Jersey Hiradó, 1950 (31. évfolyam, 9-51. szám)
1950-11-23 / 46. szám
A OLDAL JERSEY HÍRADÓ 1950 november 23. minden csütörtök*« Szerkesztő és kiadd: , GERENDAY D. MIKLÓS v Üzletvezető: GERENDAY B. ANNA Yssrkesztőság ii kiadóhivatal: k' Hancock Ave. 10, Trenton, N. J. Telefon: 3-49J0 Egyea szóm óra 3 cent. Published every Thursday Editor and Publisher NICHOLAS D. GERENDAY Business Manager: . ANNA B. GERENDAY Editorial and Publishing Offioai 27 Hancock Ave. 10, Trenton, N, J Phone 3-4910 Single copy 3 cents Watered as Second-Class Mail Matter November 30th, 1921, at the Post Office in Trenton, N. J„ under the Act of March, 1870. ROEBLINGI HÍREK Roeblingi megbízottunk Huber Lászic SZIVES TUDOMÁSUKRA adom a Szent István Segélyző Egylet roeblingi osztály össztogságának, hogy ezentúl úgy j »etegséget, valamint mindent az egyleti ügyben az uj titkárnál Ifi. Szabó János-nál jelentsenek. Cime: 101 Third Ave., Roebling, N. J. Hivatalos órák: hétköznapokon 4 óra 30 perctől 6 óra 30 percig délután. Huber László, elnök. -----o----A SZENT ISTVÁN SEGÉLYZŐ EGYLET ROEBLINGI OSZTÁLY BETEGEINEK NÉVSORA Ovácz György, 144 Third Avenue. Idb. Ilku Miklós, 19 Second Avenue. Szalva Andrásné, 239 Sixth : Avenue. j Mrs. Rose Adam, kórházban van. Mrs. Julia Bordoni, kórházban van. Mrs. Mary Majcher, Fifth Avenue. * Varga László, Fieldsboro, New Jersey. Joseph Bajzáth, New York City. Ifj. Szabó János, titkár 101 Third Avenue. Pontos kiszolgálás és olcsó ár Trenton város hivatalos temetkeznie INGLESBY J, JÁNOS ! magyarok temetkezési rendezője 432 HAMILTON AVE. Trenton, N. J. Telefon 5-6546 I A Roeblingi Függ Ref. Egyház hírei. Lelkész: Ábrahám Dezső Vasárnapi iskola: 8:45-kor. Angol istentisztelet: 9:30-kor. Magyar istentisztelet: 10:30- kor. Szombati iskola: délelőtt 9- től 12-ig. Ifjúsági összejövetel: szombaton este 6:30-kor.-----o----BAZÁRUNK szépen sikerüli. Illesse ezúton is köszönet az adakozókat és a fáradhatatlan munkásokat, akik a különféle asztaloknál és a j konyhán dolgoztak, valamint ! mindazokat, akik megjelentek I és a siert elősegítették. (Ajtó! dijat a 046821 szám’nyerte). I -----o----KOVÁCS JÓZSEF hegedűművész váratlanul meglátogatott bennünket igaz, más célból, de reméljük más alkalommal ismét eljön és művészi látogatásával gyönyörködtet majd bennünket. ADOMÁNYOK Mrs. Jahn MoDowall E. J. $12, K A. $2; Bartha Károly E. J. $6. Az évvége felé gondoljon mindenki a járandóságára.----_o----A BRIDGEPORT-FAIRFIELDI egyházat a következők. látogatták meg: Bartha Berti, Varga József és neje, Lung Helen, Csolti Juliska, Péter Piroskas, EZEK A HÚSTERMÉKEK a legfinomabbak és ennél jobbak nem készíthetők. -— A legtisztább és legegészségesebb ipari telepen készülnek JOSEPH SEILER & SONS, INC. 129 Ashmore Ave. Trenton, N. J. Ha husnemüt vásárol az üzletben, erélyesen ragaszkodjék ahhoz, hogy SEILER védjegyű áruval szolgáljon a kereskedő, mert akker a legjobbat kapja. Mindennemű hústermékek híres specialistái TÖKÉLETES BÄNKSZOLGÄLÄT HÁROM KÖZPONTI FEKVÉSŰ HELYEN Mercer County legrégibb pénzintézete TRENTON TRUST CM Alapitüa I 888-ban 28 WEST STATE ST. MERGER BRANCH Broad & Market COLONIAL BRANCH Broad & Hudson A Federal Deposil Insurance Corporation tagja Csanyi Andi, János és Margaret, Szinyéri Margit és Goldie. Az uj templom szépségeiről és tapasztalataikról nem győznek eleget beszélni.