Kanadai Magyar Ujság, 1974. november (50. évfolyam, 40-41. szám)

1974-11-22 / 40. szám

8 Winnipeg, IMan. 1974. nov. 22. A MAGYAR GYERMEKEKNEK KANADÁBAN SZERKESZTI: HÁMORY VÁRNAGY DALMA. HÁMORY VÁRNAGY DALMA: SALAMON Szamarak szamaira: Sala- j mon, nem olyan egyszerű, min- j dennarpi csacsid volt. Még kül­földön is járt, így szülei abban reménykedtek, hogy idegen nyelvismerete és kellő tapasz­talata miatt alkalmas lesz a cirkuszi életre. Ka ne sál-, a gaz­dája, mintha gondolatolvasó lett volna azonos Véleményen volt. libben az időben éppen arra járt és a 'közeli városban ven te fel sátorfáját a hires cirkusz­­igazgató, Alberto Mascuilini és társulata1. Kancsár el is vitte a csinos, de lusta állatot, ab­ban a reményben, hogyha már dolgozni nem akar, akikor talán a mutatványosok között meg­állja a helyét. Salamont, ott is tartották próbaidőre, de sajnos mindent csinált, csak azt nem amire megakarták tanítani, így ha­marosan visszakerült a kerté­szekhez. Salamonnak, apai ágon, már a nagyszülei is a kertész csa­ládot, Kancsáffékat szolgálták. Jó és rossz napokat élteik meg együtt. lAz állatok ellentétben az emberekkel, akiknek a jó Is­ién magasabb értőimet adott, mint minden más élőlénynek, nem sokat törődnek azzal, hogyha elválasztják őlket szü­leiktől, testvéreiktől. Különös, de Salamon, ebben kivétel volt. Annikor engedelem nélkül el­hagyta gazdáját és a szüleit és a megszokott környezetből ide­genbe került, csak akkor érté­kelte fel a régi otthon melegét. Aiz engedetlensége folytán na­ponta kiosztott ü Hegeket is szívesebben vállalta volna ott­hon, mint az idegenbe. Maga elé álmodta az istállóval szem­ben elterülő kertészetet dús illa tavai, minden finom falatjával. Látta, kedvenc csemegéjének, a karottának sárgáspiros színét. Ínyén érezte édeskés zamatát. — Haza! Haza! — kiáltotta befelé. — Sálaimon! Nyetenyie! —, képzelte .Kancsár hangját, pe­dig az ugyancsak jó pár kiló­­méterrel messzebb volt tőle. A sors kiszámíthatatlansága foly­tán mégis vissza vezette a régi helyére. Eleinte, tanulva tettén, igye­kezett jó szamárfi lenni, de az­után újra felvette .régi szoká­sának egy részét, többek között a csökönyösséget. Később, ami­kor látta, hogy ezzel se változ­tatta meg helyzetét, igyekezett jól viselkedni. A szokásos napon, egyik heti­piac reggelén, Kancsár, miután jól megreggelizett, felnyergelte Salamont, hátára vetette a két kosarat szinültig pakkolva. Volt abban izes görögdinnye, illatos gyümölcsök, zöldségféle, saláta, tojás és olyan, káposzta­­fejeik, hogy még a gondolatára is kicsordult a*nyál Salamon mosdatlan, sárga fogai közül. A rakomány tetejére ikerültek a szép háziszőttesek, amit Kain csárnak az édesanyja téli idő­ben készített, amikor a szabad­ban vaiió munkára alkalmatlan az időjárási. Mindég akadt a piacon ezekre a szép darabokra vásárló kedvű. Salamonnak, ma kötekedő kedve volt. Elhatározta, hogy sem Kancsárnak, de még a szentnek sem indul útnak. Nem volt hozzá kedve, de amikor a gazdasszony kötény zsebé bői két kockacukorral megajándé­kozta titokban, hogy fia he tud­jon róla, mégis illendőinek tar­totta, hogy kötelességének ele­get tegyen. A* piacra 'érve, hangos iával köszöntötte az ismerős szama­rakat és némelyik ló felé is oda vetett, legalább egy “á’-t. Kancsár, nem sokáig ácsor­góit a piacon. Áruja feltűnő volt, megvoltak a törzsvevői, igy hamar végzett a piacon. Ko­sarai kiürültek, szomja meg nö­vekedett, igy mielőbb enyhíte­ni szierette volna. Őrömmel csörgette zsebében az ezüstöt, de a papírpénz nagy gondot o­­kozott. Ide-oda dugdosta. Egy különös előérzet folytán nem akarta a korcsmába magával vinni. Tanácstalanságában szo­katlan dolgot cselekedett, Sa­lamonidra tekintett és barátsá­gos hangon kérlelte : — Mit tegyek Salamon? Adj tanácsot! A csaccsi, életében elősző, érezte magát szükséges lény­nek. Ha már a gazdája is hoz­záfordul tanácsért, akfeior mé­gis érek valamit a számára, — gondolta és nagy szemeket me­resztve a kosarak felé bóloga­tott, melyben még néhány zöld­féle maradványa át válkodott eigy nyomorék saláta társaság­ban, amivel nyomban meg is ajándékozta a csacsit. Kancsár, miután többször is óvatosan körülnézett, elrejtette a zsebkendőjébe kötött pénzt, még az ezüstből is hozzárakta, feleslegeset, nehogy a korcs­mában kisértésbe essen. Gon­dosan betakai gáttá bevételét, még egy piszkos zsákot is a te­tejébe nyomott biztonság ked­véért. iMiegveregette Salamon farát és a fülébe súgta: — Most légy okos Salamon! — majd egy közeli hársfa alá vezette, hogy a tűző naptól véd­je málhahordóját. — Mi történt a gazdámmal? -a- gondolta Salamon, és a sze­retet boldog érzésével elnyúlt az árnyékban, úgy gondolko­zott további sorsán. Már azt sem hallotta, amikor Kancsár a korcsma ajtóból miégegyszer visszaszólt: — Légy okos Salamon! Alig tűnt el a kertész a korcs­maajtó mögött, a hátsó udvar irányából, egy vigéc kinézésű alak jött elő. Még a külsejére is rá volt írva, hogy nem a jó­­akaratu emberek osztályához tartozik. Olyan, aki szereti fél­revezetni a hiszékeny embere­ket és bőbeszédűségével a pak­­£ont is eladja arany helyett. Éppen az udvarban tartózko­dott, amikor Kancsár a pénzt elrejtette, igy jól látott és hal­lott mindent egy fatörzs mö­gött lapulva. Salamon, jóízűen elszunyó­­kált pillanatok alatt. Nem vette észre az idegent, csak amikor megszólalt az ismeretlen hang: — Légy okos Salamon! j — Hát ez meg ki a csoda? Sohasem találkoztam még vele és igy bizalmaskodik, mintha a gazdám lenne. Még be sem fe­jezte gondolatát, az ember meg ragadta a bantánszárát és ab­ban a kosárban feezdett koto­rászni, ahol a pénz volt elrejt­ve. Salamon nem volt annyira szamár, mint azt. róla hitték. Védekezéshez folyamodott és akkorát ruigott a rabló hátsó felibe, hogy egy válogatott fot­­balistának is dicséretére vált volna. Csutak úr, támadó, ak­korát bukfencezett, amilyet még sohasem, pedig már egy párszor innen-onnan kiebrudal­­ták. Salamon, mint aki jól vé­­giezte dolgát, nem várta meg, amig a támadója feltápászko­­dik, hanem usgyi, neki 'iramo­dott az országúinak! és hazáig meg sem állt, pedig nagyon fájt a pofája, mert a nagy len­dülettől nekiverte a hársfának. Nem törődött vele, egyetlen gondolata volt mielőbb gazda­asszonykája mellett biztonság­ban lenni. A kaput, szerencséjére nyit­va találta. Amikor megállt a jászol előtt, már ott is termett Kancsrá néni. — Nó! Mi az Salamoni)? Meg­futamodtál gazdácskád elől? Fiának becézése “gazdácska” szóval, csakis az édesanyai sze­retet megynyilvánulásához volt illő. KaniQsár kertész