Jersey Hiradó, 1954 (35. évfolyam, 1-52. szám)
1954-08-19 / 33. szám
IERSEY HiflAüC 1954 augusztus 19. MANÓN LESDAUT lrta: REGÉNY Fordította^ Prévost Abbé Salgó Ernő térjek Parisba és visszaadjam az életet és az örömöt drága Manonomnak. Gyorsan elértünk Saint-Denis-be. Bátyám, akit némaságom meglepett, azt hitte, a félelem miatt hallgatok. Megpróbálta, hogy megvigasztaljon és biztatott, nem kell tartanom apám szigorúságától, feltéve, hogy szépen visszatérek kötelességemhez és érdemessé teszem magamat a szeretetre, mellyel iránntam viseltetik. Az . éjszakái SainhDenisbe töltötttük és fivérem óvatosságból a három lakájt az én szobámban hálatta. Fokozta bánatomat, hogy ugyanabban a. fogadóban voltunk amelybe Manon-nal szálltam, mikor Amiensből Pá.isoa igyekeztünk. A fogadós és cselédek reám ismertek és nyomban kitalálták történetemet, Hallottam is, mikor a fogadós mondta: ''Ahán! Ez az a csinos ur, ki hat hete itt járt egy kis kisasszonnyal, akit oly nagyon szeretett. Gyönyörű volt! Szegény gyermekek, hogy turbékoltcck! Az áldóját! Kár, hogy szétválasztották őket! "Úgy tettem, mintha nem hallottam volna és oly kevéssé mutatkoztam, ahogy csak lehetett. | (folytatjuk) A Grand Shoe Repair Shop a magyarság szolgálatában, Mult heti számunkban már bejelentettük, hogy Szénásy Lajos közbecsült honfitársunk átadta cipői avitó üzletét Laczko János érdemes fiatal cipészmesternek, aki Grand Shoe Repair néven azt tovább vezeti a 15 Grand Street alatt. Laczko János, ' aki trentoni születésű, a chambersburg negyedben nevelkedett és jóformán mindenki ismeri őt. Cipők javitása szavatolás mellett, a legjutányosabb árakon. Gyors és pontos kiszolgálás, tegyen egy próbát és minden bizonnyal, vissza fog jönni Laczko János cipész mesterhez. New Jersey Chapter National Society for Crippled Children And Adefh r UJ CÍMEM Ezúton is értesitem a Rá kóczi Segélyző Egyeslet tren toni fiók tagságát, hogy uj ci mem: 1730 South Broad Street ahol minden egyleti ügyet je lenteni lehet, telfon szám a régi: 3-6507. Tagtstvéri köszöntéssel, Zelenák J. Sándoi DR. HERBERT J. BELL szemorvos SZEM VIZSGÁLAT Tel. EXport 134 W. State St. 3-4468 Trenton 8, N. J. A magyar üzletekben ugyan azok a jó portékák kaphatók, méltányosabb — árakért, mini máshoL Miért menüink tehál ugyanazokért — sokszor még más üzletekbe? KISS JÓZSEF EMLÉKE Irta: VASVÁRY ÖDÖN. Minden dicséretet megérdemel az a mozgalom, amely New Yorkból indult ki, hogy az amerikai magyar megemlékezzék Kiss Józsefről, a magyar zsidóság legkiválóbb költőjéről, aki 110 esztendővelezelőtt született. Az a bizottság, amely az ügyet kezébe vette, egy értékes füzetet ^ máris kiadott, a költő egypar legismertebb alkotásával, azt írják azonban, hogy terjedelmes emlékkötet fogja követni a mutatónak szánt füzetet. Ebből a füzetből tudjuk meg, hogy amikor a költő 70 esztendős lett, nem kisebb magyar költő, mint Ady Endre irta róla: "Felnevelt bennünket, Írókat és olvasókat." Hosszú ideig lapja, "A Hét" volt majdnem az egyetlen irodalmi újság, amely nemcsak a modern irodalmi szellemet vitte bele az Arany és Petőfi epigonok által benépesített fülledt levegőjű berkekbe, hanem egyúttal alkalmat adott az uj, fiatal tehetségeknek arra, hogy nevüket és munkájukat a magyar olvasó közönség megismerje. Kívül állva az úgynevezett "hivatalos" költészet körein, függetlenül, de felelősségének teljes tudatában nállott az élén egy olyan irányzatnak, amely nemcsak uj alkotásokat, hanem uj tehetségeket is adott a nemzetnek, akik