Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-04-25 / 17. szám

PUNCH 1851.- száma: HAYNAU KOSTOLÓJA * Ax olvasó talán már értesült a viharos eseményről a Barclay és 'Perkins Sörgyárban, melyet Haynau generális jelenléte ka­vart fel. Haynaut a legaljasabb atroci­tások elkövetelésével, bátor fér fiák kivégzésével és nemes höl­gyek megkorbácsolásával bé­lyegzi meg a köztudat. Ami azt illeti, igen ordas ember ez a Haynau. Még a poklok legmeg­­átalkodottabb démona sem ve­temedne ily megvető, dicstelen kegyetlenségre. Az egyetemes gyűlölet e jeles alakja, nyilván­való megtévesztésből, melyről gyakran hirt kapunk a lapok­ból, gáláns katona és nyájas AlN-HüLOFRA IRTA: CHOLNOKY VIKTOR A 'Szahara szuverén méltó­ságáról semmi sem tanúskodik jobban, mint az, hogy a siva­tagoknak ezt az öregapját nem lehet le írni. Ahogy a Napot még senki sem látta igazán, mert nem lelhet belé nézni, úgy a Szahara sem érthető át egész majesztáisában a véiges emberi észnek. Le lehet imi a kelet­­turkesztáni sivatagokat, fogal­mat lehet adni a mongol fenn­síkról, érzékeltetni lehet, hogy ml az a brazíliai Uanó, de a Szaharáról nem lehet elmonda­ná', hogy micsoda. Csak azt ta­lán, hogy mi nem. Mindenekelőtt nem az a por­zótartó, aminek az iskolában tanuljuk. És nem az a laposság, amit a neve hallása felébreszt a képzeletünkben. Dombnyi, sőt néhol hegymagas hullámokat vető tengere a föld íbervadásá­­nak, a homoknak: nem végte­len szemhatárt nyitó óriás­tenyere. Afrikának, hanem a rö­vidre láttatás szenzációval, meg ujuló meglepődéseivel agyoniz­gató, a mellett örökké mozgó képű ráncrendszer Gémétér- el­aggott ábrázatán. Az állandó szél járása szerint gigászi barázdák képződtek ben ne, amelyek egyes helyeken, ahol toronnyá vált magassá­gukkal fel tudják tartani az ol­­datezélnek az irtózatos szá­mumnak az erejét, völgyeket ringatnak, de akkorákat, mint a maigyar 'Alföld, vagy mint Pro­vence dallal lés kiégett kopár­­ság&al telt mezei. Ha a számum erőit tud venni ezeken a homok hegyeken és kísérteties erejé­vel képes felszárnyalni a levő régióiba is, akkor ezeken az al­földeken támadja meg és öli meg a karavánokat. Ez a lomb­­roso-tiipusú szél ilyenkor a go­nosztévő kaján és háborodott eszü jókedvével ölt magára, szinte osiufolódó tréfával, nad­rágot a homok örök szövetéből és eltáncolva hegy, bulcka és la­pos fölött, fantalizmusia tanítja az arabot azzal, ihogy megöli. Afrika egész homlokán, az Atlaszi-óceántól égés:z a Vörös tengerig, a Nílus völgyén kívül örökös1 úr a homok és a szél. De még. itt is érzi 'föld is, leve­gő is, hogy náliuk is van hatal­masabb úr, világbiróbb valaki, valószínűen szükségesebb vala­ki — a viz. [Marokkó felől, Tri­­polisz felől, Szíria felől, aláás­va, alagutasan megkerülve a homokot, beszivárog a viz a Szahara homokja alá. És Afri­kának ez a töviskoronája egyes helyeken, ott ahol felfakadhat a viz, véresre karcolja a homok homlokát. Ezeket a szangyiná­­ló, földvárét bocsátó helyeket nevezik oázisoknak. Meglapulva egy-egy homok­­hullám védettebb 'helyén,, las­san, háromszáz-négyszáz év a­­latt kikeletkezik az oázis. Fel­buggyan a víz, csira szán a ho­mokba, kidugja fejét a földből a virág. Dehogy