----—o----MISSZIÓS HÉT amint már jeleztük is november 27-én, hétfőn este 7-kor kezdődik és minden este folytatódik december 3-ig, vasárnap estig, mely alkalomra minden érdeklődőt és ismerőst, valamint a templomunkban még nem is járt magyart szeretettel hívunk és várunk. Babos Sándor 15 évig vol Kínában és Mandzsúriában missziónárus lesz a gyülekezet vendége, reméljük senki sem engedet egy alkalmat se nyomtalanul eltűnni, sőt minden este lehetőleg eljön. ——o----BAZÁR BEVÉTEL $5.00-t adtak: Gilányi Imre gondnok, Bernáth Sándor algondnok, Bernáth József, Szakács József, Somogyi Bertalan, Juhász Jóózsefné, Melsky András Samu János és Bajzáth András. $3.00-t adtak: Szécsi László, Bajzáth István, Csolti Károly, M. Péter János, N. N., Jakab Károly. $2.00-t adtak: Boytos Dezsőné, Együd László, Lung Lajos és Helen, Koszorús János, Botlmger Jánosné, _ Csipkés András, Kun András, Pápai József, Török Andrásné, Id'b. és Ifj. Halász János, Csanyi János, Péter Piroska, Dézsi János, Németh András, Boldizsár Sándor, Koppányi Károly, Stefán Sándor, Papp András, Nagy Jóózsef 4-ik u., Csik Ferencné, Selyebbii Lajos, Ifj. Zsamóczky Jánosné, Varga István, Bogdányi János. $1.00-t adtak: Varga Menyhért, Melvin Winner, Gönczy Jánosné, Tódásh Ferenc és Demetemé, Stupár J., Rozsnyai Józsefnó, Csanyi Andi és Margit, Ifj. Nagy József, Szinyéri Margit," ‘Goldie, N. N., Long Henry, Kis József, Kisded Lajos, Nagy Ferenc, és Özv. N. F.-né, Kimble Grace, Varga István H., Mrs. J. Lee, Simon Lajos. Csirkét adtak: Toka András és Varga István 1-1, Szántó Sándor 2, Lőrincz^ József, Lukács József, Fürjese And-ás. Baihta Bertalanné, Bordásh Gy.-né, Tamás Jánosné kakas, Gli-ba Jánosné, Mrs. Elsie Winner. Kacsátadtak: Csanyi Andrásné, Szarka Károlyné, Csögi Miklós," Ivónké János, Kollár Jánosné, Varga Mi'hályné. Vegyes adományok: General Store, Dézsi Sándor, Alters, Englund Henry, Sándor György, Bordásh József, Szűcs János, Sofchák, Kovács - Bressener, Buddies Cleaner, Vajké, Bernáth Mariska és Helen, Szántó Sándor és Lina, Mrs. Dimon, Halász Jánosné. Süteményt és kézimunkát hoztak: Sunyavecz Lászlóné, Halász Jánosné, Lung Lajosné, N. N., Papp Andrásné, Bojtos ! Dezsőné, Szarka Károlyné (há- i romfélét) Csögi Miklósné. Konyhán dolgoztak: meleg kutyát és töltött káposztát és csörögét árultak ($37.58): Tamás Jánosné, Dézsi Jánosné, Csanyi Andrásné, Bojtos Dezsőn© alelnökné, Bernáth Sándorné algondnokné, Gilányi Imréné gondnokné. Csik Ferencné elnökné. VERHOVAY KERÜLETI IRODA 1041 So. Broad St. TRENTON. N. J. Phone 6-1050 Iroda órák DÉLUTÁN egy órától este 7:30-ig HÉTFŐN ZÁRVA WARNSTETTEN LENA — REGÉNY — Irta: COURTHS-MAHLER Fordította: PINTÉR MÁRIA Borkenhagent sokkal nagyobb örömmel töltötte el, hogy felesé© érdeklődést mutat uj otthona iránt,, semhogy a legcsekélyebb megbánást érezte volna. Egyáltalában... bármit tett Léna, az úgy volt helyesen és bármit kívánt, azt azonnal teljesítette. És ahogyan ahogyan a kastély külső és belső képe előnyére megváltozott, úgy tudta Léna egy-egy barátságos szóval, mosollyal, vagy kérlelő pillantással férjét külső megjelenésében, modorában, viselkedésében kellemesen, előnyösen átalakitiani. Az ő kedvéért Ferenc mérsékelte tulhangosságát, lassanként teljesen leszokott hivalkodó gőgjéről és nem csuppogott többé oly hangosan ajkával.’ Ezek mind kicsiségek voltak és elég volt, hogy Léna szeretetreméltó, finom modorában figyelmeztesse rá férjét, hogy többé ne tegye. A' fiatal asszony mindenkor eltalálta a megfelelő hangot, hogy ne bántsa meg vele urát. — Mondj csak meg mindent, Lencsikém, ami nem tetszik neked rajtam. Mindent meg aka- J rok tenni, hogy kedvedreva- ; lóbbnak találhassál, — mondotta egyiziben, amikor Léna kérlelte, hogy ne vegye rossz néven tőle, ha egyre-másra figyelmezteti. — Rossz néven. .. nem, Lencsikém, rossz néven nem tuddok tőled semmit sem venni. Ahhoz sokkal, de sokkal jobban szeretlek. És minden, amit csak- mondasz, vagy teszel, annyira tetszik nekem, hogy nem is szeretném, ha másként volna. így teltek el hetek és hetek. A tavasz minden • ragyogó pompájával beborította a földet. A kastély előtt elterülő zöld pázsiton már szaporán bontogatták ki illatos, tarka kelheiket a virágok. Léna most naponta néhány órát töltött a szabadban. Mindenütt, ahol csak kedvét lelte a parkiban pihenni, Borkenhagen kényelmes nyuugvóhelyeket csináltatott. AAkkor odavezette nejét és gyermek módjára örült, amikor Léna köszönetét mondott a figyelemért. A férfivalósággal leleményes lett az uj szórakoztatások és mulattatások kitalálásában. És Léna sokkal jobban beletalálta magát uj életébe, semmint azt annakelőtte elképzelte. Igaz, hogy lelkét még mindig beárnyékolta a fájdalomnak sötét felhője és olykor teljesen úrrá lett fölötte a régi bánat mindent elborító hatalmával. És bármennyire is igyekezett ezt rejtegetni, Borkenhagen mégis észrevette rajta. A férfi arca ilyenkor oly szerencsétlen világfájdalmas kifejezést öltött, hogy. Léna elszégyelte magát és iparkodott jobban uralkodni érzésein. Ha azután ő saját magát bevádolta, férje mindenkor buzgón kelt védelmére. —- Sohse kényszeritsd magád semmire sem, szivecském. Ha borongás kedved van és sírni szeretnél, ne légy rám tekintettel. Hallod? Ilyenkor mosolyognia kellett és lágyan cirógatta meg a férfi arcát: MAGYAR NŐ kerestetik házimunkára. Bővebb felvilágosítást az alanti telefon számon kaphat: 3-6613. Ha elsőrendű tejtermékre van j szüksége, úgy keresse fel SZABÓ JÓZSEF MAGYAR TEJEST 278 HOME AVE., Trenton, N. J. i Telefon: 3-2881 — 1900-ban alapítva — ne Várjon vegyen autójára, otthonára, biztosítást, Hogy minden gondtól mentes legyen. Keresse fel FRANK MESANKO ingatlan forgalmi irodáját 702 CASS ST., TRENTON, N. J. a Hudson Street sarkán. Fordításokat szakértelemmel végez. — Közjegyző ügyek, okmányok hitelesítése pontos elintézést nyernek. — Kedves Ferenc... kedves, jó Ferenc... mit tegyek, hogy a te nagy szerelmedet meghálálhassam!-— Semmit sem, Lencsikém, semmit. Hiszen én oly boldog vagyok, hogy tetszik itt nálam. Ugy-e, nem is vagyok , már annyira rossz és félelmetes? Remélem, nem félsz már tőlem? <fe — Hát persze, hogy nem, Ferenc! Férje kedvéért odahaza so- j hasem hordott gyászruhát. — Az olyan szomorú benyomást kelt, Lencsikém. Nekem ! mindig úgy tűnik, mintha sötét ; öltözetben a lelked, kedélyed * sohse tudna vig lenni, — moh- . dotta egyizben. Léna ekkor levetette a gyász- J ruhát és azóta . nem is viseltei Hiszen amúgy sem a ruhákban gyászolta ő az imádott halottat. Miért ne járjon tehát férje kedvében? Borkenhagen Ferenc csodásabbnál csodásabb fehér és világos szinü : ruhákat rendelt | felesége számára. És amikor a fiatal asszony ennek a pazar- í lásnak elejét akarta venni, kér- 1 lelő hangon mondta: — Hagyd ezt az örömömet, Lencsike! Nekem oly nagy boldogságot szerez, ha téged pompával és díszei vehetlek körül. Minden uj ruhában még szebbnek tűnsz fel előttem. Azt hiszeetm, betegséged óta meg is nőttél. Léna csak mosolygott. — Ezt csak az uszályos ruha