Kanadai Magyar Ujság, 1966. július-november (42. évfolyam, 52-90. szám)
1966-08-26 / 64. szám
Winnipeg, Man. 1966. aug. 26. Magyar-ellenes propaganda a földrajzi nevekkel Olvasva az idiegemnyelvü sajtót, szép- és 'szakirodalmat és a térképeket, megdöbbenve kell megállapítanunk, hogy a Kárpát medence ősrégi földrajzi és települési neveit, egész; csekély kivételtől eltekintve, a németek következetesen és minidig németül, más nemzetek pedig a mérnetek után németül, vagy újabban — hála a kiisantant propagandának — az elszakított területek heveit az egészen újkeletű (szláv, illetve román hevükön írják. Így a Dumánkat Donau-mak, •vagy Damube-nak, a legimagyaraibb folyómikat Theiss-nek, Balatonunkat Platténsee-nek, Pozsonyt PresSburginak, vagy Bra ti sia v a-nak, Kassát Kaschau-nak, vagy Kosice-meLv, Nagyváradot Grasiswardeinnek, vagy Oradea Mare-nak, Kolozsvárt Klausenburg-mak, vagy Oluj-nak, 'Gyulafehérvárt Karls burg-mák, vagy Álba Juliia-mak, Szabadkát M. Theresiopel-nek, vagy iSubiboticanaa Írják és igy sorolhatnám a végtelenségig. De még a csonkaországi Sopront is Ödemburgnak, Győrt Kaab-uak, Esztergomot Gran-mak, Egert Eriaumak, Székesfehérvárt Stuiilwelsenburg-nak, Fédset Füní(kirchen-nek írják és igy tovább. De így vám ez különösen Erdéllyel, amelyiknek magyar neveit az idegenek nem ismerik és csak úgy tudják, hogy az Siebenbürgen, vagy mégimlkább Transsylvania. Az ügyes román propaganda hatására pedig a Transylvania elnevezés -úgy rögződött meg az, idegenek tudatában, mint a legősibb román föld: a román nép bölcsője. Ezek után nemcsak az egyszerű olvasó, hanem még a szakember is joggal kérdezheti: Micsoda népség az a Hun-garian-Hongrie-Ungarin, ame - lyik magyarnak nevezi magát és amelyiknek hazájában mindén földrajzi és települési név német, szláv vagy román? Pedig a legújabb kutatások szerint a Kárpátmedemce minden földrajzi neve magától a Kárpát siótól kezdve a Fekete-ügy nevű käs patak nevéig és öszszes ősi településének, mint Pozsony, Eger, Kasisa, Kolozsvár', tízebem, Kikinda, stb. neve mi.'d-mind többezer év óta használatos ő'smagyar, szrtikita, a'kkád, vagy szumir eredetű és jelentésű ősi szó. A világon nem történik semmi véletlenül; mindennek meg van a maga oka. Elődeink a kereszténység felvételével meghonosodott latin nyelvet nemcsak egyházi, hanem közigazgatási és tudományos nyelvként is használták a majdnem hétszáz éviig. DR. BÍRD KAROLY SASKATOON, SASK. 508 Canada Bldg. Telefon: CHerry 2-2724 így a reformációig és még utánna egy jó darabig minden magyar vonatkozású kútfő, forrásmunka, okmány és térkép latin nyelven íródott, amikben összes földrajzi, hely- és személyneveinket latinizált formáiban rögzítették és ebben a formájukban ismerték meg az idegenek régen és most. Ennek 'köszönhetjük pl., hogy nagy humanistáinkról, Janus Pannonius (Csezmicei János), Johannes Sambuous (Zsámboki János), Stephanus Parmeniupz de Buda (Budai Parméniosz István), stb., senki sem tudja és el sem akarja hinni, hogy magyar. (Budai Parméniusz István a Gi'lbert-féle expedíció tagjaként New Foundland-nál hajótörés közben pusztult el. Haukluyt tengerész kapitánynak 1583-ban New Foundlandból irt utolsó levelét a Yale egyetem könyvtárában őrzik.) De igy van ez