virág! Valami kis étgyügyü surló, vagy páfrány, amelyik hálás még ezért a la­kásínségért is és a saját maga testének elhervadásával, csinál úriember szerepében járja a vi­lágot. I Gyűlölt jellemével ábrázatán — ártatlansága sziklaszüárd hitével — báró Haynau, a Ti­mes és miás lapok leirása sze­rint, meglátogatta szerdán a Barclay és Perkins iSárgyárat. A makulátlan szív páncéljelme­zébe beírta nevét — mit sem gondolva a következményekre — a vendégkönyvbe. A toli le­hetett volna akár égő gyufa is, s a lap puskáporos hordóhoz erősített gyujtózsinór. Minő következmény! “Jelenléte” — a Times “pillanatokon belül elter­jedt az egész gyárban s mi­előtt a tábornok és kísére­te áthaladt az udvaron, a munkások és kocsisok sep­rűkkel a kezükben kitódul­tak és mindenféle piszkot és hangos szitkokat szór­tak rá. “Le az osztrák mé­szárossal!” A tábornok megsejtvén a tömeg te-tle­­ges szándékát, nekivágott a Bank-side utcának, ha­talmas. tömeggel a nyomá­ban, élükön a gyár mun­kásaival és szenesekkel, a­­kik a kezük ügyébe kerü­lő szerszámokkal jól hely­benhagyták a generálist.” A báró, 'hajdan az oroszlán szerepében szeretett tetszeleg­ni-; sohasem hitte volna, Ihogy egykor tigrisként — micsoda helytelen hasonlat! — fogad­ják. S ha valóban ő volt a hit­vány semmirekelő, akinek vél­ték, mily költőien kifejező volt kalandja: “Halálraváltan rohant — ” Halálraváltan, mint azt elvár­hatjuk a nők megkorbácsoló­­jától. “Halálraváltan rohant vé­gig a Bankside utcán, s a George mulatóhoz érve berontott, fel a lépcsőn, be egy hálószobába, Benfield­­né, a vendéglősné nagy megdöbbenésére, aki csu­pán később szerzett tudo­mást váratlan vendége ki­létéről és jö-vtele okáról. A felbőszült tömeg betó­dult a mulatóba, öklüket rázva “az osztrák mészá­rosra”, aki ép bőrrel meg­menekült, köszönet a ré­gimódi, sok-ajtós épület­nek, melyeket sorra fel­törték, kivéve azt, ame­lyik mögött Haynau rej­tőzött.” Ha Haynau — tegyük fel — valóban a folyóiratok Haymau­­ja volt, mily kifejező látvány lehetett a fehérnépeket meg­­korbácsoló, bátor generális egy fehércseléd szoknyája mögött! Minő látvány lehetett Battyáni szellemének a piszokban fet­­rengő, gyalázattal durva be­fröcskölt Haynau! Szerencsére, a megsérült ár­tatlanság megmenekült A rend őrség időben a tetthelyre érke­zett, ;S. a Times szerint: “Rendőrcsónak áll éppen a kirakodónál, s ezzel e­­vezték a tábornokot a Somerset House irányába, a tömeg kiabálása és. ká­romkodása közepette.” A Morning Post azt állitja, hogy: “Szánalmas állapotban Winnipeg, Mari. 1975. április 25. szállították át a vizen, há­tán a kabátja megtépve,, súlyos ütlegek nyomával a testén.” Minden jószándékú lélek saj­nálattal kell adózzék Haynau generálisnak a meg-nem-érde­­melt bánásmódért, melyben mint diahólákus ragadozót, az emberiség szégyenét részesítet­ték. [Barclay és Perkins urak állí­tólag vizsgálatot indítottak a felforgatok kiléte ügyében, a­­kik tévedésből a hősök hóhér­ját és nők megkoribácsolóját vélték a tábornokban. Ha félre­értésről szó sem lett volna, a sörösök viselkedése mindenkép­pen törvényellenes volt. Csele­kedetüket morális szempontból sem lehet igazolni, mert mint 7 televényt a