Jersey Hiradó, 1955 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1955-09-29 / 39. szám

GÖRBE TÜKÖR írja: LUKÁCS ERNŐ VoL XXXVI. évi. No. 39. szóm. Trenton. N. J., 1955 szept. 29. This newspaper is owned, managed and produced in our own printing plan! in Trenton, New Jersey MRS. VITA VITÁJA ÉS EGYÉB VITAS ESETEK. Mrs. Vita san franciscoi hölgy hosszas vita után panaszt tett a villanyos vasút egyik vezetője ellen, aki arra kötelezte, hogy egy picike öleb kutyájának váltson egy rendes sze­­mélyjegyet. Mrs. Vita nem akart a vezetővel tovább vitatkozni, így hát a kiskutyájának is megváltotta a rendes személyjegyet. Ezekután persze a hölgy a kis pincsijét odaültette maga mel­lé. — Erre a bősz kalauz ujfent figyelmeztette a hölgyet, hogy a kutya nem ülhet az ülésre. Ebből aztán újabb vita keletkezett és Mrs. Vita — nagyon helyesen — azt vitatta, hogy ha a kutyának rendes személyjegyet váltott, akkor joga^ van maga mellé ültetni. Végül is a kalauz ur beadta a derekát és nagy­kegyesen megengedte, hogy a hölgy a piros bársony ülésre ültethesse pici pincsijét de csak oly módon, hogy a pincsi lábai ne érjék a bársonyt. Ennek a szigorú parancsnak vi­szont ő, a kalauz ur itta meg a levét, amennyiben a kis mafla pincsi ebben az istoba elhelyezkedési kínjában a piros bársony pamlagot alaposan megöntözte, de nem a köny­­nyeivel... Ha.a Mrs; és a villanyos vezető vitájának eldöntését rám biznák — ami nem valószínű, úgy én a következő Ítéletet mondanám ki-- Mrs. Vita nem köteles a pincsijének a jövőben jegyet váltani, hanem vegye a pincsijét az ölébe. ■ Elvégre azért öleb. az öleb, hogy ölbe vegyék. Thats all! MISS FANY SCHNEIDER TÉVEDÉSE. Phenix Arizonában egy Schneider Fany nevű hogy egy 76 éves vén kisasszony házassági ígéret megszegése miatt pert indított a 82 éves John Purgo ellen. "Mr. Purgó 1900jban ígérte először, hogy feleségül vesz, azóta alig múlt el nap, hogy ne hitegetett volna, én pedig csak vártam, vártam türe­lemmel és hűséggel". így szól szegény Fany kisasszony ke­serű perirata. Nem tudom, hogy Fanyka megnyeri-e a pert, csak azt tudom, hogy ezekután a 82 éves Purgónak nem sokkal több hasznát veszi, mint egy szem purgónak". Egyébként úgy vé­lem, hogy Schneider Fany ot tévesztette el az ügyet, hogy a több mint félszázados házassági Ígérgetés ideje alatt egyszer sem vette fel a három fodorral díszitet piros szoknyáját — és mint egy rendes Schneider Fanyhoz illik egy vasárnap se ment ki abban Mr. Purgóval... HUNGAR1AN-AMERIC A N WEEKLY Megjelenik minden csütörtökön Sxerke#7?ö GERENDAY MIKLÓS Előfizetési Ara egy érre $1.50. Canadába éa Európába S3.00. Subscription ff.50 p*r fm+ — ______________ Published every Tfearaa* OFFICIAL ORCÁN of the Hungarian Societies of Trenlon and Vicinity p . ° ?E ^ EN.? t Y‘ 3^”* ' Editorial ana Publishing Oih*+ Telephone: 3-4910. Szerkesztőség és kiadóhivatal: 27 Hancock Ave., Trenton. H. KEDÉLYES EST A MAGYAR OTTHONBAN Szives tudomására hozzuk a Magyar Otthon Club taglói­nak és azok hozzátartozóinak és barátainak, hogy most szom­baton, vagyis október hó 1-én este egy kedélyes estét rende­zünk a Bamácz István hires zenekara közreműködésével. Kitűnő szórakoztatásról és jó enni- innivalóról gondoskodva van. Belépti dii nincs. Reméljük mindenki ott fog lenni. By: GABRIEL LUKAS. TAVASZ A TÉLBEN. Igazán kedves, megható és szivet, lelket melegítő törté­netet olvastam egyik képes magazinban. Vincent Lupiano bírót a Supreme Court bírójává nevezték ki. Ennek a magasíaku bíróságnak a felvonó liftkezelője 40 évig Dominik Lupiano volt, u magas közjogi méltóságra emelt fiúnak édes apja, aki már évek óta jól megérdemelt nyugalmát élvezi. Az öreg Lupiano most arra kérte a felső bíróságot, hogy rég levetett liftkezelői uniformisát mégegyszer és utoljára fel­vehesse, mert ő szeretné a fiát személyesen felvinni, amikor magas méltóságába beiktatják és egyben az esküjét leteszi. Ritkán láttam ilyen lélekemelő képet, mint amidőn az öreg ur, öreg uniformisában a lift előtt áll és túláradó boldogság­gal tekint mosolygó fiára a Supreme Court legfiatalabb, bí­rójára. EREDMÉNYES°NYOMOZÁS. A san franciscoi