az ujabbfcori nagy geológusainkkal, John Xantus-szal, a polgárháború tábornokával és New York tervrajízának készítőjével, Alexander Asbóth-tal, a Springfield-i halálroham hősével, Charles Zágony-val, stb., pedig ezek csak a keresztnevüket A DÉMONOK IRTA: MOLNÁR ÁKOS. Oh, ha egyáltalán érdemes cipelni a nyomorúság ama edényét, mely életnek neveztetik, akkor a történelemórákért érdemes. Aimi a sivatag lakójának az oázis, az északi sarki utazóknak a nap feljötte (azészaki sarkon félévig tart a nappal, félévig az éjszaka) és a búvárnak pedig felbukkanása Isten szabad levegőjére: az nákünk a történelemóra. Tanáraink hasonlatosak az ókor tyranusaihoz. Kínjainkban kéjelegnek, gyötrelmeálníkben gyönyörködnek ők. Gsak Dudás tanár ur kivétel, ez a szent öreg, aki megérti a gyermeklélek ösztönös mélységeit és mihelyt átlépi osztályunk küszöbét, maga is gyermekpalánták éltető körében, miközben nyilván némán visszasír ja a számlára örökre letűnt boldog ifjluság éveit. Sokan hülyének tartják, de én, én megértem őt. Hafvanhároméves aggastyán és legény, nincs senkije, a családi élet kályhájánál nem melengetheti öreg csontjait, melyek a köszvény nyirkos csomóival borítják, mindéin! lépéssel közelebb jut a sirhoz, a Nagy Lakóhelyhez, mely rideg közönynyel fogadja be a szegényt s a gazdagot, a koldust és a császárt. Mi öröme lehet még Dudásnak az életiben? Az, hagy kedvére mókázhat velünk. Félóra magyarázat, félóra felelés, ez a történelemórák rendje. Mit lehet történelemből magyarázni? A tanárnak nincs más teendője, mint hagy fielhigitsa a könyv szövegét. Ezt teszi Dudás is, a szent öreg. Vicceit előre bemondja az osztály. Ha szól Dudás: “A niemielseik leszabták szikla váraikból ...”, felMeghívjuk kedves Vevőinket a CANADIAN NATIONAL EXHIBITION INTERNATIONAL SHOPPERS MARKET 110. sz. árusító fülkéjébe AUGUSZTUS 19 — SZEPTEMBER 5 KÖZÖTT, ahol magyar könyveket és hanglemezeket 10% rendkívüli engedménnyel árusítunk. A vásár alatt a postán beérkező könyv- és hanglemez rendelésekre is érvényes az engedmény. Kérje uj árjegyzékünket PANNÓNIA BOOKS 2 Spadina Road Toronto 4, Ont. fordították le angolra. Jó lenne, ha a jelenlegi emigráció tagjai okulnának ezekből a példákból és nem változtatnák meg keresztnevüket minden különösebb ok nélkül, márcsak azért sem, mert a Leslie nem László, a Frank nem Ferenc, az Emery mem Imre és igy tovább. A Mohácsi vész után. kezdődő Habsburg uralom négyszáz éven keresztül mindent elkövetett, hogy hazánkat és népünket elnómetesitlsje. Hogy ez nem sikerült nekik egészen, nem rajtuk múlott. De a külföld szemében sikerült minket tökéletesen eltemetni. Az átlag külföldi — ezek közé sorolandók a mai államférfiak, diplomaták és politikusok is — szerint mi németek, vagy legjobb esetben szlávok vagyunk; hazánk oisztrák tartomány volt; történelmünk Kossuthtal, önálló állami életünk Trianonnal kezdődik és igy tovább. Ha megpróbálod őket fel világosítani, bárgyuan mosolyoknak, mint akik hiszik is meg nem is. Hogy a következetes magyar-ellenes német propaganda milyen mélyen beleiktatóidott a külföldiek tudatá ba, a legjobb bizonyíték rá az USA-ban. 19)5l7-ben kiadott Európa-térkiép, amin Sopron neve alá zárójelben Ödenburg, Bratislava neve alá Preslsburg, Cluj