Kalocsai Főegyházmegyei Körlevelek, 1941

Index

— 45 -­1. A joghatóságom alatt álló összes te­rületeken csakis a kalocsai Érseki Hatóság által jóváhagyott anyakönyvi kivonati űrlapok használhatók. Ez vonatkozik általában az ösz­szes egyházi nyomtatványokra is. Kivételt ké­peznek a bácskai apostoli kormányzóság által jóváhagyott nyomtatványok, melyek a készlet fogytáig használhatók, amennyiben egyes ese­tekben kifejezetten máskép nem intézkedtem és intézkedem. 2 Mikor a bivek különböző célokra anya­könyvi kivonatokat kérnek, mindiga „Kivonat­Exlraclus" jelzésű teljes blanketta használandó, s annak minden rovatát az anyakönyvi be­jegyzéssel szó- és betüszerint mindenben egye­zően kell kiállítani. Vonatkozik ez az 1939: IV. t. c. végrehajtási céljára kiállított kivonatokra is. Az idézett törvény végrehajtása tárgyában kiadott 7.720/1939. M. E. számú rendelet 68. § a ugyanis akként intézkedik, hogy a származást anyakönyvi kivonatokkal és nem keresztelés! vagy esketési bizonyítványokkal kell igazolni. Ennek megfelelően 3190/1939. számú körren­deletemben magam is a jelzett célra anyaköny­vi kivonatok kiállítását rendeltem el. 3. Az előző pontból következik, hogy a kivonatot olyan nyelven kell mindig kiállítani, ahogyan az az anyakönyvben található. A fél kifejezett kérelmére és amennyiben az egyes hivatalok elfogadják, az idegen nyelvű bejegy­zésről a lelkész adhat ugyan ki magyarnyelvű fordítást, ilyenkor azonban e tényt az űrlap felső részén feltűnően fel kell jegyezni és a záradékot is ennek megfelelően kell átalakítani. (Pl.: „Fordítás latin eredetiről.") A fordításnak természetesen szószerint, a családi névnek pe­dig betű szerint egyezőnek kell lennie az ere­deti bejegyzéssel. Horvát nyelvből való fordí­tás esetén a különleges horvát betűk természe­tesen magyar helyesírással Írandók. 4. Az anyakönyvi kivonati űrlapokat min­dig kézírással és tintával kell kiállítani; író­géppel kiállított kivonatot elsősorban a hami­sítás könnyű lehetősége miatt kiadni tilos. Ja­vításnak és törlésnek a kivonaton helye nincs, legfeljebb ha erre vonatkozólag külön hitele­sítési záradék vezettetik rá. 5. Indokolt kivételes esetben az eredeti bejegyzéssel tartalmilag egyező kivonat is ki­adható. Ilyenkor azonban a kivonat záradéká­ban: „mindenben megegyezik" helyett: „tartal­milag megegyezik" írandó. 6. Testimonium baptismi (magyarul: ke- i resztelési bizonyítvány, és nem keresztlevél, mert ez utóbbin a teljes keresztelési anyakönyvi kivonat értendő), mely csak néhány fontosabb rovatot tartalmaz, a legritkább esetben és leg­feljebb iskolai személyazonossági célra adható ki vagy pl. utólagos törvényesítés esetében. Hivatalos egyházmegyei nyomtatványok beszerezhetők Árpád R. T.-nál Kalocsán. Pro complendo beneficio parochiali Foktő per translationem A. R. D. Stephani Morvái parochi in Bátya de iure et facto vacante con­cursum usque 10. Octobris a. c. duraturum cum eo hisce indico, ut illud iuri patronalus Archi­episcopi Colocensis et Bácsiensis obnoxium consequi cupientes et examine synodali probati recursum suum usque ad praefinitum tempus horsum exhibeant. Dr. Josephus Ijjas Capellanus S. S., com­missarius archiepiscopalis nominalus est etiam rector instiluti Paulini Szabadkaensis. Andreas Moullion secretarius Administra­turae Apostolicae Bácskaensis et Franciscus Tassi archivarius ejusdem Administraturae ad munus Curiae Archiepiscopalis applicati sünt. Professor supp/ens theologiae constitu­tus est Dr. Josephus Udvardy, cooperator Co­loczae ad B. M. V. Benefíciumparochiale Bácsalmásense, per morlem Benedicti Barlh vacans Francisco Schneider, parocho Fajszensi conlulimus. Parochiale beneficium Bátyaense, per re­signationem Alexandri Szabó vacans Stephano Morvái, parocho Foktőensi conlulimus. Erga praesentationem Ministri Provinciá­lis O. F. M. P. Nicolaus Jugh O. F. M. pa­rochus ad S. Antonium in Baja nominatus est. Professores re/igionis conslituti sünt : In gymnasio Zomborensi Desiderius Mar­jai cooperator Akasztóensis, in gymnasio Zen­taensi Antonius Poósz curatus nosocomii Zom­borensis, in gymnasio puerorum Szabadkaensi Dr. Petrus Mojzes professor relig. et coopera­tor Bajaensis ad SS. Petrum et Paulum, in gymnasio Ujverbászensi Andreas Hrubiány ex Belgrád, in gymnasio Óbecseensi simul pro cooperatore ibidem ad B. M. V., Stephanus Bagó cooperator Mélykutensis, in praeparandia puell. Bajaensi simul pro cooperatore ibidem ad SS. Petrum et Paulum Franciscus Mojzes cooperator Bácsalmásensis, in praeparandia Újvidék Julius Vondra ex Belgrád, in praepa­randia Ujverbászensi Matthias Johler coopera­tor Palánkaensis. Catechetae nominali sunt: In schola civili puellarum Szabadkaensi Adalbertus Lémajer cooperator ad S. Stepha­num in Baja, in scholis civilibus Ujvidékensibus Nh 4498/ Concursus pro parochia Foktő indicilur. Nr. 4534 Mutaliones personales publicantur.

Next

/
Oldalképek
Tartalom