rendőrök egy lopott Cadillac kocsiban, két gyereket találtak, akik azt mondták, hogy ha fagylaltot kapnak elvezetik a rendőröket a többi lopott autókhoz is. Az első fagylalt után a gyerekek egy elhagyott garázsba vezették a rendőröket, ahol egy másik lopott autó volt, a második fagylalt adag egy másik lopott kocsihoz vezették a rendőrséget és igy tovább. Ahogy én az amerikai gyerekeket ismerem azt hiszem ez a két lurkó egy vagon fagylalt elfogyasztása után pár száz vagy pár ezer lopott autót tudnának a nyomozó rendőrök kezére adni. Ennél eredményesebb nyomozás nem kell. Folynak az okt. 6-iki gyászünnepély előkészületei A trentoni Egyházak és Egyletek Nagybizottsága tartalmas műsort készített elő, hogy a magyar szabadság vértanúi em­lékének áldozzon. A Trenton és környéke magyarságának figyelmét. felhívjuk az október hó 9-én délután 3 órakor kezdődő ünnepélyre. Jöjjön el mindenki és jelenlétével tegyen hitet a magyarsá­gáról. Rövid időt szánjon rá ak-i csak teheti és gondoljon arra, hogy az Óhazában ma is ezrek méltó társaik az Októberi Vér­tanuknak és életüket is feláldozták a Hazáért és Nemzetért, nem csak anyagi javaikat vagy egy kis időt. Részletes műsort a következő*" számúi tkbun közöljük, THE MEN IN MY LIFE. Alig van olyan nap, hogy a Gáborék remek Zsázsájával a lapok és a képes magazinok ne foglalkoznának. A Coronet magazin pletyka rovatában The Men in my Life címe alatt ő maga a Zsázsák Zsazsája jelenti ki, hogy a férfiakról váló ismereteit kizárólag a volt férjeik révén szerezte és. eddig Rubirosa az első, akinek még nem lett a felesége. De mint mondja — a türelem Rubi-rózsát terem... ÍMlár 16 éves korában elkezdte a férjhezmenést és azóta még nem fejezte be. Nem tudom, hogy a mimóza lelkű Zsazsa jelenleg hány éves, de azt hiszem a legszebb férfikorban tün­dököl. És úgy vélem, hogy a férjhezmenés gyakorlásához még k. b. száz éve van hátra, tekintve, hogy a mai orvosi tudo­mány az emberiség jövendő korhatárát száz évben szabta meg. így könnyen lehetséges, -hogy az isteni Zsaz-sa majdan Mr. Matuzsálemet is megfogja hódítani... EGY ANYÓS RÉMTETTE. Olvasom, hogy Cölombóban egy 26 éves fiatalember menyasszonyával pap előtt állott a templomban és boldogan mondotta ki a boldogító igent. Ellenben a menyasszony — mikor rákerült a sor úgy halgatott mint a dinnye a fűben. Ez a nem várt helyzet a vőlegényt úgy felizgatta, hogy odaszólt a leendő anyósához: — Ha a lányodnak nem tetszem — talán ^ tetszem neked... ? És a fiatal mama mondta ki a bol­dogító igent és örömkönnyek között a nyakába borult és a lánya vőlegényének azonnyom-ban a templomban felesége lett. Nem akarok a szokatlan esemény fejleményének elébe vágni, de én azt hiszem, hogy ez az eset az,-amikor az anyós a vejét boldoggá tette. Az -megint más lapra tartozik, hogy ez a boldogság meddig fog tartani. FOLYTATÁSA°KÖVETKEZIK. Egy regényíró, aki napról-napra írja folytatásos regényét bizonnyára nem gondolt arra, hogy mennyi bajt okoz ezzel a két szóval, hogy: Folytatása következik. Különösen ha izgal­mas cselekmény előzi meg, mely a nyájas olvasó idegeit a végsőkig feszíti. Csak pár példát akarok ide imi: I. A leány ijedten félre kapta a fejét és ellökte magától gaz támadóját. — Megmert csókolni? — Igenl — Lebegte a férfi bünbánatttal, miközben várta a megérdemelt pofont. — Hát tudja — mondta lihegve a leány —- erre csak egy válaszom van. És ez is egyetlen szó... Kis szünetet tartott aztán igy szólt: (FOLYTATJUK.) II. Az asszony elrémülten kiáltozott: —Most aztán itt állunk egyetlen cent nélkül! ígérd meg, hogy többé nem veszel kártyát a kezedbe... —- Neked is csak azt mondhatom, amit azoknak mondtam, akik elnyerték a a pénzemet. De ezt ünnepélyesen megígérhetem neked •.. Ha akarod meg is esküszöm rá... És szól az asszony. — Nos hát mi volt az, amit a partnereidnek mondtál? A férj emelt fővel igy válaszolt: , (HOLNAP FOLYTATJUK) Portugal is one of the comparatively undiscovered countries of Europe by the American tourist. This is really not easy to understand since Lisbon together with London is the nearest European capital to America by air and also by