neve alá Klausenburg van írva és igy tovább. Szóval az amerikaiak szerint még ma is Sopron, BratMava-nak és Olujbőg az osztály: de nem liften! Mire a jóságos agg elnézően borogat. Vagy igy szól: “'A császári sas ismét hazánk felé mereszté karmait ...” és híven zúgja az osztály: melyek nem voltak manikűrözve! Évjáratról évjáratra, osztályról osztályra járnak e viccek, melyek omy jól visszatükrözik az egyediül boldogító ifjúság virgonc leükülieitii.. az úgynevezett magyarázat aiiiatt különféle fogualatos- Aouást üz az ifjúság. Többen az o-i üog biibüájjdt forgatják (kártyáziuák) mások sakkoznak, nemes szenvedélytől hajtva, mert szákkönyvek se tuutaa idáig eldönteni, játékáé a sakkozás, vagy tudomány? Vonnak, akik a következő őrara készülnék és csak akkor riadnak fel elmélyedésükből!, ha a kórust kell erősíteniük hangjukkal. Néha feleszmél Dudás es dühödtem ránk rtivall. Ilyenkor mintha ez volna az arq'áira írva: Ezer ördög, és pokol, hisz végre is tanár vagyok, tekintélyt követelek! De be kell látnia, hogy már késő. Lerombolt méltóságát már nem építheti fel soha és akarva, nem akarva megadja magát. Csak SzépfaM az (természetesen álnevet használok), aki nem vesz részt a mulatságban. Mereven figyel a tanári szóra, mintha égi ikinyilaf ko Ztatást hallana és karbanfont kézzel issza a magyarázatot, ő, akinek legkevésbé volna rá szüksége, lévén a legjobb tanuló az osztályban. Lehet, hogy éppen azért az első eminens, mivel annyira figyel; de lehet, hogy azért figyel, mert ő az első eminens. Amint látjuk, a circul)us: vitiosus esetével állunk szemben. Szépfalvi undorító, mint egy széttaposott varongyosbéfca. Mindent tud, mindig van pénze (állítólag egy pengő 'zsebpénzt kap egy hétre a tízóraikon kívül, amire még nem volt példa az ötödik gimnazisták történetében). Soha nem súg, tőle meggebedhet a világ és fejét közgyüiöiet övezi. Az úgynevezett felelés nemke vésbé üdítő szórakozás. Dudás leto-tyog a dobogóról, ahol idáig széken ülve tartotta előadását és a padok közt sétálva évődik nebulóival, mialatt a felélő hetet-havat összehord. Dudás tudja, érzi, hogy az ő hőn szeretett gyermekei, aJkiik folyton kínozzák, alapjában véve szeretik őt. (iSzeretet és gyűlölet közös ágról fákadnak.) No, te hókapofáju, kérdi, mi nehezebb, egy kiló vas, vagy egy kiló pelyhe? Tudjuk jód a helyes választ, mégis ezt ordítja az egész osztály: az mindegy! Hirtelen elcsendesülünk, nehogy egyetlen szó is kárhaveszszen a mókából. — Ökrök vágytak! — pattog Dudás tanár ur. — A pehely nehezebb. És az osztály, mint egyetlen ember, hangos sziss zenéssel hátra hőköl. A szomszédunkhoz fordulunk, a szemekben nak csúfolt Pozsony illetve Kolozsvár inkább német város, mint bármi más. a nemeteken csak a kisantant tett túl, mert nekik nem egészen négy évtized alatt sikerült elhitetni a világgal, hogy a Magyarország testéből kiszakított területek ősrégi szlovák, ukrán, román, jugoszláv és osztrák területek voltak, jóllehet az osztrák és ukrán nemzetek magúik sem valami jajde-nagyon régiek, nem is beszélve a csak néhány évtizede létező szlovák, román és jugoszláv nemzetekről. Az a fergeteges siker, amit a németek és a kiisantant a magyarság kárára elértek, bármilyen kellemetlen is kimondani, nem