sivatag daliájának, a pálmának. ! A viz, minden szerves élet fő­­feltétele, bugyog, az apró, gya- Lognövények felszívjak s ami­kor elhalnak, rothadóan is dol­gozó és szolgálatkész testükből kialakul a jukka, a dracéna és a pálma. És ezek jó fiúk — megvédel­mezik szülőanyjukat, a vizet. Ha jön a szél és hozza cinkos­társát a homokot, odatartják koronájukat, lombsátorukat és elfogják vele a vihar erejét. És amikor más helyen próbál már szerencsét a vihar lördögszeke­­re, akkor lassan pengetik le le­velükről a homokot, 'hogy iszap legyen belőle a vizben, szem­­födél ... A sovány, vedlett pálmáknak egyik ilyen őrhelye az oázis, aminek Ain-Holofra a neve. Ott állnak ezek a karcsú, poros pio­nírjai az organikus életnek, út- j törői nemcsak a többi növény- ! nek, nemcsak a forrásvíz buzo- j gásáíoan fickándozó békaem- - briónak és vizibogárlárvának, hanem nekünk embereknek is, akik társai vagyunk a létben és a föld porában. Ott álltunk az Ain-Holofra i szélén. Jobbról mellettem !Mo- j báb, a taureg, akinek a szo­­katlanuul fehér arca mindig azt a gyanút keltette bennem, hogy a franciák Marokkóban talán kissé- -túlságos komolyan is ve­szik a pénétration pa-qifique fel­adatát, balról meg 'Khánák, a pun. Ez az ember aráhnak val­lotta magát, de én a teste mi­voltából, a beszédjéből, a gon­dolkozásából megérezteni, hogy nem arab. Semmi volt feltétle­nül, de sem az arab mogoiva hallgatása, elmerengése, szilaj­­sága, képben dúskáló beszéde nem volt meg benne, sem pe­dig a mór dicsekvő vágya, cif­­rálkodása, degenerált lanyhasá­­ga. Khánák pun volt és az ide­geiben ott Őrizte egiéisizi Karthá­gót. -Csendes, nyugodt, megfon­tolt, müveit és arisztokratikus volt. Nem is tudnám, ha nem tudnám, hogy hol vette a mű­veltségét. Mert iskolába alig járt s amit az oráni francia is­kolában tanult, attól nem lehe­tett azzá az emberré, aki volt. De hogy a Hannibál véréből is mozgott -benne valami, az meg­adta neki a világ kárthágói lá­tását: a hideg, okos, gyors meg­látás minden ténynek és a -cse­lekvésre való elhatározás hir­telenségtét. Ott áltunk az Ain-Holofra peremén. Az ég, sajtja, a hold már lebukott és1 csak a -csilla­gok világa tette átlátszóvá az­­éjszakát. Oroszlánra lestünk, húsz lépéssel előttünk meg volt ásva a verem, amelynek a ka­rójához oda volt kötve a csalo­gató kecskegödölye. Mohábi á két tartalék puskát igazgatta, nekem is, Khánák­­nak is a kezünkben volt a Winchester. Jó nyolc da; ab öreg robbanó golyó volt mind­egyikben. Moháb állt, mi az oá­zis mellé természetes szegélyű gődött 'homokhullám oldalján feküdtünk, nem előreszegett, hanem fölfelé emelt puskacső­vel. Mert célozni és- találni pon­tosan csak úgy lehet, ,ha az em­ber felülről lefelé veszi a csövet. Minden lövőszerszám aluli;ól fel felé rúg, csak azzal- lehet hát ellensúlyozni ezt az energia­megnyilvánulást, hogy az em­ber felülről aláeresztve a csö­vet, kihasználja a föld vonzását, a nehézséget a puskapor ele­venereje ellen. Ott feküdtünk bosszant és az afrikai éjszaka Csillag,ősi sugár­zása velem csaknem elfeledtet­te, hogy most a kezemben rob­banó golyókkal várok egy igen nagy -urat: oroszlánt. A Szahara éjszakája azért csodálatos, mert igazolja