ugyanis; két méter és tiz centiméter ma­gas volt. Roppant súlya, nehéz-Hámory Várnagy Dalma: TÉLI DAL Hegyen-völgyön fut a szán, ha-hó, ha-hó! Mit csinálsz ott kis komám Jankó —i Jankó? Csinálok egy hóembert kérem, jól néz ki a hóember kérem, jól néz ki a hóember télen. Vasfazék a kalapja néki, Seprüt nyom a kezébe Rézi. Felsőderne 1918 télen. kés járása inkább mackóra, mint emberhez illett. De az édesanyák a gyermeküket min­dég a legszebbnek, a legkivá­lóbb nak tekintik. Salamon, lihegve állt a jászol előtt és véres pofáját kancsár néni felé fordította. Nem ejtett ki egyetlen iát sem, de a te­kintetével mindent elmondott. Az asszony nyomban meg­szabadította kosaraitól, szer­számaitól és besietett a házba, hogy első segélyt nyújtson a csinos csacsinak, akit talán ő szeretett a legjobban, valameny­­nyi között. Amikor már lekezelte a sebet és a vérzés is elá/lt, kirámolta a kosarak tartalmát, hogy kitisz­títva tegye helyre a következő használatig. Akkor találta meg a pénzt, örömében hosszan si­mogatta Salamon sörényét, majd besietett a házba, hogy félbehagyott munkáját tovább végezze. Kancsár, csak .estefelé érke­zett meg, izzadtan, porosán, hogy a feje is megfájdult bele. — Se pénz, se szamár! — hajtogatta egyre. Mint az esze­lősek motyogta magában még akkor is, amikor becsukta ma­ga mögött a kaput. .Salamon, megismerte gazdá­ja lépteit, a hangját és örömé­ben háromszoros iá-val jelezte, hollétét. Ebben a közlemény­ben kennie volt a szeretettől a bocsánatkérésig minden. — Ne haragudj édes gazdám, de csakis igy tudtam a rám­­bizott feladatot jól elvégezni. Kancsár, nem értett a szama­rak nyelvén. Dulva-fulva ment be a házba és ott találta a szomszédjukat, aki éppen azt mesélte el, hogy látta, amikor Csutakot püspökfalaton rúgta Salamon. — Osztán mondd Gáspár —, érdeklődött mohón Kancsár —, kivett-e valamit az a Csutak a szamaram kosarából? c— Nem volt annak ilyesmire ideje, csak megkísérelte, de máris repült, mintha csak szár­nya nőtt volna. Kancsár néni megértette fia aggodalmát és gyorsan előhoz­ta a zsebkendőbe rejtett pénzt az almáriumból. Kancsár sebtiben kifordította a konyhaasztalra a zsebkendő tartalmát és számolni kezdte. Többször egymás után. De nem volt az sem több. sem kevesebb, mint amit beletett, csak annyi, mint amit átadott a csacsinak megőrzésre. — No még ilyet! — csodál­kozott —, ha aranyakat ad­nának minden ezüstöm helyett, akkor sem válnék meg több et­től a jószágtól. Többé, senki­nek sem engedem, hogy azt mondja: a szamár buta jószág! Okosabb ez sok1 butánál, de ta­lán még a lúval is felér. — Hát azért mégse túlozzon Kancsár szomszéd, — intette a látogató. — Túlzók — ? Marna! Hát nincsen igazam? — akarta kér­dezni édesanyját, de az már ré­gen az istáiéban tevékenyke­dett miután 'zsebeit jól teletöm­te koökaoukörral. — ö micsoda nagyszerű sza­rnál- ez a szamár, dicsé rgiette egyre Salamont, aki talán még máig és közöttük él, ha igaz. Budapest, 1969. VII. TŐKE LÁSZLÓ: ITÁLIAI JEGYZETEK VALAM IT VISZ A V IZ ZILAHY LAJOS VI. PÁL PÁPA 500 VENDÉ­GE. — Mint ismeretes VI. Pál pápa október 20.