az ő érdemük, hanem első sorban a mienk. A mienk, mert nem tettünk ellene semmit, sőt egyenesen támogattuk őket sírunk megásásában. Nyelvészeink pl. a Kárpátmedence földrajzi és helyneveit elemezve, ha valamelyiket nem tudták a finn-ugor kalodába belepréselni, egyszerűen kijelentették, hogy szláv, vagy román, amint azt tette csak nem is olyan régen Kiáiezsa István Erdély földrajzi és helyneveivel. A legkirívóbb példa erre Kikinda, amit eddig szláv eredetű szónak tartottak és kisül, hogy Kikinda szumirul letarolt helyet, tarlót jelent. Vagyis, ezen a területen már többezer évvel ezelőtt olyan magas mezőgazdasági kultúra virágzott, hogy rémült cisodáAko'zás, ámulat és megdöbbenés tükröződik. — o ... áh hallottad? ... a pehéxy nehezebb ... mit jelentsem ez? Es Dudás kimondja a szentenciát, mutatóujját bölcs mozdulattal orra elé emelve: — Nehezebb, mert a kiló vasat a zsebébe teheti az ember, cie a kixó pelyhet a hátára kell vennie .. . es mint a szélvihar, mely egy pillanat alatt emeletes hullámokat varázsol a tenger lapos tükrére, úgy tör ki az osztályból az egetverő diadalorditás. — No, hogy miijén okos a tanár ur .Ezt nem hittük volna! — bőgik a fülébe, ravaszul nyitva hagyva a kérdést, nogy mu nem hittünk volna: 1. nagy milyen okos a tanár ur, vagy 2. nogy miért nehezebb a pehely? Egész idő alatt pedig a felelő duiruzsolása haJJatszik, akiuek egy másodpercre se szabad abbahagyni, mert ha megteszi, Dudás azt gondolja, hogy ueui tudja a leckét és irgalmatlanul bedaoiztatja a diákot. Aki ügyei, eiileteset hali a felelő szájából: én szeretem a kvarglit, te szereted a szaílaláulét, ő szereti a pejslit . . . Ha metán némi csend száll az osztályra, ilyeneket kell mondani: a királyi hatalom tetoatefienmeiK bizonyult az oligarchiák túlkapásaival szemben, vagy: Hazunk felett ismét vészes felhők tornyosultak. Az osztály azonban bölcsen gondoskodik arról, hogy a csend ne tartsom soká. Ez a történelemóra, melynek lefolyását sízlerény eszlköizseimmel az utókor számára megörökíteni kívánom, ép uigy kezdődött, mint a többi. Dudás beírta az osztály kön yv et, aztán asztal mellé h-o-zita székét és leült. Mindez körülbelül hét percig tartott a legkülönbözőbb zajongások közepette. A hátulsó padokban valaki a tehénbőgést utánozta, a ’Révész és Winkler szokott (és kiisisé unt) jelenetüket adták elő, melynek elme ez volt: Macskák a háztetőn, hangban kifejezve. Az utolsó pad, melyben a nagy mélák osztályismétlők ültek, rö vid időközben nagyot dobbant, ami aként ált elő, hogy mindhárom gyermek térdével magasra emelte a padot és hirtelen egyszerre visszaejtette a padlóra. Fiatalok voltunk és hohók, előttünk állít az. élet, melynek vérzivataros viharairól áh, mitsem tudtunk akkor. Dudás belefogott előadásába. Itt is ott is elhelyezte fiatalos szelleme röppentyűit, idó'nkint felbőgött a kórus, kirobbant a kacaj. Vagy negyedórája tartott a mulatság, mikor mint a 'kénköves villám, felpattant az ajtó és belépett a tankerületi főiigazgató ur Öméltósága. Óriás, vastag ember, mint hustoroiny. Apró, szürke szeme éles, mint a tü, fekete bajusza összefolyt szürkülő körsziaJkállával. A sajtó is megírta, hogy külön szavuk volt a tarlóra. Hacsak a mi nyelvészeinken múlna, ők már régen