Kalocsai Főegyházmegyei Körlevelek, 1941
Index
— 45 -1. A joghatóságom alatt álló összes területeken csakis a kalocsai Érseki Hatóság által jóváhagyott anyakönyvi kivonati űrlapok használhatók. Ez vonatkozik általában az öszszes egyházi nyomtatványokra is. Kivételt képeznek a bácskai apostoli kormányzóság által jóváhagyott nyomtatványok, melyek a készlet fogytáig használhatók, amennyiben egyes esetekben kifejezetten máskép nem intézkedtem és intézkedem. 2 Mikor a bivek különböző célokra anyakönyvi kivonatokat kérnek, mindiga „KivonatExlraclus" jelzésű teljes blanketta használandó, s annak minden rovatát az anyakönyvi bejegyzéssel szó- és betüszerint mindenben egyezően kell kiállítani. Vonatkozik ez az 1939: IV. t. c. végrehajtási céljára kiállított kivonatokra is. Az idézett törvény végrehajtása tárgyában kiadott 7.720/1939. M. E. számú rendelet 68. § a ugyanis akként intézkedik, hogy a származást anyakönyvi kivonatokkal és nem keresztelés! vagy esketési bizonyítványokkal kell igazolni. Ennek megfelelően 3190/1939. számú körrendeletemben magam is a jelzett célra anyakönyvi kivonatok kiállítását rendeltem el. 3. Az előző pontból következik, hogy a kivonatot olyan nyelven kell mindig kiállítani, ahogyan az az anyakönyvben található. A fél kifejezett kérelmére és amennyiben az egyes hivatalok elfogadják, az idegen nyelvű bejegyzésről a lelkész adhat ugyan ki magyarnyelvű fordítást, ilyenkor azonban e tényt az űrlap felső részén feltűnően fel kell jegyezni és a záradékot is ennek megfelelően kell átalakítani. (Pl.: „Fordítás latin eredetiről.") A fordításnak természetesen szószerint, a családi névnek pedig betű szerint egyezőnek kell lennie az eredeti bejegyzéssel. Horvát nyelvből való fordítás esetén a különleges horvát betűk természetesen magyar helyesírással Írandók. 4. Az anyakönyvi kivonati űrlapokat mindig kézírással és tintával kell kiállítani; írógéppel kiállított kivonatot elsősorban a hamisítás könnyű lehetősége miatt kiadni tilos. Javításnak és törlésnek a kivonaton helye nincs, legfeljebb ha erre vonatkozólag külön hitelesítési záradék vezettetik rá. 5. Indokolt kivételes esetben az eredeti bejegyzéssel tartalmilag egyező kivonat is kiadható. Ilyenkor azonban a kivonat záradékában: „mindenben megegyezik" helyett: „tartalmilag megegyezik" írandó. 6. Testimonium baptismi (magyarul: ke- i resztelési bizonyítvány, és nem keresztlevél, mert ez utóbbin a teljes keresztelési anyakönyvi kivonat értendő), mely csak néhány fontosabb rovatot tartalmaz, a legritkább esetben és legfeljebb iskolai személyazonossági célra adható ki vagy pl. utólagos törvényesítés esetében. Hivatalos egyházmegyei nyomtatványok beszerezhetők Árpád R. T.-nál Kalocsán. Pro complendo beneficio parochiali Foktő per translationem A. R. D. Stephani Morvái parochi in Bátya de iure et facto vacante concursum usque 10. Octobris a. c. duraturum cum eo hisce indico, ut illud iuri patronalus Archiepiscopi Colocensis et Bácsiensis obnoxium consequi cupientes et examine synodali probati recursum suum usque ad praefinitum tempus horsum exhibeant. Dr. Josephus Ijjas Capellanus S. S., commissarius archiepiscopalis nominalus est etiam rector instiluti Paulini Szabadkaensis. Andreas Moullion secretarius Administraturae Apostolicae Bácskaensis et Franciscus Tassi archivarius ejusdem Administraturae ad munus Curiae Archiepiscopalis applicati sünt. Professor supp/ens theologiae constitutus est Dr. Josephus Udvardy, cooperator Coloczae ad B. M. V. Benefíciumparochiale Bácsalmásense, per morlem Benedicti Barlh vacans Francisco Schneider, parocho Fajszensi conlulimus. Parochiale beneficium Bátyaense, per resignationem Alexandri Szabó vacans Stephano Morvái, parocho Foktőensi conlulimus. Erga praesentationem Ministri Provinciális O. F. M. P. Nicolaus Jugh O. F. M. parochus ad S. Antonium in Baja nominatus est. Professores re/igionis conslituti sünt : In gymnasio Zomborensi Desiderius Marjai cooperator Akasztóensis, in gymnasio Zentaensi Antonius Poósz curatus nosocomii Zomborensis, in gymnasio puerorum Szabadkaensi Dr. Petrus Mojzes professor relig. et cooperator Bajaensis ad SS. Petrum et Paulum, in gymnasio Ujverbászensi Andreas Hrubiány ex Belgrád, in gymnasio Óbecseensi simul pro cooperatore ibidem ad B. M. V., Stephanus Bagó cooperator Mélykutensis, in praeparandia puell. Bajaensi simul pro cooperatore ibidem ad SS. Petrum et Paulum Franciscus Mojzes cooperator Bácsalmásensis, in praeparandia Újvidék Julius Vondra ex Belgrád, in praeparandia Ujverbászensi Matthias Johler cooperator Palánkaensis. Catechetae nominali sunt: In schola civili puellarum Szabadkaensi Adalbertus Lémajer cooperator ad S. Stephanum in Baja, in scholis civilibus Ujvidékensibus Nh 4498/ Concursus pro parochia Foktő indicilur. Nr. 4534 Mutaliones personales publicantur.