nélküle sok esetben ismeretlenek maradtak volna és elkedvetlenedve parlagiasodtak volna el az uj tehetségeknek nagyon ritkán kedvező magyar légkörben. Amellett, hogy maga elsőrendű mestere volt a magyar nyelvnek és igazi költői tehetség, meg kell említenünk azt is, hogy igazi iskolapéldája volt a teljesen magyarrá lett zsidónak, akinek soha még csak gondolatában sem fordult meg, hogy más is lehetne, mint magyar. Azoknak a generációknak volt gyermeke, amelyek nemcsak megélhetéssi lehetőséget kerestek és találtak a magyar földön, hanem mindenekfölött magyar hazát találtak benne, amely haza iránti hűségűket semmi sem rendítette meg. Abban a korban élt, amelyben más irányú vagy megosztott hűségről szó sem lehetett, amikor ez a hűség épen olyan magától értetődő volt, mint a magyar levegő szivása, mint maga a magyar élet. Csak ennek mérlegelésével tudjuk megérteni Kiss József költészetét, amelynek egypár kimagasló példáját a füzet is közli. Azok, akik velem együtt ahoz a nemzedékhez tartoznak, amelyben Kiss József hírneve és tekinélye iskolát jelentett', tudják, hogy ezek a. költemények majdnem olyan mértékben mentek át a fiatalság köztudatába, mint Arany balladái vagy Vörösmarty rapszódikus költeményei. A mi időnkben sűrűn és lelkesen szavaltuk a "Tüzek"-et, a "Simon Judit"-ot, "Gedővár asszonyát" és soha senkinek sem jutott eszébe, hogy a költő magyarságért kétségbevonja. Katolikus papok, derék piaristák voltak a tanáraink, akik a magyar irodalom szeretettre és méltánylására tanítottak bennünket s akik épen olyan szeretettel és megértéssel boncolgatták Kiss József költeményeit, mint amilyen kegyeletes kézzel nyúltak hozzá a magyar irodalom legnagyobbjainak alkotásaihoz. Egy másik, felfordult és utjáttévesztett kornak kellett jönnie, hogy Kiss József költeményeiben egyebet keressenek, hogy meg próbálják tőle tagadni azt a magyarságot, amely pedig' a költőnek haláláig éltetője és ihlete volt. Remélem, a tervezett kötetben benne lesz az a verse a már akkor agg költőnek, amelyet a trianoni gyász keserves napjaiban irt a mely, ha jól emlékszem, valahogy igy kezdődik: "Engedjetek engem is a koporsóhoz, Aki benne nyugszik, nekem is anyám!..." Aki le tudott ily@n sorokat imi a kiterített Nagy magyarország koporsója mellett, az csak magyar lehetett, akinek példája, hála Istennek, ma is megihleti mindazokat, akik nem felejtik el, hogy Kiss József magyarul irt, magyar szívvel, magyar érzéssel s akinek az emlékéhez épen ezért el kell zarándokolnia mindazon hittársainak, akik idegen földön is érzik, hogy nekik is a szó igazi nemes értelmében anyanyelvűk a mgayar nyelv és anyaföldjük a magyar haza földje. "Kiss József a miénk, a világ ^ minden részében élő magyaroké" — mondja a füzet,^ tökéletes igazsággal. Ha igaz az, hogy az embert nem családi származása, egyéni vallásos hite, politikai meggyőződése, vagy magyarul tudása, hanem elsősorban magyar érzése teszi magyarrá, akkor Kiss Józsefben is a magyar költőt kell ünnepelnie az utókornak. Nemes gesztus, hogy a költő behorpadt sírjára innen Amerikából is helyeznek egy koszorutl A remek kiállítású kötet terjesztését lapunk társszerkesztője Lukács Ernő mint Kiss József végtelen nagy tisztelője — önzetlenül vállalta. — A kötet ára csupán $3.00. Megrendelhető Lukács Ernő cimén: 42 South Clinton Avenue, Trenton, N. J. Telefon száma: EXport 3-0496. Lukács Ernőné Váczi Jolán zongora művész és tanár Uőszeretettel foglalkozik magyar gyermekék zongora tanításával. — Kezdő és haladó