bebizonyították volna, hogy a szumirok szlávok voltak. Különben is tudósaink és Íróink — kultur sznobizmusból, vagy miből — nemcsak a keresztnevüket változtatgatják elŐK'zeretettel aszerint, hogy melyik országban vannak éppen, vagy melyik nyelven Írnak, németre vagy újabban szlávra, illetve románra forditgatják, toi'zitgatják. De, hogy tévedés ne essék, nemcsak a régi, iabancbeállitottságu, vagy az otthoni, szlávhádoltsági, hanem a szabad földön élő tudósaink és Íróink is német, szláv, vagy román kalodába törik ősrégi, szép magyar neveinket: igy lesz aztán még a szabad földön megjelent idegernyelvü munkákban, pamflettekben és memorandumokban. is szépséges Erdélyünkből Siebenbürgen, vagy Transsylvania, kincses Kolozsvárunkból Klausenburg, vagy Cluj, ősrégi Pozsomyunkból, Szt. Erzsébet szüilővároisáiból Pressburg, vagy Bratislava és így tovább. Dehát kérem, — mondják a nagy okosak — még a müveit külföldiek sem értik meg a magyar neveket. Persze, hogy nem értik meg. Hogy,is értenék, mikor soha senki nem tanította meg őket arra. És vajon, ki fogja őket megtanítani, hogy a Kárpátniedence .mindem röge, hegye, vize, települése már régen magyar volt, mikor a nagyobb darab kenyérért, a biztonságosabb, szabad életért és jövőért a germánok, szlávok és oláhok oda betelepedtek, ha nem mi? Ehelyett mi öngyilkos módon tisztán áltudományos hivalkodásból, az idegenek vállveregető elismeréséért, vagy néhány idegien garasért hajlandók voltunk éls vagyunk a saját sírunkat megásni. És még mi csodálkoztunk a legjobban, mikor a Trianoni békét diktáló “négy nagy” köziül’ senki sem tudta, hol van a Bánát és mi az. És megint mi fogunk csodálkozni, ha a biztosan bekövetkezendő harmadik “rendezésikor” Győrt, amit a németek után csak Raab-nák ismernek, az osztrákoknak fogják odaítélni. Ezzel szemben mutasson nekem bárki is olyan románt, aki Cluj helyett Kolozsvárt, olyan szlovákot, aki Bratislava helyett Pozsonyt, olyan jugoiszilávot, aki Subotica helyett Szabadkát és olyan osztrákot, aki a még ma is színtiszta magyar Oberwart helyett Felsőőrt Írna. Néhány évvel ezelőtt levelet irtani egy Ausztriához -csatolt faluban élő istmerőisőmnek, igy címezve: Felsőőr, Burgenland, Austria. A levél rövidesen vijsizszajött azzal, hogy Ausztrában ilyen nevű helység nincs. Ezzel szemben még ma is őrzök egy levelet, amit az Egerben lakó szüleimnek írtak a két világháború között Ausztriából, igy címezve: Erlau, Uingarh. Persze, a hírnevére büszke m. kir. Posta nem küldte vissza, hanem kikézbesitette. Mi büszkék voltunk a postánk európai hírnevére ég hasonló hiúságokra s közben szépen elveszítettük a hazánkat. Tanulhatna minden magyar a pátriankak'oru Románéin Güido olasz ezredestől, aki a tavaly kiadott NELL’ UNGHERLA Dl BÉLA KUN E DURANTE L’OCCUPAZIO'NE MIL1TARE ROMANE cimiü dokumentációs munkájában nemcsak a csonkaországi és az elszakított területek helyneveit, hanem még az utca neveket is magyarul irta, igy: Andrássy út, Duna Korzó, Máiia Valéria utca, stb. Ebiben az eltömegesedett világban olyan nagyhatalommá nőtte ki magát a nyomtatott betű, amire az emberiség történetében' még nem volt példa. Ezért mérhetetlen nagy felelőséget vesz mindenki magára, aki azért fog tollat a kezébe, hogy amit ir, ki is nyomtassák. Ezerszeresen áll ez ránk, magyarokra, különösen, ha idegen nyelven irunlk hazánkról és n em ze ti kér déseinkrői. Mert a szó elrepül, de az írás az megmarad ... Csikmenasági. toibb érettségiző miatt talált megnyugvást a halálban. Szuszogott, mintha láthatatlan pipából pöfékelne. — Kérem folytatni!'