azo­kat a festőket, akik impresszik után indulnak és mégis csak egy féle szint használnak. Ott, oroiszlánlesen értettem meg, hogy lehet az egész világot zöld nek, vagy lilaszinn-ek látni. Mert ott az egész világi sárga volt. A föld, amelyen hasaltunk, az okker sárgaságában burko­­iódzott; a levegő persze, ha azt tudnám meginondani, hogy milyen sárga volt a levegő! És az égen a csillagok, mint mil­liónyi gummi-gutti-anreiter ho­­mályositották el a felhőt nem ismerő eget. Sárgák voltak hátuk mö­gött a pálmák és a jiukkák, meg a tüdővésizes' mimózabokrok is. És sárga volt az afrikai éjszaka különös világosságbatásaiban Khánák arca is. Pedig nappal inkább szürkés, amolyan — pe­dig mindennap mosdott — iza­­bellaszinü volt. Kezünkben a Winchesterrel egymásra néztünk és ekkor, látva a Khániák sárga arcát, ki­fúrta oldalamat a kérdés: — Miért ilyen sárga itt min­den, Khánák? — (Mert ez a sárga kir ály or­szága — felelte a pun csendes, dörmögő hangon. — Hogy a szine ne látszassák, csak a hangja hallassák, azért hintik be a csillagok az ég porával a föld porát. — Hm, — dörmiögtem neki vissza — de miért sárga a te arcod is, Khánák hallgatott egy dara­bon, aztán egyszerre a csoda tudja, milyen lelki erő nyomá­sa alatt, azt mondta halkan, mély torokhangon: — Mert félek, uram. De úgy, olyan, csöndesen, o­­lyan nyugodtan mondta ezt, mintha én azt mondanám nek­tek, hogy “nyolc nyert”.-— Khánák! Félsz! — súgtam én vissza neki. — Khánák, csak nem az oroszlántól? -Hiszen száz fehér embert vezettél már rájuk! Ismered őket! — Mert ismerem, azért félek. — De Winchester van a ke­zedben, nyolc golyós. — Várj uram, majd te is félsz mindjárt pedig neked is Win­­cheszter van a kezedben. Nem vágyóik nagyon gyáva ember és vademberrel is volt már dolgom egynéhányszor. De amikor Khánák a mély-torkú, még hízelgést iisi csak fenyege­tően mondani tudó nyelvén ezt mondta nekem; egyszerre azt éreztem; hogy az a íhomóik, a­­mi a gyomrom meg a combom alatt van, hirtelen lehűl és a­­lyan hideggé válik, mintha hó­ban feküdnék. Nem akartam el­árulni a gyengeségemet és oda­­sugtam Khánáknak: — Osticlba vagy. Puskával a j kezében nem fél az ember sem- j mitől. — Várj uram — volt a h-be­­tünek szászoros megsokszoro­zásából álló felelet. És vártunk. Felnéztem az Ég­re, ahol a sárga csillagok ra­­gyoktak. Lent a sárga föld, fönt a sárga csillagvilág. Előttem hulámzóan emelkedve a magas­ba, a Szahara, mögöttem meg — de fektémből alig bírtam visszatekinteni, — az Ain-Ho­­loffra sáppadt pálmái. A szélső mimózabokor alatt ott állt Mo­háb, a puskákkal a kezében. Az ég, a kékségét minden e sárga­ságban beleveszitő és úgy bo­rult rá a sivatagra, mint egy óriási megmérhetetlen üvegha­rang. És egyszerre ez az üvegha­rang megkondult. Túl a szél­szántotta homokbarázdán, az előttünk -elterülő két nagy ho­­mofchullám kiözül erőszakos, hördülő és mégis zenei hang szólalt meg. Kietlen, meg siem mérhető távolságból. És a leg­szélső homokibucka tetejét, a­­m-elyet még láthattunk, új, mozgó sárgaság tűnt fel. Ebben a pillanatban egyszer­re hátra kellett néznem, mert azt hallottam, hogy Molháh fel­mászik az Ain-Holofra egyik pálmájának a tetejére. Hátra­fordultam, de