water has many connecting steamship lines via the Mediterranean or Southern route. Then too Portugal has so much to offer and so different from the well-known spots of Europe that it would deserve to be visited by many more people. During my short stay in Portugal I visited many different places and would like to give at least a brief summary of each one of them. I came to Lisbon, my first stop in Portugal, on the comfort­able "Lusitania night-express from Madrid. It is a city built on seven hills and a very colorful and busy port. There are many luxurious hotelis, the Aviz being probably the finest. Lisbon suffered an earthquake about 200 years ago and many of its earliest monuments have disappeared but fortunately quite a number of the Baroque edifices have survived. Notable are the Church of Sao Roqu*. with the famous Chapel of St.­John, the Baptist, also the Ohurch of Madre Deus, the Conceicao Velha, Sao Vicente etc. — The Museum of Ancient Art has a famous painting by Hieronymous Bosch and many interest­ing Portuguese primitives of which the most outstanding one is Nuno Goncalves. His altarriece of Sao Vicente will be a great revelation to anyone intrested in art. Incidentally a large exhibition of these Portuguese Primitives centered around the altarpiece of Nuno Goncalves is being planned shortly at the Royal Academy in London. It is to be hoped the exhibition will also come to the United States so that American art lovers will have a chance to get acquainted with this relatively unknown phase of European art and will find it a further incentive to see more of theise paintings in Portugal. The Monastery and Tower of Belem, close to the center of Lisbon, are representative examples of the "Manueline style which is so florid in its ornaments and the most typical manifestation of Portuguese art. It was named after King Manuel I during whose reign this style arrived to its greatest perfection. Also at Belem is the Museum of Royal Coaches which is the richest of its kind in the world. (Here numerous carriages can be seen decorated with paintings, wood carvings and other artistic ornaments. One is astonished at the luxurious coaches and the imagination, with which they were created. Also it is interesting to see how wealthy people travelled in bygone ages.) Estoril, the foremost resort of the Portuguese Riviera is very near Lisbon. I spent one afternoon there and was greatly impressed by the many lovely villas, parks and luxurious hotels. It has also a well-known gambling casino. Due to the courtesy of the Portuguese National Tourist Office in Lisbon I took a most interesting one-day excursion to the three most important artistic and. historic monuments of Portugal. These were Alcobaca, Batal-ha and Tomar. First we stopped at Obidos where the medieval wall and fortress are still almost perfectly preserved. The fortress now is a pousada, or hotel operated by the Portuguese government. Here in immaculately clean surroundings the tired tourist can find rest at most reasonable rates. Not too far from Obidos is the Cistercian Monastery of Alcobaca. An Impressive facade awaits the visitor and a whitewashed simple but noble interior receives him inside. The greatest attractions of Alcobaca are the tombs of Dorn Pedro I the Cruel and his morganatic wife, Ines de Castro. Their lying effigies are on the cover of the tombs and the sides are decorated with numerous historic and biblical scenes. The beauty of the images and the1 intricacy of the decorations are quite notable and decidedly different from other such monuments in Europe. The next stop we made was at the Abbey of Batalha. In my opinion it was the highlight of our excursion. The exterior immediately presents one of the finest decorations of any Gothic edifice anywhere. It is quite comparable — if on a smaller scale — to the Milan Cathedral. Even finer are the Manueline decorations of the Convent and the Unfinished Chapels. The beauty of the designs and especially their lace­­iike lighness is quite unique. I may have seen more monumental churches in other places