— harsogta Dudás felé és maga is helyet foglalt a második padban, melynek boldogfcalain íakói sietve összébbszorultak. Hatalmas teste kidagjadt a pádból, majdihogy széjjel nem feszítette a zsenge gyermektestek számára készült puhafa-tákolmányt. És Dudás folytatta. Szokott helyén ült, a dobogó szélén, mintha misem történt volna, két ölkiét combján nyugtatva ée mondta ugyanazt a szöveget, melyet évtizedek óta ki tudja hányszor ledarált, ki tudja hány osztályban. De mégsem ugyanaz volt a szöveg, nem ám. A szokásos viccek, a betoldott mókák elmaradtak, a lifc-.ules kísérő-zene, az osztály röhögése és zu|g|áEta, morgása, mintha elaludt volna a fenevad, megszűnt. A harmadik pádban ültem, nem a főigazgató ur ő■méltósága mögött, hanem a túl só oldalon. Hátra pillantottam, a süket, mély csendben. Láttam mindenki hangtalanul vigyorgott. Az osztály, az ezer-fejű cézár érezte, most Dudás fogja ki a dacit. Most a tanár ur vizogá^ zik, az ős-ellenség és nincs senki, aki súgjon neki. Kárörvendő'n lestük, mikor zavarodik bele a szövegbe, mely a beletüzdelt mókák nélkül nyilván neki is uj volt. Dudásunk mozdulatlanul ült, akár a szobor, csak az ajka mozgott. De a hangja remegett. Olykor elcsuklott. Kereste a szókat. Éreztük, igyekszik választékosán szólni, kerül a könyvben lévő szöveget, mégis érdekes szeretne lenni, de olymódon, hogy eltalálja azt a hangot, mely a gyermaklélek kifürkészhetetlen mélységéig hatol. A mosoly megfagyott ajkunkon. Nem beszéltünk össze, még a szomszédjához se mert szólni senki. De egyszeribe megértette az egész vad csűrbe, hogy az állásért, a kenyérért, az eretéert küzd, szegény agg tanárunk. Tudtuk, ha most megbukik, 'nyugdíjazzák. Most nem nyávogott a macskapár, rtevétíz és Winkler, láttam, bogy szorongva ügyelik Duaást, a Hajós sem nyefcergeti a tolltartóját, hanem szemlesütve könyököl padjába, érezni tehetett a levegőben azt a fojtott, izgalomtól remegő ifeisiziüuitseget, mely a nagy drukkok baljós pillanataiban hatalmába Ikeriti az osztályt. .Mint később kiderült soikan azért imádkoztak, bár feleltetné a tanfelügyelő ur Öméltósága óra végéig Dudást, mert mi történik, (ha az osztályt kezdi feleltetni és kiderül, hogy senki nem tud egy miuklkot se, hogy tanárunk nem teljesítette kötelességét, mert nostaul tanított bennünket? És 'óránkra pisrantottunk. Még negyedóra van hátra, még tiz perc, óh, tán megsegít bennünket a mennyek Ura, aki látja, hogy legelvetemültebb teremtményei szikkadt lelkében is kihajt néha a jóság virága. De miem! A tanfelügyelő ur Öméltósága — Dudás éppen egy mondat végéhez ért — hirtelen belevágott vastag medvehangján: — Kérem kissé feleltetni, tanár ur .. . Dudás összerezzent, az osztályon jeges szél futott keresztül, a rémület haláls-zagu leheilete. Tanárunk íkrákagoüt, az osztálykönyvet lapozgatta, nyilván, hogy huzza az időt. — Szlépíalvi! — mondta szárazon. Egymásra meredtünk. Micsoda vakmerőség! Misem