tanítványok jelentkezzenek: 42 S. Clinton Ave. alatt lévő modern léghűtéses iskolájában Telefon: EX 3-0496 £*aj*l«aik minden cafit&rtftkfta Sz«rke*zt6 6» kiadd: GERENDAY D. MIKLÓS iaarkeaztdtég ii kiadóhivatal i } Kaacock Ave. 10, Trenton. N. |. Telefon: 3-4910 E|}m azám ára 3 cent. Published every Thar adat Editor and Publisher NICHOLAS D. GERENDAY Editorial and Publishing Office: 27 Hancock Ave. 10, Trenton. N. 1 Phone 3-4910 Single copy 3 cents as Second-Class Mail Matter November 30th, 1921, at the Poai Office in Trenton, N. J„ under the Act of March, 1870. Iroeblingi-hirekI Roeblingi képviselőnk Szántai Mihály A ROEBLINGI EGYLET PÉNZSZEDÉSE Ezúton is tudtára adjuk a Roeblingi Egylet tagságának, hogy a nyár folyamán, jun. jul. és augusztusban nem lesznek megíar va a havi gyűlések, csupán pénzszedés lesz tartva a tagság kényelmére, minden hó negyedik vasárnapján reggel 9 órától déli 12 óráig. Legközelebbi pénzszedésünk tehát most vasárnap, aug. 22-én lesz, s kérjük a tagság szives közreműködését. Tagtársi tisztelettel, Ifj. Szűcs János, elnök Huber László, titkár. A SZENT ISTVÁN SEGÉLYZŐ EGYLET ROEBLINGI OSZTÁLY BETEGEINEK NÉVSORA Mrs. Helen Sabo, Florida. Mrs. Verna Sisz, 101 Second Avenue. Mrs. Maria Tiefenbach, — Trenton. Ifj. Szabó János, titkár 101 Third Avenue Roebling HUMORA Liquor Store 900 Chestnut Ave, Trenton, N. J. LEO V. SALAMANDRA A valódi hazai CSÁSZÁRKÖRTE kapható üzletünkben KÜMMEL ÖÜ5 Fifth Z SAUTERNE ^75 WINE Gal. CALIFORNIA. PURE MUSCATEL, PORT 0.65 WINE__________Gal. L BIGGEST DISPLAY OF IMPORTED WINES from HUNGARY. GERMANY. ITALY, FRANCE from 39c 5 th DELIVERY Phone EXport 3-4040 Független Magyar Református Egyház Norman Ave., Roebling, N. J. Lelkipásztor: Dr. Benkő István. Augusztus 22. Vasárnap 8:30 Vasárnapi iskola 9:30 Angol istentisztelet 10:30 Magyar istentisztelet. Adományok: Kun András és neje folyó év augusztus 4-én elhunyt fiuk, ifj. Kun András emlékére $5. Ugyanő harangoztatásért $5. Fazekas Jánosné kegyes adomány $15. Egyháziárulékot fizettek: Mr. <S Mrs. Melvin Winner $12. Dézsi János és neje $12. Fontos közlemény: Az uj lelkész beiktatása okttóber 24-én, vasárnap lesz. Jó előre közöljük ezt az időpontot, hogy mindenki, tudjon róla és senki ne kösse le magát erre a napra. Évzáró piknikünk szeptember 12-én lesz. Ezt a napot is jegyezzük meg és erre1 ~se~ te?*~ vezzünk más elfoglaltságot. Ha ingatlant akar venni Ha közjegyzőre van szüksége Ha bárhová akar utazni keresse fel PREGG GYÖRGY irodáját 907 SO. BROAD STREET Trenton, New Jersey' Telefon: EXport 3-4469 Pontos kiszolgálás és olcsó ár Trenton város hivatalos temetkezőie INGLESBY J, JÁNOS magyarok temetkezési rendezője 432 HAMILTON AVE. Trenton New Jersey Telefon OWen 5-6546 FOUNTAIN LAWN MEMORIAL PARK Vásárolhatók örök áron Trenton területén lévő sirkertünkben családi és Egyházközségi területek. A megvásárolt hely a vevő örökös tulajdonába megy át, melyekkel tetszése szerint rendelkezhetik. A tulajdonában levő sírhelyek gondozása a Park Társaság örökös felelősége. A legelőnyösebb árak és fizetési feltételek (tetszése szerint biztosításokkal is lehetnek összekötve) melyeket a Broad Street National Bank eszközöl. HA óhajtja megtekinteni a Fountain Lawn Memorial Parkot, vagy pedig vásárlási feltételeket megtudni, hívjon az alábbi telefon számokon EXport Trenton: 4-0821 OWen Trenton: 5-6517 oöiioziaK a vacsorái, inugyón jókedvű arccal ültem az asztalhoz, de a gyeriyavilágmál, mely köztem és Manón között állott, úgy