-án kétszáz*1 püspököt és 300 továbbtanuló Papot .hívott meg ebédre. Az egyszerű ebéd állt: Sonkából, pastasuttából, húsból körettel és édességbői, amihez könnyű fehérbort szolgáltak fel az e­­gyik pápai birtok szőlő's,kertjé­nek terméséből. * * HAMISPÉNZ REKORD. — Hivatalos becslések szerint, Itálliá területén tiz .milliárd da­rab hamis 500 és ezer lírás pa­pírpénz van forgalomban. A hamispénz elterjedésének fő­oka a teljes nemtörődömség. Senki sem fordít gondot a ha­mis 500 és ezer lírások beszol­gáltatására, illetve leleplezésé­re. — Az állami bankjegy nyomda most új, nehezen ha­­misitlható, 500 és ezer lírás bankjegyeket szándékozik for­galomba hozni. N? N< jjí SAVANOROLÁT SZENTÉ A­­VATJÁK. — A Domonkos Rend ezév nyarán a nápoly melletti Madonna Dell’ Arco kolostorá­ban tartott világgyülésén javas­latot fogadott el Savanorola szentté avatási eljárásának ha­ladéktalan megindítására. — Mint ismeretes a rettenthetet­len bátorságé prédikátort, aki rüem félt ostorozni a hatalma­sok bűneit, VI. Sándor .pápa 1498-ban, Firenzében máglyán égettette el, és hamvait az Ár­uéba szóratta. >}C ífc A ZSAROLÓKNAK MÁR AZ | UTCASEPRŐ IS JÓ. — Do-I menico Buonomo nápolyi lakos nak hirtelen egy kis költőpénz­re volt .szüksége, igy hát gon­dolt egyet s felszólította. Mário Galeotta 44 éves városi utca­seprőt, hogy fizessen egymilliót, mert feljelenti — munkakerü­lésért, és állását elveszti. — Galeotta jelentette az esetet a rendőrségnek és megjelent a pénzátadási találkán a millió­val. — Buonomo azonban nem tudta élvezni a milliócskáí, mert letartóztatták. — Talán majd legközelebb ügyesebb lesz ... * Ní * OLAJBOGYÓVAL IS LEHET BÖRTÖNBE JUTNI. — Fran­cesco Fontana villabatei lakos a mezőiről hazafelé tartva meg­szedte hátizsákját az egyik gaz­da olajfáiról. lA falu határában igazoltatták. Megnézték háti­zsákját is, s mivel kiderült az olajbogyó eredete, nem haza, hanem a palermói börtönbe ke­rült. Elcsúszott az olajbogyón... * Ne * BANKÁRBÓL RÓMAI KINCS *, KERESŐ. — Carlo Cuomo ná­polyi bankigazgató korhatár előtt nyiulgdijaztatta magát. I- gazigató társai hiába unszolták maradásra a kiváló szakembert, nemi tágított, de bevallotta: “E- zentul római kincseiket kere­sek. Mosolyt és szánakozást váltott ki állításával. Egy év ir­tán azonban az újságok- és k ■­­pesmagazinok róla kezdtek be­szélni. — Az történt ugyanis, hogy Carito Cuomo a Nápoly melletti Sant Antonio Abet városkában levő néhány holdas olajfásában kezdte meg. kincs­kereső munkáját és csakhamar egy 7 szobás római villa került napvilágra rendkívüli értéket képviselő berendezési tárgyak­kal, műkincsekkel, falfestmé­nyekkel. “A kincsek itt marad­nak. A villát szakemberek res­taurálják és úgy állítják helyre, hogy a látogatók szabadon cso­dálhassák mieg a kétezer éves kincses villát. És tovább foly­tatom a .kincskeresést” — mondotta a volt bankár. Amikor mindenki mást gondol (Folytatás az 5. oldalról) kon dolgoztak a szerelők. Az egyik, akin rajta maradt, hogy “idegen” (miután otthagyott bennünket és belépett szerelő­­inasnak), az ebédszünetben is ott lábatlamkiodott körülöttem. Miután nem társalogtunk egy­mással, igy mikor oda jött, is­mét rejtekhelyemre siettem. Elő'ször őirá vethettem né­hány pillanatot. Annyira meg­lepte rögtönzésem, hogy távo­labb várakozott társára. Ő csak is arra gondolhatott, hogy miatta hagytam ott a helyemet. Roy-ék, akik egy kiadós ba­ráti mérkőzés reményében ér­keztek vissza