könnyeb, mint hogy a tanfelügyelő ur Öméltósága mieignézi az osztálykömyvet ési látja, ihogy a felelő éppen a legjobb tanuló. Mindegy. Kétségbeesett helyzetében, láttuk, Dudás nem tehetett mást. És SzépfaM, mint egy felhúzott automata, működni kezd. Mondja a leckét és darál szakadatlanul, mintha rizsteása peregne a -szájából. A főigazgató ur Öméltósága időnkint bólogat. A -beavatatlan előtt úgy tűnhetik, eszményi rend uralkodik ebben az -osztályban: a tanár tanít, a diák felel, még ho-zaá, ahogy illik, kitünően. Cisak mi tudjuk, minő csalfa látszat mindez-, hogy vékony jégrétegen 'járunk, mely bármely pillanatban, mihelyt Szépfalvi abbahagyja, leszakad alattunk. De tízépfaivi -még beszél és úgy érzem — de nemcsak jómagam hanem mjhlván az egész osztály —, hogy ez a gyűlölt, utált, megvetett iszemély, igenis, ez minden hálánkra és szeretetünkre érdemes, mert megmentett bennünket és tanárunkat. Mindenki (t.i. akinek van) óráját figyeli és, mutatja annak, akinek nincs. Még három perc és csengetnek. — Elég, fiam — szakítja félbe a tanfelügyelő ur Öméltósága társunkat. — Tán másvalakit ... S az osztály, ez a derék, kiváló, nagyszerű VjB, mintha parancsszóra tenné, nyújtogatja tanárunk felé összecsukott két ujját. Mindenki felelni akar, mindenki tündökölni szeretne a tudásával, mindenki leküzdhetetlen vágyat érez, hogy kimutassa tudományát ... hisz -néhány pillanat a csengetésig s ezalatt nem történhet katasztrófa. Valaki csakugyan felelni kezd, néhány -mondata után végigkong az épületen a iharangszó: a varázslat véget ér. S egy perc múlva Dudás ismét a régi mokantester, cinkostársunk és Szépfalvit épp úgy utálhatjuk, mint azelőtt. Vannak percek az ember életében, melyek mint fellobbanó fáklyák, bevilágitan-ak lelkületűnk mélységeibe, hol egymáson henteregve viaskodnak a Jő és a Rossz démonai. Vajha utóbbiak végleg kipusztulhatnának, aminek következménye volna, ho-gy fajunk rákfenéje, a gyűlölet, végleg lekerülne az emberiség napirendjéről. 2 I K K A Pénzátutalás DR. L, MOLNÁR GYÓGYSZEREK kanadai közjegyző ti P \ / Á c o Hazai VÁLÓPEREK gyors UTAZÁSOK intézése. REPÜLŐ- és HAJÓJEGYEK. UT- (Bárhol kötött háziasságok LEVELEK. MAGYARORSZAGI LA- Magyarországon felbonthatok.) TOGATASOK ÉS OTTHONI HOZ- Magy^országi Ingatlan, vagyon- ZATARTOZŐK KANADAI LATO- Jog1’ örökösödési ügyek Intézése. gatasanak intézése. Hiteles Fordítások The ‘Atlantic’ Hungarian Co. Of Canada 455 Spadina Avenue I, 213, Toronto. — Tel.: WA 2-7472. Í -Fektessen be 50c vagy $50,000 uj egyedül ELL« Hat év alatt $1 dollárt kap SCOTIABANK t r szolgalat minden 75 cent után. Scofiabank Savings CerlificaMal A Scotiabank Savings Certificates-jei lenti, hogy ön minden 75 centért $1-t kitűnőek arra, hogy befektetése hasz- ^aP a Scotiabank Savings Gertifioanot hozzon. Megveheti 25%-os fel- tessel. Vehet már 50 centért időnként Scotiabank Savings bélyegeket. Érarral és rövid hat ev alatt teljes deklődjék ezen különleges, pénzének, értékű lesz — egy harmaddal több, hasznot hajtó befektetése felől a mint amit fizetett értük. Ez azt je- Bank of Nova Scotiá-nál — még ma. VEGYEN $10 DOLLÁR, VAGY TÖBB ÉRTÉKBEN — BÁRMIKOR BEVÁLTHATJA KÉSZPÉNZRE.----------------------------------------------------■ -'