Hegyi Klára; Botka János: Jászberény török levelei; Latin és magyar nyelvű források a Jászság XVI-XVII. századi történetéhez - Szolnok megyei Levéltári Füzetek 11. (Szolnok, 1988)

Jászberény város rájái idejöttek, és egy engedelmességet követelő nemes rendele­tet mutattak fel. Ebben az áll, hogy a seriat és a kánun ellenére halottaik után sok pénzt vesznek rajtuk, s ennek az önkényeskedésnek nem szakad vége. Ha közülük vala­ki meghal és kétnembeli örökösei között nincs kiskorú vagy távollevő, hanem mind nagykorúak, együtt vannak és közülük senki nem kér hagyatéki osztást, vagy pedig egyetlen örökös maradt, sem te, sem a náib, sem a hagyatéki bíró (kasszám) nem me­het oda és nem végezhet az elhunyt hagyatékából osztást, és hagyatéki illeték címén nem vehet el tőlük semmit. Ha pedig osztást csináltok, ezer akcséból tizenötnél többet nem szedhettek illetékül, ezt másnak se engedjétek. Ez áll a rendeletben, s e tárgyban az igazsággal összefonódott felséges parancs szerint kell eljárnotok. A seriat, a kánun és a szultáni rendelet ellenére ne önkényeskedjetek, ezt másnak se engedjétek, a nyuga­lom és megelégedettség beteljesítésére törekedjetek! Ne kényszerítsétek a ráját újabb panaszra! Miután megnéztétek, e levelet hagyjátok náluk! Kelt az 1001. év nagyszerű sábán havának utolsó harmadában, a jólvédett Buda székhelyen. A pencsén: Haszan A hátlapon elmosódott pecsét. Ofen, 23.—31. Mai 1593. Der beylerbeyi von Ofen, Hasan, an den kadi von Jászberény. Er macht ihn darauf aufmerksam, daß, wenn die Erben eines Verstorbenen im Er­wachsenenalter sind und keine Erbteilung wünschen, weder der kadi noch der naib, noch der kassám sie zu einer Teilung zwingen möge, nur, um zu Einnahmen zu kom­men. Sollte jedoch Erbteilung nötig sein, dann dürften sie von einem Wert von 1000 akce nur 15 akce als Gebühr ein behalten. 16. Júszuf hatvani emin Murtezá agának Budára [Hatvan, 1614-ben vagy 1614 után] Tisztelt és emberséges testvéremnek, Murtezá agának fennhangon üdvözleteimet és imáimat küldöm. Testvérem, értesítelek, hogy Berény lakosai most húsz kile árpát visznek a kajmakámnak. Kegyességedet az irányunkban tanúsított jóakarat jegyében arra kérjük, hogy amikor megérkeznek, kísérje el őket a kajmakámhoz, szerezzen szá­mukra igazoló iratot és adja oda nekik. Azt a hatvanegy ezüst gurust, amit korábban Mahmúd Palo fia vitt el önhöz, adja vissza a rajának, mert közben Musztafa agának ki­fizették. Kérem minderre. Fogadja jókívánságaimat. A jóbarát, a mostani hatvani emin. Körben a margón: Nézzen körül, milyenek a viszonyok arrafelé. Ha az élelembegyűj­tés helyzetéről bármi híre van, kérem, méltóztassék a levélvivő ráják útján írásban érte­síteni. Testvérem, szerezzen nekünk néhány jó szántóföldet. Azt hallottuk, hogy az összes szántóföldet lefoglalta és birtokolja, sőt újabban még egy jóféle földet szerzett 42

Next

/
Oldalképek
Tartalom