Zounuk - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Levéltár Évkönyve 17. (Szolnok, 2002)
ADATTÁR - Benedek Gyula: Jász-Nagykun-Szolnok megyei iratok 1701-1800 / 221. o.
tudhatom okát, hogy azmelyet nevez benne Szanda-zugnak, annak kellene lenni Pásztó-zugnak; Mindazonáltal, ha nagyságodnak volna határlevele, abból jobban ki lehetne nézni és tudni ezen pusztának [Praediumnak] menden felől valói határjait; Megvallom, hogy nagy kétségem van Túrkeve [Thurkevy] felől is, ámbár határhányások az Ürmüs-erétől fogva - azmely is éppen a Berettyóból nagy áradásával szokott kicsapni a víz - ott találtam az első határhalmot, Egészen a Turkevibe menő útig három határhalomnál több nem találtatik és azt is a turkeviek egyenes vonalon [directa linea] - azon felül megnevezett útig maguk határukat kiterjesztik [producállyák], mely távolságon [distantia] 1310 ölnyire határhalom nincsen, mivel merő posványból [áll]; ez nékem oly csodálatosnak tetszik, hogy mindjárt közel van Kéve felől egy Akasztó [akasztó] nevezetű halom, amelytől, ha egyenes vonalon [directa linea] a Lőrinc-halmáig vesszük - azmint az határok nevezetes halmok szoktak lenni és azmint felül megnevezem Turkevibe menő úton felül egy oszlop egy régi lepusztult [demoliált] halomba van ásva - oly görbén vannak a határhalmok egészen a Lőrincz-halmáig, hogy minden határ természet ellen van; mert ha azon felülnevezett oszloptól az határvonalat [lineát] vesszük, nagy darab elesnék a Lőrincz-halmáig a turkeviek földjéből, de mégis ennek valóságát az határlevél megmutatná; kasznár Fejér [Feir] Imre uram ezen [hó] 24-én ideérkezvén minden rendeléseket tett az mérésről, Én ugyan még 22-én az méréshez hozzáfogtam és mindjárt magam pénzéből fizettem a mérőembereknek, Mivel ki nem akartak jönni addig az munkára azmíg pénzt nem adtam az kezei[k]be; az örmény Nóvák maga itt nincs, az gazdája pedig azt mondta volt, hogy őnéki semmi parancsolatja nincsen az mérésről való rendelkezésekről; melyek után kegyes megértésébe [gráciájában] magamat ajánlván, állandó tisztelettel vagyok nagyságodnak; Turpásztó [Tur-PasztoJ 1787. július 26 [26 a 7bris 1787]; alázatos szolgája Gódor főhadnagy mérnök [Ingeneur] s.k. [manu propria] Utóirat [Post Scriptum]; kérem [instállom] nagyságodat az határlevelet másolatban [in Copia] méltóztatna elküldeni". A levél eredeti, végig magyar nyelvű, tűzdelve kevés egykorú latinsággal. Mellékletében található az a térképvázlat, amelyet Gódor főhadnagy a turkeveiektől kapott. A levél borítóján a következő címzés olvasható: "Illustrissimo Domino Domino L[iberi] Baroni Laurentio Orczy Sacrae Caesareae Regiaeque Majestatis Consiliario et Generali insignis Ordinis Sancti Stephani Regis Hungáriáé Equiti Domino Domini mihi gratiossissimo Tárna=Örs". 305