rémlett, hogy •szomorúság ül drága kedvesem arcán és szemében. Ez az észrevevés engem is szomorúvá tett. Úgy tűnt fel, hogy tekintete, mellyel reám nézett, másféle volt, mint ahogy szokott. Nem tudtam eldönteni, hogy szerelmet fejezett-e ki, vagy részvétet, de szelíd és elernyedi érzésnek látszott. Én ugyanily figyeléssel néztem ..reá és talán neki se volt könytnyebb kiolvasni tekintetemből, .hogy mi van a szivemben, < Eszünkbe se jutott az evés J vagy a beszéb. Egyszerre : könnyek gördültek ki szép sze- { óméból. Álnok könnyek! — "Istenem! — kiáltottam fel — te sirsz, drága Manón! Olyan bánatod van, hogy sirnod kell tőle és nekem meg se mondod, mi bánt!" Csak néhány sóhajjal válaszolt, ami j xnég. jobban fokozta aggodat- J inamat. Remegve álltam fel; a ! szerelem minden sürgetésével ! kérleltem, módja meg, miért ! -sir; miközben könnyeit törülgettem, magam is könnyekre lakadtam; inkább halott voltam, mint élő. A barbár is el. érzékeyedett volna- fájdalmam és félelmem láttára. Mialatt igy tevékenykedtem körülötte, a lépcsőről behallat-.szott, hogy többen dönnek felfelé. Halkan kopogtattak az vajtón. Manón megcsókolt és . kicsúszva karjaimból besietett a kis szobába, (melynek az ajtóját behúzta maga után. Azt egondoltam, hogy miután ru. aázaia kissé rendetlenségbe j jutóit,, nem akart mutatkozni esz idegenek előtt, akik kopogitctttak. Miagam mentem ajtót nyítani. Alig hogy az ajtó kinyílt, lógva voltam háom ember karjai között, kikben apám lakájaira ismertem) Nem bántak • velem durván, de mig kettő .a karjaimat tartotta megragadva, a harmadik átkutatta . -zsebeimet és elvett, tőlem egy kis kést, az egyetlen fegyvert, melyet magammal hordtam. Bocsánatot kértek, hogy kénytelenek velem szemben véteni a tisztelet ellen; apám párán- 1 csára hivatkoztak és hogy idő.sebb fivérem lent vár egy komcsiban. Annyira meg voltam -••zavarodva, hogy minden el- , Lenállás nélkül és egy szót se j szólva hagyttam levezettetni magámat. A kapu előtt csak•ugyan ott várt a fivérem. Beemeltek: melléje a kocsiba és -<a kocsis, ki már előzetesen megkapta a parancsot, vágtatva hajtott Saint-Denis-ig. Fivérem gyengéden átkarolt, de nem szólt semmit, úgy hogy kényemre gondol kodhattam balsorsom felől. ’ Oly • sötétben voltam, hogy semmiféle magyarázat se de- ; •rengett előttem. Kegyetlenül elárultak; de ki? Legelsőbb is 1 Tiberge-re gondoltam. "Áruló! j —- mondtam magamban — j meghalsz, ha gyanúm igaznak -bizonyul." De aztán eszembe 1 jutott, hogy ő nem tudja, hová „re j t ő z t e m, következésképen ! „nem is mondhatta meg senki- ! mek. Hogy Manont gyanusit.sam, — szivem nem mert ily, •bűnre vetemedni. Az a külö- ; nős szomorúság, mely mintegy teherként nyomta, könnyei, a gyengéd csók, melyet ajkamra nyomott, mikor kiment; minJk réz rejtélyesnek tűnt fel élőidéin; de nem voltam hajlandó • oly magyarázatot adni neki, .hogy előérzetét lássam benne ,cr reánk lesújtani készülő szerencsétlenségnek és miközben kétségbeestem a csapáson, — „mely elszakított tőle, elég hi..székeny voltam azt képzelni, Jhogy ő még sajnálatraméltóbb mint .én. Tűnődésemben arra az ered:ményre jutottam, hogy valaki -(ismerős megláthatott az ucán „..SS az értesítette apámat. Úgy •-^gondoltam, hogy részem lesz ssrgyan némi szemrehányásba aés ..az apai hatalom egy kis rsassz „bánásmódot is igénybe • Tvesz velem szemben, de elha:Soroztam, hogy türelemmel tengőm elszenvedni és megígérek -mindent amit kívánnak, csak '-elősegíthessem az alkalmat, .Jhogy .minél hamarabb vissza-