csak egy pillanat­ra és a visszafordulás követke­ző pillanatában azt láttam, hogy Khánák nem fekszik töb­bé, hanem talpon áll. Én is talp­ra ugrottam, öntudatlanul, ösz­tön-szérűén és abban a pillanat­ban a nyakamra omlott a siva­tag sárgaságának a nagy expo­nense: az oroszlán. Értsétek meg a helyzetet: a­­mint Mohádtól vissza fordultam a sivatag felé, ekkor már ott volt az oroszlán és a nyakamon is volt már. Csak azt érzékel­tem, hogy a csillagfén.yben sár­gálló homok egy tömege feltá mad, rám 'hullik, körme van és hörd-ülése van. Itt, nézzétek, itt végig vágott az arcomon, emitt meg lehúzta a vászonruhámat a bőrömmel együtt a jobb vál­­lamról. És aibban a pillanatban, amikor már az orrom alatt é­­reztem a húsevő vadállatok le­helteiének a rettenetes bűzét, abban a pillanatban, amikor eszembe, jutott a kezemből ki­esett Winchester, egyszerre két, tempósan egymásután követke­ző puis'kapukkanás hangzott el. Az oroszlán rám esett, de a teste súlyával szerencsére csak két bordámat törte el, azt is a jobboldalon. Khánák puskájából két golyó járta a szivét keresz­tül. Az Ain-Holofra sápadt, sep­­rüképü pálmái alatt tértem me­gint eszméletre. Mohábi és Khá­nák mosták1 ífriss vizzel a vádia­mat és amint fölpillantottam, azt mondta Khánák: —Uram, tudod már, hogy ki az az úr? ,A kezdődő sebláz paroxizmu­­se csak azt engedte látnom, hogy valami nagy, sárga tömeg, meg egy Winchester-puska fek­­! szik mellettem. Manitoba’s Tax Credit Plans érvényét küldje korán s vegye igénybe íz adó-visszatéritést. ^z Uj Manitoba Cost of Living Tax Credit Plan Ezévben az Ön Manitoba Kormánya újabb részesedést nyújt új adóvisszatéritéssel a Ma­nitoba Cost of Living terv alapján. A drága­sági segélyt a jövedelem és család nagysága szerint szabják ki. A kérvényforma bentfogl I- tatik az 1974-évi adóbevallási ivében, ön kér­vényezheti akkor is, ha nem fizet jövedelmi adót. The Manitoba Property Tax Credit Plan Ez a tartományi soknak és bérlőknek. Magasabb visszatérítést lő legkevesebb $150.00 és legtöbb $250.00 csők kapott a Manitoba Tax Credit alapján, mint — gatian-adó kimutatási ivén. Az ingatlan-adó ke adóját (vagy bérlőnél a rent 20%-át). A kérvé ivében. Kérvényezheti akkor is, ha nincs adó Emlékezzék ... ha hamar beküldi kérvényét, ingatlan utáni adócsökkentés a háztulajdono­­kapnak 1974-re, a legtöbb háztulajdonos és bér­­kentest kaphat. Legtöbb háztulajdonos $150.G0-t Resident Homeowner Advance — 1974. évi in­­dvezmény nem haladhatja túl 1974 évi ingatlan nyforma bennfoglaltatik 1974. évi adóbevallási alá eső jövedelme, hamar megkapja a visszatérítést. In Winnipeg phone: 943-3401 A Manitoba Tax Credit Információs Office 200A-333 Broadway Avenue Winnipeg, Man R3C OT3 (Ha ir, kérjük adja telefonszámát) Outside Winnipeg diai Operator and ask for Zenith 3-6400 (Toll free) Department of Finance Government of Manitoba jól tudjuk, az embernek me.g kell őriznie hidegvérét bármi­lyen körülmények között; még kell őriznie filozofikus nyugal­mát még az Ártatlanok lemész­­lásából frissen jövő Heródus, vagy az anyja gyilkoságától vé­­se kezű Néró közelében is. Elnézését kérjük, báró Hay­nau! s mielőtt uj ismerkedésre kerül