ebédjükről, mint a megvert agarak távoztak. Minden megjegyzés nélkül.. A megnyúlt képüket tekintve, ők azt gondolták, hogy “bujócs­­kát” játszom velük. Az igazságot én őriztem csu­pán, mert egyszerűen a légi ebédszünetek csendjére vágy­tam. Kezdőkik a téli vásár (Folytatás a 4. oldalról) könnyítsék. Az Air Canada a “Royal Tour” keretében nem­csak a szállításról, hanem az elhelyezésről, sőt még a belé­­pődijaknól is gondoskodik a re­pülőjegy megvásárlása ellené­ben, amely természetesen a To­rontótól való távolságtól függ. APRÓHIRDETÉSE Egy számában közlés ára $1.25. három számban $3.00 SZIGORÚAN ELŐRE FIZETENDŐ AZ ÁRSZABÁS 4-5 SORRA KISZEDETT SZÖVEGRE VONATKOZIK! LEGÚJABB MAGYAR HANGLEME­ZEK kaphatók nagy választékban és 8 trak ta.pek, cassettek. Tánodaiok, magyar .hallgatók, müdalok, operet­tek. A Hungarian and International Book Store-ban, 545 Sargent Ave», Winnipeg, 2, Manitoba, Canada. R3B 1W3. KERESÜNK kézzel varokat, akik él­tének ruhák javítási művészetéhez. Jó munka helyzet. Jelentkezők sze­mélyesen <a Lane’s Instant Altera­tions, 172 Main Street, Win ipeg. V--2 '* M E fi R E N D EL ö -1V KANADAI MAGYAR ÚJSÁG 210 Sherbrook St., Winnipeg. Man. R3C 2B6 Telefon: 772-1112: Kérem, a csatolt összeg ellenében indítsák (küldjék t~v b'r) részemre a KANADAI MAGYAR ÚJSÁGOT. Kanadai Magyar Újság .................... $ Képes Nagy Naptárunk ($2.03) . . $ Sajtó Alap ........................... $. . . . Összesen: $. Név: ................................ ........................................................... Cim (utca, ház-szám, vagy Box):........................................................ Város és tartomány:.....................................................^........................ A Kanadai Magyar Újság előfizetési dija: egy évre $12.— félévre $6.50, Kanadán kívül $13.—, félévre $7.—. ÓHAZÁBA SEGÉLYT az 1KKA utján A LEGGYORSABBAN ÉS LEGMEGBIZHATŐBBAN A KANADAI MAGYAR ÚJSÁG KERESKEDELMI OSZTÁLYA (210 Sherbrook Street, Winnipeg 1, Man. R3C 2B6) továbbítja szeretteinek Címenkénti rendelések után $Í5-Íg 50 cent, $25-Íg $1— és $25-tő! felfelé $1.50 az IKKA kezelési költ­sége. A U.S. és kanadai dollár közötti különbségre jelenleg 1% mellékelendő. — Igen. Nézd, ide barna fodrokat szeretnék . . . Keze, amely a betegség alatt átlátszó lett és megvéko­nyodott, szinte áhítattal siklott végig a szöveten. Anada segít­ségével felült az ágyban és úgy magyarázta Rózáinak terveit. Anada is ott állt az ágy mellett. Összefonta mefllén a ka,íjait és teljes, figyelmét e tanácskozásnak szentelte-. .—. Nem volna-e jobb, — mondotta Zsuzsannának —, ha ide a váll fölé egy szalagot tehetnél? János nézte. Anadát és az egész doliog valószinütlennek tűnt előtte. Anada most annyira ember volt, annyira az élet kis dolgaihoz tapadó asszony és nő, akiben e pillanatban hiába kereste volna azt a földöntúliságot, amely néha nemcsak őt magát emelte magasan az emberi dolgok fölé, hanem azt is, akivel éppen beszéjlt. János otthagyta őket. A város felé indult. De útközben mindig Anadán járt a gondolata. Milyen különös ez az asszony. Most egy készülő íru'ha tervei födött tanácskozik és egészen bi­zonyos, hogy nincs más gondolata, mint a ruha. Hogy melyik szín, melyik fodor és melyik szalag állna jól Zsuzsannák. Nem gondol