Külügyi Közlöny 8. 1928
Gyakorlati tudnivalók
Ha a kicserélés helyéül Budapest* köttetik ki, a kicserélésnek a külügyminisztériumban kell végbemennie. Az okiratok kicseréléséről jegyzőkönyv készül. A jegyzőkönyv az egyes esetekben szükségeseknek mutatkozó módosításokkal körülbelül így szövegezhető: „Jegyzőkönyv. Készült Budapesten, a m. kir. külügyminisztériumban, 19 . . évi hó . . . napján a . tárgyában Magyarország és között az 19 . . évi hó . . napján kötött szerződés megerősítő okiratainak kicseréléséről. N. N. magyar királyi külügyminiszter ós X. Y. (állam) .... rendkívüli követe és meghatalmazott minisztere a tárgyában Magyarország és . között (városban) 19 . . évi hó . . napján kötött szerződés megerősítő okiratait a fent kitett helyen és napon kicserélték olyképen, hogy mindegyikük átvette az említett szerződésnek a másik szerződő fél részéről kiállított megerősítő záradékkal ellátott példányát. Ennek hiteléül a jelen jegyzőkönyvet aláírták és pecsétjükkel elláták. Kelt (magyar és ) nyelven két eredeti példányban Budapesten, 19 . . évi hó . . napján." Amint a jegyzőkönyv szövegéből is kitűnik, a jegyzőkönyv két eredeti példányban készül, vagyis a meghatalmazottak két jegyző könyvpéldányt írnak alá. E két példány közül egyik a magyar külügyminiszternél marad, a másikat pedig a másik szerződő fél képviselője veszi magához. A jegyzőkönyvpéldányok azonos tartalmúak, szerkezetük azonban némi eltérést mutat. Nevezetesen a magyar külügyminiszter által átveendő példányon a szerződő felek és a meghatalmazottak felsorolásánál Magyarország és a mapyar meghatalmazott szerepel első helyen, míg a másik szerződő fél részére szóló példányon a másik szerződő állam s annak képviselője van mindenkor első helyen megnevezve. A jegyzőkönyv aláírásánál is vigyázni kell arra, hogy a nálunk maradó jegyzőkönyvet első helyen a magyar külügyminiszter lássa el aláírásával, míg a másik jegyzőkönyvre a magyar külügyminiszter aláírása második helyre kerül. Amennyiben a nemzetközi szerződés csupán egy nyelven állíttatott ki, a jegyzőkönyv is csak ezen a nyelven készül; ha ellenben a szerződés magyar nyelven és a másik szerződő fél nyelvén állíttatott ki, a jegyzőkönyvet is két nyelven kell szerkeszteni. Ha a jegyzőkönyv két nyelven, vagyis magyar nyelven és az illető másik szerződő fél nyelvén állíttatik ki, a fenti szabályok némi kiegészítést igényelnek. ' Ilyenkor a jegyzőkönyvet hasábosan veszik fel, úgy hogy a jegyzőkönyv lapjai ugyanazt a szöveget mindkét nyelven tartalmazzák. Az aláírások azonban ilyenkor is mindkét kétnyelvű példányon csak egyszer fordulnak elő, a meghatalmazottak ugyanis aláírásukat a kétnyelvű szöveg végén az oldal" közepére vezetik s ily módon az aláírások mindkét nyelvű szövegre egyaránt vonatkoznak. A kétnyelvű jegyzőkönyv kiállításánál gond fordítandó arra, hogy a nálunk maradó példányon a magyar hasáb legyen első helyen, vagyis a lap bal hasábján, míg a másik szerződő fél részére szóló jegyzőkönyvpéldányon a magyar szövegű hasáb a lap jobboldalú hasábja lesz. Magától értetődik, hogy a nekünk szánt jegyzőkönyvpéldány mindkét nyelvű szövegében a szerződő felek és meghatalmazottak felsorolásánál Magyarország és a magyar meghatalmazott neve szerepel első helyen, míg a másik példányon fordítva áll a dolog. A megerősítő okiratok kicserélése s a jegyzökönyvek aláírása a következő alakszerűségek' között megy végbe: A külügyminisztériumnak az az osztálya, amely a nemzetközi szerződés tárgyalásánál közreműködött, a nemzetközi közjogi osztály meghallgatása után két példányban kiállíttatja a jegyzőkönyvet s azokat a nemzetközi szerződésnek megerősítési záradékkal ellátott eredeti példányával együtt a külügyminiszter elé terjeszti. A külügyminiszter kabinetje rövid úton megállapodik a megerősítő okiratok kicserélésének időpontja tekintetében az érdekelt idegen külképviseleti hatósággal, melyet felkér, hogy saját államának megerősítő okiratát a kicserélésre megállapított időben a magyar külügyminisztériumba elhozni szíveskedjék. A meghatározott időpontban az érdekelt állam megbízottja a külügyminisztériumban megjelenvén, a külügyminiszter felkéri őt a magával hozott megerősítő okirat átadására és a magyar részről kiállított megerősítő okirat átvételére, egyszóval a megerősítő okiratok kicserélésére s az erre vonatkozó jegyzőkönyvek aláírására. A megerősítő okiratok kicserélése után következik a jegyzőkönyvek, aláírása. A jegyzőkönyvek aláírása úgy történik, hogy nemzetközi udvariasságból először a másik szerződő fél megbízottja írja alá s látja el pecsétjével a jegyzőkönyveket, még pedig először a saját példányát első helyen, azután a mi