sor, igyék egészségünkre Barclay és Perkinsnél. * * ^ A Punch ajánlata Haynau tábornoknak — vágja le a ba­juszát, szaké llát, s változtassa meg a nevét. Fordította: MISKA JÁNOS. (Fenti cikk 1851-ben jelent meg Londonban, a “PUNCH” cirnü szatirikus1, lap egyik szá­mában.) A hálátlan (Folytatás a 2. oldalról) gazdagsága közepette, hogy én adtam neki először munkát és hogy én mentettem meg az é­­hen hálástól? Eszébe jutott-e, hogy az én gyáraimban, az én fi­zettem idő alatt kezdett foglal­kozni a találmányával s -hogy az én pénzemet is kóstálta? Neon jutott eszébe, asszonyom, ahelyett, hogy ezt a találmányt nekem juttatta volna, megem­lékezésképen a régi jó időkről, idegeneknek adta,: persze drá­ga pénzért. De nemcsak, hogy nekem nem ajánlta fel, még azt sem kötötte ki, hogy én olcsób­ban juthassak hozzá. A .gyáram ban alkalmazott szerkezetet ép­pen úgy meg kellett fizetnem, mint másnak, aki nem tett jóc vele. Dohát minderre azt mon­dom, hogy jól van. A mi üzlet az üzlet. Azonban történt még -más is. —- És az ? — Hát kérem, mint igen gaz­dag s nagy hiiü ember haza ke­li ült, egy pillanatra sem j-utott eszebe, hogy hozzám eljöjjön és köszönetét mondjon. Hálátlan komisz volt és azt most is. Egy­szer, akár hiszi, akár nem, va­lami ünnepélyes alkalomkor összetalálkoztam vele. Akkor azt hittem, hogy ellágyulva, há­latelt szívvel hozzámrohan, a kezem megragadja és — meg­csókolja. Már szinte nyújtottam is1 kezem, de hiába, mert ahe­lyett, hogy nemesen, -hálásan viselte volna magát, végigmért, megvető arcot vágott és elfor­dult, nem kiis meglepetésére a­­zioknak, akiknek immár elme­séltem, hogy minden boldogulá­sát és gazdagságát nekem kö­szönheti. — Önnek? Önnek köszön­heti? — Egyedül és kizárólag ne­kem. És ehhez ragaszkodom, mert ez az igazság. — De hiszen ön elkergette, ki dobatta, a nyomorúságba dön­tötte. — Lássa, asszonyom, ilyenek a nők s ilyen a gondolkozásuk. A lényegtelen apró részletektől a lényeget nem látják és ferde következtetést vonnak. Ahe­­lyet, hogy a valóságat kihá­moznák, a látszatnak hisznek. — Hát nem kergette el? •— Nem erről van szó sí ha meghallgat, igazat fog adni. Nézzük csak, hogy áll a dolog. Ha akkor, azon a karácsony e­­lőtt való hideg napon el nem űzöm, vagy ha később könyör­gő, esedező leveleitől meghatva, a gyáramba visszafogadom, mi történt volna? Az történt volna és semmi más, hogy. állását és kenyerét féltve, úgy a gyári, mint az otthoni kísérletezéssel felhagyott volna? Éjszakáit, mint -más alkalmazott, átalusz­­sza s a gyárban kizárólag napi munkáját végizt vala, ami azt je­lenti, hogy találmánya egész életén keresztül csak terv ma­radt volna. Ért engem. — Oh-, értem. — Nos, hát akkor a követ­keztetéssel is tisztában vau s látja, hogy boldogulásának egye dűli oka abban rejlik, hogy el­kergettem. Ennek köszönhet mindent s hogy ennek köszön­het az az én érdemem. — És ő mégis hálátlan, — A végeredménye egyéb­ként az egész dolognak az, hogy egy régi igazságban meg­ingathatatlanul, mindörökre megerősödünk; s egész éteritek folyama alatt, tapasztalatok a­­lapján mondhatjuk, hoie^ az em berek hálátlanok s nem- érde­mesek arra, hogy jót tegyünk velők.

Next

/
Oldalképek
Tartalom