semmi másra. Ha csókol, az egész, asszony egyetlen lángoló csók. Ha énekel, mintha nem volna semmi más, csak maga a dal. Ha kacagó, ő maga a kacagás. Amit tesz, azt egész testével és leikével teszi. Talán egyszer megérintette a meghal­ni vágyás gondolata .. . bizonyára nem gondolkozott: a hullá­mokba vetette magát. Ha az élet és halál titkairól beszél, mint­ha ő lenne e titkok fölött az értelem és a világosság ... Igen, nincs más megoldási! Kitárni a dolgok elől, megáll­ni, tétovázni .. .. nem, nincs idő, az élet lehunyja a szemét és mindennek vége van. ... Zsuzsámul meg fog halni. Szép új sárga ruhájának szi­­neivel, fodraival és szalagjaival a lelkében. Egy láthatatlan tükör előtt fog állni, talán a vállán keresztül, visszanézve, hegy jól ‘áll—e- hátul a rühaderék, mikor el fog szádlni a lelke. Észre sem vette, hogy már a városba érkezett. Egyene­sen a patika felé tartott, amely a templom-tér sarkán állott s amely az Ezüst Hattyú-hoz volt cjmezve. Átnyújtotta a receptet a patikusnak, aki egészen közel­tartotta vastag .szemüvegéhez és félretartott fejjel olvasta el. A receptet még évekkel ezelőtt Sámson úr adta a János édes­anyja számára, aki álmatlanságban szenvedett. — 99 — — Nem, — szólt csendesen János. lAnada az ablak mellett ült és kézimunkázott. Rózái a varrónő volt, aki ezen a tájon nagy tekintélynek örvendett. A nők a varrónőket különben, is úgy szokták a ház­hoz hivatni, mint az orvost. És az elkényeztetett varrónők úgy­is viselkednek, mint az orvosok.-— Én nem tudom, — panaszkodott Zsuzsánlna — már. tegnapra ígérte, hogy eljön és márna sem fog jönni. — Kivel izentél neki? — kérdezte Anada. — Apám már kétszer is .beszélt vele ... — Majd éin benézek hozzá, — szólt János és a kalapja utáni nyúlt. Elindult. De alig ért az ajtóhoz, Rózái már megérkezett. Rózái hosszú, sovány nő volt, görbie háttal, mint a félhold, valószínűleg azért, meat egész életéiben a varrógép fölé hajolt. Kebleinek semmi nyomát nem lehetett felfedezni a szűk ruha­­derékban, amelynek erős lila színe az arcát még sápadtabbá tette. Határozottam csúnya nő volt. Kellemetlen homloka fö­lött rókaprémsizinü hajat viselt és ott, ahol más ember a szem­öldökét viseli, ritkás, piros szőrszálak csillogtak az arcán. Te­kintete öntelt és ostoba volt. Az egész nő savanyú cérnasza­­got árasztott. Zsuzsánnának megcsillant a szeme az örömtől. — Adjatok egy széket Rózáinak . . . Ide ülj, Rózái, ide £i3 ágyam mellé . . . Rózái leült, miközben megvető tekintettel vett tudomást Anadáról. — Hol van, a szövet? — kérdezte olyan hangon, mintha azt kérdezte volna: hoi van a ibeteg? Anada kivette a szövetet a sublótból. (Az a könnyű, kan­­kalisárga szövet volt, amit Jánostól kapott. — Karácsonyra tartogattam, — mondta kissé zavartan Zsuzsámra, — de most olyan vágyam támadt, hogyha meg­gyógyulok, mindjárt felvehessem. Terítsd csak ide az ágyra. . . Rózái két ujja közé vette a paplanra terített szövetet és látszott az arcán, hogy homloka mögött most egy gondolat vonult el, amellyel véleményt alkot magának a szövet minősé­géről. De nem tartotta érdemesnek, hogy ítéletét nyilvános­ságra hozza. — Egybe szabva? — kérdezte Zsuzsannától, némi. kegyet éreztetve vele szemben azzal, hogy megszólalt. — 98 —

Next

/
Oldalképek
Tartalom