­toljon. Bizsunk, néhány heti ko­moly felügyelet után már eltűr­te étkezőtársát, akit nem is az éhség, inkább a kíváncsiság von zott a lakomáihoz. A jó barátság oda fajult, hogy volt eset, amikor Jancsi, Bizsuval aludt. Nem tudom e­­nriatt, vagy egyéb eseményből kifolyó hálaérzetből, de a ka­kast, a házőrzésre ez az eb, megtanította. Jánosunk, amikor már kukó­­íékohri isi tudott, mindenképpen szerette kihangsúlyozni, hogy ki a legény a gáton. ONTARIO MAGYAR HANGJÁT HALLGASSA! Az ONTARIO! MAGYAROK legkedveltebb tar almas Magyar Rádióműsorát: Ezúton értesítem Rádiónk tisztelt hallgatóit, hogy adásaink óra ideje és adásaink napja, a tél’ műsor­­idényre való tekintettel megváltozott. — OKTÓBER hó 27-től. egy órás szórakoztató műsorunkat mnd.n szombaton este 10.00-órától 11.00 óráig sugározzuk változatlanul a CHIN. Nemzetközi Rádióállomás már megszokott 101-es FM. hullámhosszán. HALLGASSA A POLITIKÁTÓL MENTES SZÓRAKOZTATÓ HÉTVÉGI ZENÉS RÁDIÓ ADÁSAINKAT. Rádió Stúdiónk felelős vezetője és müsorszerkesztője a clevelandi WZAK-FM. Magyar Rádió 6 év óta köz­kedvelt kanadai munkatársa, MÁRKI M. LÓRÁNT. Rés.: 362-5136 Hallgassa Ontario Magyar Hangját HIRDETÉSEK ÉS ÜZENETEK FELVÉTELE: Pb.: 362-5136. Hungarian Radio Ontario Magyar Hangja Márfi M. Lóránt — Sárika! Sárika! — susogta fájdalmasan. — Hogy ke­veredhettem ebbe iaele? Berohant a lakásába és a telefonhoz lépett. Már meg is; markolta a hallgató fogantyúját, de mintha hirtelen viliamos­­iités élte volna. Lassú lépésekkel körűiméin a lakásban. Egy -redőnyt félig felhúzott, -hogy jobban' lásson. Csengetett az inasnak. — Nézd, Pista, — szólt hozzá csendes hangon. .— Hoz­záfoghatsz a takarításihoz. Minden reggel gondosan meg keU öntözni a virágokat az ablakban. Majd holnap megmutatom, hogy a műteremben mit kell csinálni. Ha valaki jön, áruig írem vagyok itthon, ird fel a nevét és a címét. Ha a nagyságos asz­­szonyt keresi valaki, mondd, hogy elutazott. Az inas kiment és az ablakrácsok közé elhelyezett virá­gokat kezdte öntözni. A lomb és fü már hervadt volt, de a rózsafákon még nyílt néhány rózsa. Csobáncz meglátta az ebédlőasztalon a fehér papirlopot, ■amire a felesége olyan gondosan figyelmeztette. A szeme könny­­beláabdt már az első soroknál. “Édesem! Vigyázzon a mii kis fészkünkre és magára. A redőnyöket reggel fel kell húzni. Erre tanítsa be az inast. Nem tudom, miféle ember lesz a maga inasa, de vigyázzon rá egy kicsit. Ne kotorásszon sokat. A szőnyegeket ési vázákat elrak*­­tam A cselédszobában vannak a perzsák összegönygyöjitve. S is minden héten egyszer porolja ki. De vigyázezon ám. Ti­­t darab. Nagyon sajnálnám, ha egy is elveszne, különö­st, amit magával vettem Milánóban. Ha a nap délre fordul, azon az oldalon, a redőnyöket le ereszteni. A ruháimat ne bántsák, majd ha hazajövök!, ízem inagam. A spájzot lezártam. A kullcs az ebédlőszek­­baloldali, alsó, kis, fiókjában van. A spájzot is szellőztetni Vigyázzon édesem. Jó vendéglőbe menjen. Talán a