teszi. Odahaza, leánykoramban mindig rövid szoknyát hordtam. — Igen, ez lehet. Neked tulajdonképpen csakis ilyen uszályos ruhákat szabadna vi-' seined. Olyan vagy benne, mint valami királynő. Melletted én valóban szánalmas, esetlen, csúnya figura vagyok. — Kedves Ferenc, úgy látszik, nem nyugszol addig, mig belőlem hiú, öntelt teremtést nem csinálsz, évődött a nő. — Az sohase lesz belőled, édes szivem! Az öreg Warnstetten minden héten egynéhányszor átjött a borkenhageni kastélyba és a fiatal asszony oly szívesen, annyi szeretettel fogadta, amennyire csak leikéből tellett. A régi időket egyikük sem említette, de Léna nagy érdeklődéssel kisérte apjának minden lépését, minden tettét, ama naptól fogva. Megkérte férjét, ' hogy legyen apja segítségére, ! nehogy az öreg ur ismét elj veszítse munkakedvét. Borken, hagen megragadva a kinálko! zó alkalmat, hogy Léna kiván- I ságát teljesíthesse, lázas buzgalommal segédkezett mindenben Wamstettennek. Megbe| szélték együttesen, hogy mi! lyen építkezéseket kell a bír tokon végezniük, majd Borken hagen felajánlotta apósának; : hogy az egész veteményes termését konzervgyára részére j magas áron megvásárolja. — Ezen fölbátorodva, Warnstetten hatalmas spárgaágyakat ül: tettetett és a jövő megmutatta, hogy a föld erre a célra fölöt! téb kitűnőnek bizonyult. 1 ügy látszott, Warnstetten egész komolyan a javulás útjára tért, teljesen a munkának szentelte idejét és nehogy kénytelen legyen estéit magányosan eltölteni s ezzel esetleg alkalmat adni, hogy régi hibájába visszaessék, Léna megkérte őt, hogy amily gyakran csak teheti, jöjjön át hozzájuk. Ő maga is többször áthajtatott a szülői házba és olyankor kiment édesanyja sírjához, hogy azt virággal diszitse fel. Legtöbbször férje is vele volt. — Amikor elsőikben a tó mellett vágtatott el a hintó, Léna nagyra tágult szemmel bámult . a napsütésben ragyogó visztükörre. Borkenhagen Ferenc megragadta csuklóját és erős kézzel tartotta, mintha attól' félne, hogy el talál ismét menekülni előle. Érezte,'hogy Léna könnyedén megremegett. (folytatjuk) GYÁSZJELENTÉS. Fájdalomtól megtört szívvel és Isten akaratában való megnyugvással jelentjük Istenben boldogult férjem, azaz édesapám: VARGA JÁNOS elhunytál, mely 72 éves korában következett be, s temetése november 13-án, hétfőn ment végbe Rogers Emil temetkezési otthonából, hol Nagytiszteletü Béky Zoltán esperes-lelkész végezte a gyász szertartást. Az elhunyt földi maradványai a Coloniial Memorial Park ban lett elhantolva. Az elhunytat gyászolja bánatos özvegye, leánya, férjezett Varga Györgyné, unokája Varga György, valamint a jóbaratok, ismerősök és tisztelők megnevezhetetlen tábora. Áldás és béke lebegjen drága hamvai felett. ÖZVEGY VARGA JÁNOSNÉ ÉS LEÁNYA. KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS. Hálás szívvel mondunk soha el nem múló köszönetét mindazoknak, akik szeretett férjem, illetve édesapám: VARGA JÁNOS elhunyta alkalmával vigasztalásunkra siettek és bármiben is segítségünkre voltak. Visszajöttem és örömmel állok magyar barátaim és a nagyközönség szolgálatára. — Személyes vezetésem alatt régi üzletemmel szemben nyitottam meg uj üzletemet HERMAN PALAT FÜRS néven, a 15V2-17 COOPER ST, alatt Trentonban TELEFON 5-1864 Mint szűcs mester, saját ellenőrzésem alatt készülnek a legújabb divatu, prima minőségű szőrmekabátok és egyébb szőrme készítmények. Javításokat szakértelemmel végzünk. — A magyarság szives pártfogását továbbra Is kérem.