but the gracefulness of the ornaments cf the convent in Batalha is simply unsurpassed. I really can say that visiting Batalha alone would be worth a trip to Portugal. At Batalha are also the tombs of its founder Dom Joao I and his English wife, Philippa of Lancaster. It was he who built the abbey in memory of Portugals victory over Spain in the Battle of Alju-barrota. The last stop we made that day was at Tomar. Here I saw the famous Convent of the Templarian Knights. Thits is also a notable example of Manueline architecture and as the prototype of this art we can mention the famous window on one of the auter walls. Oporto is the second largest city in Portugal and best known for producing the famous port wine. Besides its com­mercial and industrial importance, however, Oporto is also Nagyszabású táncmulatság a Magyar Otthonban. “Asszony a lejtőn” a Centre mozi színházban október 4-én és 5-én IVÁN DEZSŐ nótakixály fog fellépni A Magyar Otthon Igazgató­sága október hó 15-én, szom­baton este egy nagyszabású táncmulatságot fog rendezni a Magyar Otthon dísztermében, amelyre már előre is felhívjuk a szórakozást szerető nagykö­zönséget. Iván Dezső fog szebnél szeb dalokat énekelni és fogja a közönséget szórakoztatni — és mindezeken kívül pedig min- I denkít meg fog ajándékozni egy általa beénekelt lemezzel. A tánc zenét Didrencz Gusz­táv zenekara fogja szolgáltatni garantálva mindenki megelé­gedésére. Szeretettel hívjuk és várjuk a Trenton és környéke ma­gyarságát. NINCS OLYAN HÍR, m»ly min Írói no rtfdekeinu. Hozza el. SZILÁGYI SZABÓ ESZTER Szenzációs kettős- magyar filmelőadás lesz a Centre mozi színházban október 4-én és 5-én, kedden és szerdán, mi­dőn "Asszony a lejtőn" kerül bemutatásra Trentonban elő­ször. Ez a film a magyar film­gyártás kimagasló alkotása,, s magyar szórakozni vágyó kö­zönség egy pompás szórakoz­tató előadásban fog részesülni. Kisérő műsoron a ragyogó vidám cigányzenés fiilmvigjá­­■ték, a "Rozmaring” lesz. lát­ható, a magyar filmgyártás legkiválóbbjaival a főszerepek­ben. Ezt a két film olyan pompás szórakozást nyújt, hogy annak megtekintését igazán kár len­ne bárkinek is elmulasztani. Az előadások mindkét este 6:30-kor kezdődnek. Ne mu­lasszuk el e gyönyörű müsortl artistically quite important. It was interesting for me to note a close relationship between some churches of Mexico and mose oi opunu. One of the oldest universities of Europe is located at Coimbra. There is a series of modem university buildings but many of the older ones are still in use. Mbst notable of­­these is the wonderful Library established by Dom Joao V during the 18th century. Coimbra has also a number of fine old churdhes of which I would like to mention the Old Cathedral (Se Velha), the Giurch of Santa Cruz and the new Convent of Santa Clara. I have spent a very enjoyable day at Bussaco, not too far from Coimbra. Here is the famous Palace Hotel, the finest of all hotels in Portugal and probably one of the finest in the world. It used to be a Portuguese royal castle of the Brangancas -and now it is- a luxury hotel. The location of it is in a wonderful pine forest and the architecture is an imitation of the Manueline style of the Belem Monastery and the Abbey of Batalha mentioned before. In such glorious sur­roundings one can spend many restful days at comparatively reasonable rates. -Mr. Alexandre d'Almeida, owner of the hotel and of a few others in Portugal is a most attentive host who keeps his guests luxuriously comfortable. I wish to say it again that anyone contemplating a trip going to Europe should visit Portugal because it is well worth the effort and living expenses are moderate. Many people contributed greatly to make my vacation in Portugal such an enjoyable one. I would like to name Mr. Andrade, director of the Casa de Portugal in New York, Mr. Tavares d'Almeida of the Tourist Head Office in Lisbon, Dr. Reynaldo dos Santos, the eminent art historian, also of Lisbon and the many others too numerous to mention — to all of them my thanks and gratitude. ...• .-V- V—V SUM IN FORMAL, IK

Next

/
Oldalképek
Tartalom