Gel- és ne egyék sokat. A gázra nagyon vigyázzon magja is1, is is. Jaj, hogy lesz nekem nyugtom, amíg maga egyedül lkiodik? igaz, kedves — de ne haragudjon rám, — egy ity, Írókor macska jár- hozzájuk mindennap. Szoktam neki nájat. Az inas hozzon naponta tizenöt dekát, hogy éhen ne — 130 — ■ A "talicska" (Folytatás a 3. oldalról) eredetű polgár, aki lenéz min­denki mást. Ezeknek ősiéi a Mayflower nevű hajóval jöttek át az új viliágba. Egy ilyen Mayflower leszármazott megjegyezte egyszer: Az én őseim a Mayöower-en jöttek át. Amire valaki ezt válaszolta: Az én őseim viszont a fogadóbi­zottság tagjai voltak. (Ez az ú indián volt). Nos én is átvoltam Ameri­kában kétszer. Magyar berkek­ben azt tapasztaltam, hogy még az angolokon is túltesznek és léteznek csoportok, akik egymást is lenézik ... Ennyi mindent ‘ össze take-­­káztaun” én is. Hála Mik s Györgynek, hogy ilyen remek­művet irt! Nagy kár. hogy 169. oldalon véget ért. (Az egyszerű kékifedelü könyv a londoni Big Ben ki­adása.) vesszen. De mennyi minden imivaióni van! A begóniák: elnyilt világait le kell mind szedni. A tejesnek mondják meg, hogy csak liter tejet hozzon. Ez elég lesz reggelire magának, meg, az inas­nak. Az őszi ruháit előkészítettem. Ha kinyitja a gorderobe ajtaját, eiclj találja. A felöltő je is ott vala. Ha hűvös esték vannak, ne legénykedjen. Fiát ezek a szabályok, édesein. Még; valamit, ha felébred, gondoljon iSárikára és akkor is, mielőtt elalszik. Ne lunipoljon sokat é\si sohase gondoljon más nőre. A többit! tudja. Tartsa be, édes, az utasításokat. Pá!” Cs-obáncz visszaeresztette az, asztalra a papírlapot. A sorok összefutottak a szeme előtt. — Hogy tehettem? De ebben a pillanatban felbukkant újra előtte az “Ad astra” gondolata. Tüzesi ujjakkal markolt az agyába. Soha igy még; telítve nem volt azzal a vággyal, hogy az eszmét testesítse. Fel és alá járkált a szobában. Bement újra a műtermébe. Ténjfergett az állványok és szobrok között. Lefogyott a ikere­­rabre, ahol a modell szokott pihenni. Kimerült volt, az agyában zsibongott valami szédült, mély álomba merült. Mikor felébredik dél felé; járt. Megfürdött s fürdés után fürdőköpenyben rohant a telefonhoz. Virágpt rendelt Sárika asztalára. A Dumapalota éttermébe is telefonált a főpincémek, hogy a virágot tegyék minden délbenl a Sárika asztalára. Egy kicsit megnyugodott. Az inas már kitakarította a lakást. Csoháncz miaut egy automata járt körül a lakásban1, azután a tervezőszobájába sie­tett =i a rajzasztalához ült. Levélpapírt vett elő. Egy borítékot megcímezett Charmante Pirinek. És megírta, meg-megakzudva, de a végén megkönnyebbülve a levelet: “Kedves Piri! Furcsának talál, bolondnak gondol, de én mégsem csi­nálom meg az “Ad astrá”-t. Tegnap még! elraga-dónak találtam az ideát, de azt hiszem, valami kületnös lázban kiéltem. Lelkiállapotom olyan, hogy most nem tudnék foglalkoz­ni vele. Talán nagyon haragszik cneám, de egyebet nem tehetek. — 131 -

Next

/
Oldalképek
Tartalom